A lo largo de los decenios en que ha existido el Comité, sólo se han aceptado unas pocas peticiones, y en ninguno de esos casos la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia afectó el fallo del Tribunal Administrativo. | UN | فعلى مدى العقود التي كانت فيها اللجنة في حيز الوجود، لم يستجب إلا لعدد ضئيل جدا من الطلبات، كما لم تؤثر فتاوى محكمة العدل الدولية في أي من هذه القضايا على أحكام المحكمة اﻹدارية. |
Francia no ha sido condenada en ninguno de esos casos. | UN | ولم يصدر حكم بالادانة على فرنسا في أي من هذه القضايا. |
El Comité no adoptó ninguna decisión negativa en ninguno de esos casos. | UN | ولم تتخذ اللجنة أي قرار سلبي بشأن أي من الحالات. |
No tenemos la intención de entrar en detalles sobre ninguno de esos casos. | UN | وليس في نيتنا أن ندخل في تفاصيل أية حالة من هذه الحالات. |
Sin embargo, en ninguno de esos casos los robots toman la decisión de privar de la vida, y en ese sentido representan una perspectiva completamente nueva. | UN | لكن الروبوتات لا تتولى في أي حالة من هذه الحالات اتخاذ قرار القتل، وعليه، فإن الآفاق التي تفتحها الروبوتات المستقلة القاتلة جديدة تماماً. |
ninguno de esos casos, sin embargo, proporciona pruebas concluyentes en apoyo de esa excepción. | UN | ومع ذلك لا توفر أي من هذه القضايا أدلة حاسمة تؤيد هذا الاستثناء. |
En ninguno de esos casos las investigaciones de la Oficina del Fiscal General han permitido confirmar las sospechas de financiación del terrorismo sobre la base de los documentos accesibles en Liechtenstein, por lo que se han suspendido los procedimientos. | UN | ولم تسفر التحقيقات التي أجراها مكتب المدعي العام في أي من هذه القضايا عن تأكيد الاشتباه بتمويل الإرهاب استنادا إلى الوثائق المتاحة في ليختنشتاين. |
El Relator Especial explicó que el Comité había considerado que las medidas mencionadas por el Estado Parte eran ineficaces, lo que destacaba el hecho de que no se había investigado ninguno de esos casos en más de diez años desde que se habían formulado las alegaciones. | UN | فأوضح المقرر أن اللجنة اعتقدت أن التدابير التي أشارت إليها الدولة الطرف لم تكن فعالة، ومما يؤكد ذلك عدم إجراء أي تحقيقات بشأن أي من هذه القضايا خلال فترةٍ تزيد عن عشر سنوات مضت على تاريخ الادعاءات. |
El Relator Especial explicó que el Comité había considerado que las medidas mencionadas por el Estado Parte eran ineficaces, lo que destacaba el hecho de que no se había investigado ninguno de esos casos en más de diez años desde que se habían formulado las alegaciones. | UN | فأوضح المقرر أن اللجنة اعتقدت أن التدابير التي أشارت إليها الدولة الطرف لم تكن فعالة، ومما يؤكد ذلك عدم إجراء أي تحقيقات بشأن أي من هذه القضايا خلال فترةٍ تزيد عن عشر سنوات مضت على تاريخ الادعاءات. |
El Relator Especial explicó que el Comité había considerado que las medidas mencionadas por el Estado parte eran ineficaces, lo que destacaba el hecho de que no se había investigado ninguno de esos casos en más de diez años desde que se habían formulado las alegaciones. | UN | فأوضح المقرر أن اللجنة اعتقدت أن التدابير التي أشارت إليها الدولة الطرف لم تكن فعالة، ومما يؤكد ذلك عدم إجراء أي تحقيقات بشأن أي من هذه القضايا خلال فترةٍ تزيد عن عشر سنوات مضت على تاريخ الادعاءات. |
El Relator Especial explicó que el Comité había considerado que las medidas mencionadas por el Estado parte eran ineficaces, lo que destacaba el hecho de que no se había investigado ninguno de esos casos en más de diez años desde que se habían formulado las alegaciones. | UN | فأوضح المقرر أن اللجنة اعتقدت أن التدابير التي أشارت إليها الدولة الطرف لم تكن فعالة، ومما يؤكد ذلك عدم إجراء أي تحقيقات بشأن أي من هذه القضايا خلال فترةٍ تزيد عن عشر سنوات مضت على تاريخ الادعاءات. |
El Comité no adoptó ninguna decisión negativa en ninguno de esos casos. | UN | ولم تتخذ اللجنة أي قرار سلبي بشأن أي من الحالات. |
El Comité no adoptó una decisión negativa en ninguno de esos casos. | UN | ولم تتخذ اللجنة أي قرار سلبي بشأن أي من الحالات. |
El Grupo de Trabajo no consideró que las respuestas facilitadas por el Gobierno sobre ninguno de esos casos fueran suficientes para constituir aclaraciones. | UN | ويعتبر الفريق العامل أن ردود الحكومة لا تكفي لتوضيح أية حالة من هذه الحالات. |
8. El Sr. Rusu (República de Moldova) dice que en los tres últimos años se han presentado tres denuncias penales por incitación al odio pero que en ninguno de esos casos se ha podido comprobar la existencia de discriminación: por ello, no se han presentado ante los tribunales. | UN | 8- السيد روسو (جمهورية مولدوفا): قال إن ثلاثة دعاوى جنائية قدمت خلال السنوات الثلاث الأخيرة بشأن التحريض على الكراهية ولكن لم يثبت التمييز في أي حالة من هذه الحالات: ولذلك، لم تُعرض أمام المحاكم. |
El Comité no adoptó una decisión negativa en ninguno de esos casos. | UN | ولم تتخذ اللجنة أي قرار سلبي بشأن أي حالة من الحالات. |
Desde que el procedimiento fue establecido en 1955, sólo se han solicitado tres opiniones consultivas a la Corte, la última de ellas en 1987; y en ninguno de esos casos la Corte opinó que el Tribunal hubiese cometido un error. | UN | ومنذ وضع اﻹجراء في عام ١٩٥٥، لم يطلب من المحكمة فعليا غير ثلاث فتاوى، كان آخرها في عام ١٩٨٧ ولم تقض محكمة العدل الدولية في أي من تلك القضايا بأن المحكمة اﻹدارية قد أخطأت. |