La violación no se incluyó en ninguno de estos casos y en Nuremberg no se juzgó a nadie por violencia sexual. | UN | ولم يضمّن الاغتصاب في أي من هذه اﻷوصاف كما أنه لم يحاكم أحد في نورنبرغ بتهمة العنف الجنسي. |
En el caso pésimo de condiciones de financiación sin aumento en el presupuesto pedido, ninguno de estos nuevos puestos se cubrirá. | UN | ففي حالة أسوأ سيناريو تمويل بعدم الزيادة في الميزانية المطلوبة، سوف لن يتم ملء أي من هذه الوظائف. |
Sin el acceso a la información bancaria no podría conseguirse ninguno de estos objetivos. | UN | وبدون الوصول إلى معلومات مصرفية، لا يمكن تحقيق أي من هذه الفوائد. |
ninguno de estos procedimientos se tradujo en la suspensión automática de la orden de expulsión. | UN | على أن أياً من هذه الإجراءات لم يسفر أوتوماتيكياً عن تعليق الأمر بالإبعاد. |
El autor de la comunicación en este caso no ha invocado ninguno de estos elementos. | UN | ومقدم هذا البلاغ لم يذكر أيا من هذه العناصر. |
ninguno de estos mierdas aguantaría una parte de lo que has soportado tú. | Open Subtitles | لا أحد من هؤلاء اللعناء الحمقى .يستطيع تحمّل ما واجهتهُ أنت |
No obstante esta información, el Grupo de Trabajo no pudo esclarecer ninguno de estos casos durante el período que se examina. | UN | وبالرغم من هذه المعلومة، لم يكن بوسع الفريق العامل توضيح أي من تلك الحالات خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Según parece, en ninguno de estos casos la policía presentó a las personas interesadas ningún documento que autorizase las medidas tomadas. | UN | ويبدو أن الشرطة لم تقدم إلى اﻷشخاص المعنيين في أي من هاتين الحادثتين أية وثيقة تأذن باﻹجراء الذي تم اتخاذه. |
En las comunidades beduinas no se cumple ninguno de estos dos requisitos. | UN | ولا تنطبق أي من هذه الحالات على المجتمعات المحلية البدوية. |
No fue muy cómodo. Y todo este tiempo, nunca vi ni una rata en ninguno de estos lugares, hasta recientemente, cuando estuve en las alcantarillas de Londres. | TED | كان غير مريح بالمرة. وطول ذلك الوقت, لم أر فأراً واحداً في أي من هذه الأماكن، حتي قريباً، عندما كنت في مجاري لندن. |
En ninguno de estos casos concluyó la Corte Internacional de Justicia que el Tribunal Administrativo había incurrido en error. | UN | ولم تجد محكمة العدل الدولية في أي من هذه الحالات أن المحكمة اﻹدارية قد أخطأت. |
Hasta la fecha el Gobierno no ha respondido a ninguno de estos casos. | UN | ولم ترد الحكومة حتى اﻵن على أي من هذه الحالات. |
ninguno de estos artículos se refiere en realidad a una u otra de las dos categorías de infracciones que se establecen en el artículo 19. | UN | ولا يشير أي من هذه المواد في الواقع الى إحدى هاتين الفئتين من صور الاخلال المقررة في المادة ٩١. |
ninguno de estos países indicó que se hubiese fijado una edad máxima pasada la cual una persona no pudiera ser condenada a muerte o ejecutada. | UN | ولم يُبلغ أي من هذه البلدان الثلاثة عن وجود أي حد أقصى للسن لا يجوز الحكم باﻹعدام أو تنفيذه على من يتجاوزه. |
Pero en ninguno de estos casos se trataba de acusaciones por violaciones de derechos humanos. | UN | بيد أن أياً من هذه القضايا لم يشمل اتهامات بانتهاك حقوق اﻹنسان. |
ninguno de estos extremos es conforme a la Carta de las Naciones Unidas ni a los instrumentos que rigen el sistema interamericano. | UN | إن أياً من هذه الأهداف لا ينسجم البتة وروح ميثاق الأمم المتحدة. |
En última instancia, sin embargo, ninguno de estos remedios tendría efecto en situaciones extremas. | UN | بيد أن أيا من هذه اﻷمور قد لا يحدث فرقا في نهاية اﻷمر في الحالات المستعصية. |
Sí. ninguno de estos tipos me parecen familiares. | Open Subtitles | أجل, إنه فقط أن لا أحد من هؤلاء يبدو مألوفاً لي. |
Por consiguiente, ninguno de estos ámbitos puede ser desatendido a costa de los demás. | UN | وبالتالي، لا يمكن تجاهل أي من تلك المجالات على حساب المجالات الأخرى. |
ninguno de estos dos últimos documentos puede considerarse oficial y no parece necesario que la Mesa tome medida alguna al respecto. | UN | ولا يمكن اعتبار أي من هاتين الوثيقتين اﻷخيرتين وثيقة رسمية ولا تبدو ضرورة ﻷن يتخذ المكتب أية تدابير في هذا الشأن. |
Los autores no invocaron ninguno de estos motivos cuando solicitaron autorización para cambiar de apellido. | UN | ولم يحتج صاحبا البلاغ بأي من هذه اﻷسس عند مطالبتهما بالترخيص بتغيير لقبيهما. |
ninguno de estos objetivos básicos es divisivo. | UN | ولا يثير أي من هذين الهدفين اﻷساسيين للخلاف. |
ninguno de estos lectores tuyos están cribándolo. | Open Subtitles | لا احد من هؤلاء القارئين الخاصيين بك توصل الى شىء |
Lamentablemente, hasta ahora Indonesia no ha cumplido ninguno de estos compromisos. | UN | إلا أنه مما يؤسف له أن إندونيسيا لم تراع حتى الآن أياً من هذين التعهدين. |
Hasta la fecha no se ha hecho uso de ninguno de estos procedimientos previstos en los ADPIC. | UN | ولم يستخدم حتى الآن أي إجراء من هذين الإجراءين المتاحين في إطار الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة. |
No se ha informado sobre violaciones de los derechos humanos en ninguno de estos casos. | UN | وليس هناك ما يفيد بأن انتهاكات لحقوق اﻹنسان قد حدثت في أية من هذه الحالات. |
Sin embargo, ninguno de estos proyectos de ley ha pasado de la etapa de primera lectura ni se han fijado todavía fechas de audiencias. | UN | غير أنه لم يتسن لأي من هذه المشاريع اجتياز أكثر من القراءة الأولى، ولم تحدد بعد أي جلسات لذلك الغرض. |
¿Entonces no marcamos ninguno de estos nombres? | Open Subtitles | إذاً لا علامة صح على أيٍ من الإسمين؟ |
Además, el Carnicero dice que tiene espías en la policía... así que no confío en ninguno de estos imbéciles. | Open Subtitles | ايضا, الجزار يقول ان لديه جاسوس في المقر لذلك لا اثق بأي من هؤلاء الاغبياء |