"ninguno de estos" - Translation from Spanish to Arabic

    • أي من هذه
        
    • أياً من هذه
        
    • أيا من هذه
        
    • لا أحد من هؤلاء
        
    • أي من تلك
        
    • أي من هاتين
        
    • بأي من هذه
        
    • أي من هذين
        
    • لا احد من هؤلاء
        
    • أياً من هذين
        
    • أي إجراء من هذين
        
    • أية من هذه
        
    • لأي من هذه
        
    • على أيٍ من
        
    • بأي من هؤلاء
        
    La violación no se incluyó en ninguno de estos casos y en Nuremberg no se juzgó a nadie por violencia sexual. UN ولم يضمّن الاغتصاب في أي من هذه اﻷوصاف كما أنه لم يحاكم أحد في نورنبرغ بتهمة العنف الجنسي.
    En el caso pésimo de condiciones de financiación sin aumento en el presupuesto pedido, ninguno de estos nuevos puestos se cubrirá. UN ففي حالة أسوأ سيناريو تمويل بعدم الزيادة في الميزانية المطلوبة، سوف لن يتم ملء أي من هذه الوظائف.
    Sin el acceso a la información bancaria no podría conseguirse ninguno de estos objetivos. UN وبدون الوصول إلى معلومات مصرفية، لا يمكن تحقيق أي من هذه الفوائد.
    ninguno de estos procedimientos se tradujo en la suspensión automática de la orden de expulsión. UN على أن أياً من هذه الإجراءات لم يسفر أوتوماتيكياً عن تعليق الأمر بالإبعاد.
    El autor de la comunicación en este caso no ha invocado ninguno de estos elementos. UN ومقدم هذا البلاغ لم يذكر أيا من هذه العناصر.
    ninguno de estos mierdas aguantaría una parte de lo que has soportado tú. Open Subtitles لا أحد من هؤلاء اللعناء الحمقى .يستطيع تحمّل ما واجهتهُ أنت
    No obstante esta información, el Grupo de Trabajo no pudo esclarecer ninguno de estos casos durante el período que se examina. UN وبالرغم من هذه المعلومة، لم يكن بوسع الفريق العامل توضيح أي من تلك الحالات خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Según parece, en ninguno de estos casos la policía presentó a las personas interesadas ningún documento que autorizase las medidas tomadas. UN ويبدو أن الشرطة لم تقدم إلى اﻷشخاص المعنيين في أي من هاتين الحادثتين أية وثيقة تأذن باﻹجراء الذي تم اتخاذه.
    En las comunidades beduinas no se cumple ninguno de estos dos requisitos. UN ولا تنطبق أي من هذه الحالات على المجتمعات المحلية البدوية.
    No fue muy cómodo. Y todo este tiempo, nunca vi ni una rata en ninguno de estos lugares, hasta recientemente, cuando estuve en las alcantarillas de Londres. TED كان غير مريح بالمرة. وطول ذلك الوقت, لم أر فأراً واحداً في أي من هذه الأماكن، حتي قريباً، عندما كنت في مجاري لندن.
    En ninguno de estos casos concluyó la Corte Internacional de Justicia que el Tribunal Administrativo había incurrido en error. UN ولم تجد محكمة العدل الدولية في أي من هذه الحالات أن المحكمة اﻹدارية قد أخطأت.
    Hasta la fecha el Gobierno no ha respondido a ninguno de estos casos. UN ولم ترد الحكومة حتى اﻵن على أي من هذه الحالات.
    ninguno de estos artículos se refiere en realidad a una u otra de las dos categorías de infracciones que se establecen en el artículo 19. UN ولا يشير أي من هذه المواد في الواقع الى إحدى هاتين الفئتين من صور الاخلال المقررة في المادة ٩١.
    ninguno de estos países indicó que se hubiese fijado una edad máxima pasada la cual una persona no pudiera ser condenada a muerte o ejecutada. UN ولم يُبلغ أي من هذه البلدان الثلاثة عن وجود أي حد أقصى للسن لا يجوز الحكم باﻹعدام أو تنفيذه على من يتجاوزه.
    Pero en ninguno de estos casos se trataba de acusaciones por violaciones de derechos humanos. UN بيد أن أياً من هذه القضايا لم يشمل اتهامات بانتهاك حقوق اﻹنسان.
    ninguno de estos extremos es conforme a la Carta de las Naciones Unidas ni a los instrumentos que rigen el sistema interamericano. UN إن أياً من هذه الأهداف لا ينسجم البتة وروح ميثاق الأمم المتحدة.
    En última instancia, sin embargo, ninguno de estos remedios tendría efecto en situaciones extremas. UN بيد أن أيا من هذه اﻷمور قد لا يحدث فرقا في نهاية اﻷمر في الحالات المستعصية.
    Sí. ninguno de estos tipos me parecen familiares. Open Subtitles أجل, إنه فقط أن لا أحد من هؤلاء يبدو مألوفاً لي.
    Por consiguiente, ninguno de estos ámbitos puede ser desatendido a costa de los demás. UN وبالتالي، لا يمكن تجاهل أي من تلك المجالات على حساب المجالات الأخرى.
    ninguno de estos dos últimos documentos puede considerarse oficial y no parece necesario que la Mesa tome medida alguna al respecto. UN ولا يمكن اعتبار أي من هاتين الوثيقتين اﻷخيرتين وثيقة رسمية ولا تبدو ضرورة ﻷن يتخذ المكتب أية تدابير في هذا الشأن.
    Los autores no invocaron ninguno de estos motivos cuando solicitaron autorización para cambiar de apellido. UN ولم يحتج صاحبا البلاغ بأي من هذه اﻷسس عند مطالبتهما بالترخيص بتغيير لقبيهما.
    ninguno de estos objetivos básicos es divisivo. UN ولا يثير أي من هذين الهدفين اﻷساسيين للخلاف.
    ninguno de estos lectores tuyos están cribándolo. Open Subtitles لا احد من هؤلاء القارئين الخاصيين بك توصل الى شىء
    Lamentablemente, hasta ahora Indonesia no ha cumplido ninguno de estos compromisos. UN إلا أنه مما يؤسف له أن إندونيسيا لم تراع حتى الآن أياً من هذين التعهدين.
    Hasta la fecha no se ha hecho uso de ninguno de estos procedimientos previstos en los ADPIC. UN ولم يستخدم حتى الآن أي إجراء من هذين الإجراءين المتاحين في إطار الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة.
    No se ha informado sobre violaciones de los derechos humanos en ninguno de estos casos. UN وليس هناك ما يفيد بأن انتهاكات لحقوق اﻹنسان قد حدثت في أية من هذه الحالات.
    Sin embargo, ninguno de estos proyectos de ley ha pasado de la etapa de primera lectura ni se han fijado todavía fechas de audiencias. UN غير أنه لم يتسن لأي من هذه المشاريع اجتياز أكثر من القراءة الأولى، ولم تحدد بعد أي جلسات لذلك الغرض.
    ¿Entonces no marcamos ninguno de estos nombres? Open Subtitles إذاً لا علامة صح على أيٍ من الإسمين؟
    Además, el Carnicero dice que tiene espías en la policía... así que no confío en ninguno de estos imbéciles. Open Subtitles ايضا, الجزار يقول ان لديه جاسوس في المقر لذلك لا اثق بأي من هؤلاء الاغبياء

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more