"ninguno de los estados" - Translation from Spanish to Arabic

    • أي من الدول
        
    • أي دولة من الدول
        
    • أيا من الدول
        
    • أية دولة من الدول
        
    • أياً من الدول
        
    • أي من الدولتين
        
    • ما من دولة
        
    • ﻷي من الدول
        
    ninguno de los Estados parte informó de que hubiera recibido solicitudes relativas a la presunta comisión de delitos relacionados con la corrupción por personas jurídicas. UN ولم تُفِد أي من الدول الأطراف بأنها قد تلقت طلبات تنطوي على ارتكاب مزعوم لجريمة متعلقة بالفساد من قبل شخصية اعتبارية.
    ninguno de los Estados parte declaró haber recibido solicitudes relativas a la presunta comisión de delitos relacionados con la corrupción por parte de personas jurídicas. UN ولم تُفِد أي من الدول الأطراف بأنها قد تلقت طلبات تنطوي على ارتكاب مزعوم لجرائم متعلقة بالفساد من قبل شخصية اعتبارية.
    ninguno de los Estados partes en los procedimientos ha objetado las atribuciones de la Comisión para responder a las preguntas que se le remitieron. UN ولم تحتج أي من الدول اﻷطراف في الاجراءات على حق الهيئة في الاجابة على الاسئلة المحالة اليها.
    ninguno de los Estados partes en los procedimientos ha objetado las atribuciones de la Comisión para responder a las preguntas que se le remitieron. UN ولم تطعن أي دولة من الدول اﻷطراف في الاجراءات في حق هيئة التحكيم في اﻹجابة على اﻷسئلة المحالة إليها.
    Constato además que ninguno de los Estados que compareció ante la Corte ha formulado una excepción de esa índole y, en estas circunstancias, no creo que tenga que hacerlo yo de oficio. UN وألاحظ فضلا عن ذلك أن أيا من الدول التي مثلت أمام المحكمة لم تبد اعتراضا من هذا القبيل. وفي هذه الظروف، لم أر أنه ينبغي أن يُقبل تلقائيا.
    ninguno de los Estados que suscriben la presente Declaración estará obligado unilateralmente a garantizar la seguridad de las fronteras de otro Estado. UN وفي هذا السياق لا تتحمل أية دولة من الدول الموقعة على هذا اﻹعلان مسؤولية القيام من طرف واحد بضمان أمن حدود دولة أخرى.
    No creemos que en este momento, al final de la guerra fría, ninguno de los Estados poseedores de armas nucleares se enfrente a amenazas bien sea de uno o de más de un Estado que les exija conservar armas nucleares. UN ونحن لا نعتقد في هذه المرحلة، بعد انتهاء الحرب الباردة، أن أياً من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية يواجه تهديدات سواء بعضها من البعض اﻵخر أو من دول أخرى بما يتطلب منها أن تحتفظ باﻷسلحة النووية.
    ninguno de los Estados partes en los procedimientos ha puesto en tela de juicio el derecho de la Comisión a responder a las preguntas que le son remitidas. UN ولم يعترض أي من الدول اﻷطراف في اﻷعمال على حق اللجنة في الرد على اﻷسئلة المحالة إليها.
    No obstante, este aspecto particular no ha sido mencionado por ninguno de los Estados que se dirigieron a la Corte oralmente o por escrito en estos procedimientos. UN بيد أن هذا الجانب بالذات لم تتطرق إليه أي من الدول التي خاطبت المحكمة شفوياً أو خطياً في هذه المرافعات.
    Además, no ha respondido ninguno de los Estados cuyos ciudadanos figuraban entre los muertos o heridos en el accidente. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم يصل رد من أي من الدول التي كان مواطنوها ضمن القتلى أو الجرحى في حادث الطائرة.
    Estos instrumentos jurídicos tienen por objeto asegurarse de que los delincuentes no encuentren refugio en ninguno de los Estados miembros y sean llevados ante la justicia en caso de ser descubiertos. UN وترمي هذه الصكوك القانونية إلى الحيلولة دون لجوء المجرمين إلى أي من الدول الأعضاء وتقديمهم إلى العدالة متى وجدوا فيها.
