El primer párrafo remite a acontecimientos anteriores que no tienen ninguna relación con el período que examina la Conferencia. | UN | أن الفقرة الأولى تشير إلى أحداث ماضية ليست لها أي صلة بالفترة التي يستعرضها المؤتمر. |
El primer párrafo remite a acontecimientos anteriores que no tienen ninguna relación con el período que examina la Conferencia. | UN | أن الفقرة الأولى تشير إلى أحداث ماضية ليست لها أي صلة بالفترة التي يستعرضها المؤتمر. |
Además, se afirmó que las organizaciones mencionadas por la delegación de Cuba en su carta no tenían ninguna relación con el ASOPAZCO. | UN | وعلاوة على ذلك، أُكِّد أن المنظمات التي ذكرها الوفد الكوبي في رسالته ليس لها أي علاقة بالمنظمة. |
El Sr. Ali Mackie, quien nunca ha sido conocido por nombre ni por apodo como Fouad Abess, no tiene ninguna relación con el Sr. Mohammed Azet. | UN | والسيد علي مكي الذي لم يعرف أبدا باسم أو بلقب فؤاد عباس لا تربطه أي علاقة بالسيد محمد عزت. |
Debe asegurarse a los observadores internacionales que los aplazamientos no guardan ninguna relación con su asistencia al juicio. | UN | وينبغي التأكيد للمراقبين الدوليين أن عمليات الإرجاء ليست لها أية صلة بوجودهم أثناء المحاكمة. |
Las embarcaciones no tienen ninguna relación con Turquía. | UN | ولا يمت الزورقان بأي صلة لتركيا. |
Afirmaron también que no tenían ninguna relación con los explosivos encontrados y que los detonadores de los mismos no habían sido hallados. | UN | وأكدا أيضا أنه ليست لهما أي صلة بالمتفجرات التي عثر عليها وأن أجهزة تفجيرها لم تكتشف. |
Afirmaron también que no tenían ninguna relación con los explosivos encontrados, y que los detonadores de los mismos no habían sido hallados. Tampoco se había encontrado en su poder ningún plano de ubicación ni de las instalaciones de la Universidad de Panamá donde supuestamente se cometería el atentado. | UN | وأكدا أيضا أنه ليست لهما أي صلة بالمتفجرات التي عثر عليها وأن أجهزة تفجيرها لم تكتشف، كما ذكر أنه لم يعثر معهما على أي مخطط لديهما سواء لموقع أو لمرافق جامعة بنما التي يزعم أنه كان من المقرر الهجوم عليها. |
La compra o venta de futuros es una simple decisión de cartera, sin ninguna relación con los " aspectos fundamentales " de la economía -- la realidad económica subyacente. | UN | ويعتبر بيع أو شراء العقود الآجلة مجرد قرار يتعلق بتكوين الحافظة المالية، من دون أي صلة " بأساسيات " الاقتصاد - أي الواقع الاقتصادي الأساسي. |
En otra oficina regional, los informes trimestrales se presentaban en forma narrativa y no guardaban ninguna relación con el marco lógico de la gestión basada en los resultados. | UN | وكانت التقارير الفصلية تُقدّم في أحد المكاتب الإقليمية في شكل سردي ولا تربطها أي صلة بالإطار المنطقي الخاص بالإدارة القائمة على النتائج. |
Además, el e-PAS de 35 funcionarios, el 23%, no indicaba ninguna relación con el mantenimiento de la paz, y no se proporcionó el e-PAS de 67 de ellos. | UN | وإضافة إلى ذلك، لا تشير تقارير النظام الإلكتروني لتقييم الأداء لـ 35 موظفا، أو 23 في المائة من الموظفين، إلى أي صلة بحفظ السلام ولم يجرِ إطلاع المجلس على تقارير تقييم الأداء لـ 67 موظفا. |
De 2000 a 2004 esas personas no habían tenido ninguna relación con ningún órgano del SPT, como se refleja en los informes anuales presentados por el partido al Ministerio de Justicia. | UN | وفي الفترة ما بين عامي 2000 و2004، لم تكن لهم أي صلة بأي وحدة تنظيمية من وحدات الحزب، كما هو موضح في تقارير الحزب السنوية المقدمة إلى وزارة العدل. |
Por lo tanto, los pagos no guardan ninguna relación con la venta de ningún activo como parte de la liquidación de Al Taqwa. | UN | وبالتالي فإن المدفوعات ليست لها أي علاقة ببيع أي أصول كجزء من تصفية شركة التقوى |
Pero, en vista de nuestra desgraciada previa asociación, es imperativo... que ahora no tengamos ninguna relación con él. ¿Lo entiendes? | Open Subtitles | السابقة الغير مرغوب بها ، أنه لأمر حتمي أن لا يكون لنا أي علاقة به. هل هذا مفهوم؟ |
Creo que no entienden, no tengo ninguna relación con mi padre. | Open Subtitles | لا اظنك تفهم ما أقوله فأنا ليس لي أي علاقة بوالدي. |
La gran mayoría de los habitantes de este Territorio está a favor de mantener el statu quo, por lo cual considera que esa cuestión no tiene ninguna relación con la labor del Comité. | UN | وتؤيد الغالبية العظمى من سكان هذا اﻹقليم اﻹبقاء على الوضع الراهن، لذا فهو يرى أن المسألة المذكورة ليس لها أي علاقة بعمل اللجنة. |
Las medidas a que se refería el Relator Especial podían justificarse o excusarse sobre la base de otros principios del derecho internacional, como la necesidad, pero, al igual que la intervención por razones humanitarias, se trataba de cuestiones controvertidas que no guardaban ninguna relación con la protección diplomática. | UN | والإجراءات التي أشار إليها المقرر الخاص قد تكون لها ما يبررها أو يسوغها على أساس مبادئ أخرى من مبادئ القانون الدولي مثل حالات الضرورة لكنها على غرار التدخل لأغراض إنسانية تعتبر مسائل مثيرة للجدل وليس لها أي علاقة بموضوع الحماية الدبلوماسية. |
Los últimos lanzamientos de misiles no tienen ninguna relación con las conversaciones de las seis partes. | UN | ولا توجد أية صلة بين عمليات إطلاق القذائف التي أجريت مؤخرا والمحادثات السداسية. |
En su opinión, esas frases no guardan ninguna relación con la cuestión de la soberanía y prejuzgan el carácter del futuro régimen político en los territorios, que sólo puede determinarse mediante negociaciones directas entre las partes. | UN | وترى الولايات المتحدة أن هذه الصيغ ليست لها أية صلة بمسائل السيادة، وأنها تحدد مسبقا طابع الترتيبات السياسية المقبلة في اﻷراضي التي لا يمكن أن تحدد إلا عن طريق المحادثات المباشرة بين الطرفين. |
Su inclusión en el Código Penal Islámico solo tiene por objeto establecer el orden y la seguridad pública y es un medio de proteger a las personas de sufrir amenazas y morir mediante la utilización de armas y no tiene ninguna relación con la " enemistad contra Dios " . | UN | وليس الغرض من إدراجها في قانون العقوبات الإسلامي سوى إرساء النظام والأمن العام باعتبار ذلك وسيلة لحماية الناس من التهديد والتعرض للقتل بأسلحة، ولا تمت هذه الجريمة بأي صلة لـ ' ' عداء الله``. |