En ninguno de los casos examinados, independientemente de la obligación financiera, se utilizó un proceso de licitaciones abiertas. | UN | ولم يحدث في أي من الحالات المشمولة بالدراسة، بغض النظر عن الارتباط المالي المعني، أن استخدمت عملية مناقصات مفتوحة. |
Como el número de nuevos matrimonios de esa índole que se celebraban era extremadamente reducido, no se producirían consecuencias actuariales importantes en ninguno de los casos. | UN | وحيث أن عدد حالات الزواج مرة أخرى ضئيل للغاية، فلن تكون هناك آثار اكتوارية هامة في أي من الحالات. |
En consecuencia, el Grupo no ha hecho ni hará ninguna recomendación respecto de los gastos de preparación de las reclamaciones en ninguno de los casos en que se ha planteado esa cuestión. | UN | وعليه، لم يقدم هذا الفريق، ولن يقدم، أية توصيات بشأن تكاليف إعداد المطالبات في أي من المطالبات المشار فيها إلى ذلك. |
El objetivo era intimidarlos para que los barcos se detuvieran y se rindieran, pero en ninguno de los casos esta táctica dio resultado y los buques lograron escapar. | UN | وكان الغرض من أعمالهم تلك التخويف وحـمـْـل السفن على التوقف والاستسلام للقراصنة؛ لكن في كلتا الحالتين لـم ينفع هذا الأسلوب، وأفلتت السفينتان من قبضتهم. |
En ninguno de los casos se ha identificado o detenido a las personas responsables. | UN | ولم يحدد في أي من هذه الحالات المسؤولون عن ذلك ولم يلق القبض عليهم. |
Según las pruebas, sin embargo, ninguno de los casos se ha desarrollado hasta un punto que permita identificar y establecer conexiones entre los autores. | UN | أما من ناحية الإثبات، فلم يتبلور أي من القضايا إلى درجة تسمح بتحديد مرتكبي الهجمات والربط بينهم. |
En ninguno de los casos, se practicaron autopsias a los fallecidos que hubieran permitido conocer las causas de sus muertes. | UN | ولم يجر أي تشريح للجثث للمساعدة على تحديد أسباب الوفاة في أي من الحالات الثلاث. |
No se ha procesado a nadie por ninguno de los casos de malos tratos que se indican en el informe y, de hecho, esos malos tratos han sido denegados en algunos casos por el Gobierno. | UN | ولم يُحاكم أحد على أي من الحالات التي يورد هذا التقرير تفاصيلها، بل إن الحكومة أنكرت، في الواقع، بعض تلك الحالات. |
No se ha procesado a nadie por ninguno de los casos de malos tratos indicados en el presente informe. | UN | ولم يُحاكم أحد على أي من الحالات التي يورد هذا التقرير تفاصيلها. |
ninguno de los casos derivó en aplicación de sanciones por falta de prueba. | UN | وبسبب غياب الأدلة، لم يتم إنزال عقوبات على الجناة في أي من الحالات. |
De este modo, el Grupo de Trabajo observa que estas aprehensiones se produjeron sin que existiera orden legal de detención en ninguno de los casos. | UN | وعليه، يلاحظ الفريق العامل أن عمليات الاعتقال هذه قد نُفذت دون صدور أمر قضائي في أي من الحالات. |
Por esta razón particular no se invocaron las normas concretas del derecho internacional en ninguno de los casos en que se adoptaron decisiones de suspender a los representantes yugoslavos. | UN | ولهذا السبب بالذات لم يُحتج بالقواعد المحددة للقانون الدولي في أي من الحالات التي اتخذت فيها قرارات بحرمان ممثلي يوغوسلافيا من الحضور. |
En consecuencia, el Grupo no ha hecho ni hará ninguna recomendación respecto de los gastos de preparación de las reclamaciones en ninguno de los casos en que se ha planteado esa cuestión. | UN | وعليه، لم يقدم هذا الفريق، ولن يقدم، أية توصيات بشأن تكاليف إعداد المطالبات في أي من المطالبات المشار فيها إلى ذلك. |
En consecuencia, el Grupo no ha hecho ni hará ninguna recomendación respecto de los gastos de preparación de las reclamaciones en ninguno de los casos en que se ha planteado esa cuestión. | UN | وعليه، لم يقدم هذا الفريق، ولن يقدم، أية توصيات بشأن تكاليف إعداد المطالبات في أي من المطالبات المشار فيها إلى ذلك. |
En consecuencia, el Grupo no ha hecho ni hará ninguna recomendación respecto de los gastos de preparación de las reclamaciones en ninguno de los casos en que se ha planteado esa cuestión. | UN | وعليه، لم يقدم هذا الفريق، ولن يقدم، أية توصيات بشأن تكاليف إعداد المطالبات في أي من المطالبات المشار فيها إلى ذلك. |
En ninguno de los casos se registraron heridos ni daños. (Ha ' aretz, 3 de diciembre de 1993) | UN | ولم يصب أحد بجروح أو تقع أضرار في كلتا الحالتين. )هآرتس، ٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣( |
Ello se aplica especialmente a los proyectos patrocinados por el Estado con el apoyo de organismos para el desarrollo, pero también a las intervenciones dirigidas por organizaciones no gubernamentales; en ninguno de los casos los ingresos fluyen desde el comienzo hasta el fin. | UN | وينطبق ذلك بصفة خاصة على المشروعات التي تزكيها الدولة بدعم من الوكالات الإنمائية، ولكنها تنطبق أيضاً على التدخلات التي تتم بواسطة المنظمات غير الحكومية: وفي كلتا الحالتين لا يوجد فكر بشأن إستمرارية تدفق الإيرادات منذ البدء. |
La Junta examinó el archivo correspondiente a nueve de esos proyectos y observó que en ninguno de los casos se habían recibido los informes de vigilancia pertinentes; con posterioridad, la Administración informó a la Junta que no se habían recibido los informes de cinco de los diez proyectos. | UN | واستعرض المجلس ملفات ٩ من هذه المشاريع ولاحظ أنه لم يتم استلام تقارير لرصد المشاريع في أي من هذه الحالات. ثم قامت اﻹدارة بإبلاغ المجلس أن خمسة من التقارير العشرة لم يتم استلامها. |
En ninguno de los casos las actuaciones derivaron en aplicación de sanciones para la empresa. | UN | ولم تنتهِ الإجراءات في أي من القضايا بتوقيع عقوبات على المؤسسة. |
En ninguno de los casos ha habido admisión del presunto contacto sexual por el personal de mantenimiento de la paz. | UN | ولم يعترف حفّاظ السلام في أي من هذه القضايا بحصول الاتصال الجنسي المزعوم. |
En ninguno de los casos se determinó que la esterilización hubiera sido efectivamente forzada, por lo que no había causa alguna de compensación. | UN | ولم يتبين في أي حالة من حالات التعقيم أن التعقيم كان إجبارياً وبالتالي لا يوجد أساس لتوفير أي انتصاف. |