    Esas observaciones no parecen haber sido cuestionadas por ninguno de los Estados que se oponen a que el Consejo de Derechos Humanos examine la cuestión. UN ويبدو أن هذه الملاحظات لم تلق معارضة من جانب أي من الدول التي تعارض نظر مجلس حقوق الإنسان في المسألة.
    ninguno de los Estados miembros de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE) puede enfrentar por sí solo las corrientes de refugiados que entrañan tirantez e inestabilidad. UN ولا تستطيع أي من الدول المشاركة في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا أن تواجه بمفردهــا تدفق اللاجئين المحفوف بالتوتر وعدم الاستقرار.
    En primer lugar, el Estado predecesor, la República Federativa Socialista de Yugoslavia ha dejado de existir y, como decidió la Comisión en su Opinión No. 9, ninguno de los Estados sucesores puede sostener que es el único Estado continuador. UN أولا، زالت الدولة السلف، وهي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية من الوجود، وكما استنتجت الهيئة في رأيها رقم ٩، ليس بامكان أي من الدول الخلف أن تدعي بأنها هي الدولة المستمرة الوحيدة.
    ninguno de los Estados parte en los procedimientos ha objetado las atribuciones de la Comisión para responder a las preguntas que se le remitieron. UN ولم تطعن أي دولة من الدول اﻷطراف في الاجراءات في حق هيئة التحكيم في الاجابة على اﻷسئلة المحالة إليها.
    La persona que se designe no podrá tener la nacionalidad de ninguno de los Estados interesados. UN ولا يجوز أن يكون الشخص المعين مواطنا في أي دولة من الدول المعنية.
    El procedimiento previsto en esta última todavía no ha sido invocado por ninguno de los Estados Partes. UN فهذا اﻹجراء لم تلجأ إليه بعد أي دولة من الدول اﻷطراف فيها.
    Sin embargo, por desgracia también es una realidad conocida que ninguno de los Estados árabes que cuentan con capacidad para producir armas químicas o que se sospecha que tienen dichas armas han firmado, y aún menos ratificado, la Convención sobre las armas químicas. UN إلا أن مما يؤسف له أيضا الواقع المعروف تماما وهو أن أيا من الدول العربية القادرة أو التي يشتبه في أنها قادرة على التسلح باﻷسلحة الكيميائية لم توقع على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية، ناهيك عن التصديق عليها.
    ninguno de los Estados partes desea que el examen periódico universal debilite los procesos de los órganos creados en virtud de tratados. UN ولم ترغب أية دولة من الدول الأطراف بأن يؤدي الاستعراض الدوري الشامل إلى إضعاف عمليات هيئات المعاهدات.
    Uno de los factores que Israel tendrá que tener en cuenta al adoptar una decisión en cuanto a la ratificación es el hecho de que ninguno de los Estados árabes que tienen capacidad para fabricar armas químicas, o que son sospechosos de poseer tales armas, ha firmado -y mucho menos ratificado- el Tratado. UN ومن العوامل التي سوف تأخذها إسرائيل في الاعتبار عند اتخاذ قرار التصديق هو أن أياً من الدول العربية التي لديها قدرات صناعة أسلحة كيميائية أو التي يحتمل أن تكون لديها هذه الأسلحة لم يوقع هذه الاتفاقية، دعك من التصديق عليها.
    El Presidente Milošević ha informado al Administrador de la Transición de que existe un entendimiento oficioso en cuanto a que ninguno de los Estados desplazará sus guarniciones actuales hacia lugares más cercanos a la frontera y que no se realizarán maniobras militares en la región fronteriza. UN فقد أخطر الرئيس ميلوسيفيتش مدير اﻹدارة الانتقالية بوجود تفاهم غير رسمي بألا تقوم أي من الدولتين بنقل حامياتها الحالية قريبا من خط الحدود وعدم إجراء أي مناورات عسكرية في منطقة الحدود.
    Nos sentimos confiados porque en la actualidad, ninguno de los Estados miembros de la CEI puede realizar políticas internas y externas en forma aislada de las políticas de los demás miembros de la CEI. UN ونحن على ثقة بأنه في هذه المرحلة ما من دولة عضوة في الكومنولث قادرة على انتهاج سياستها الداخلية والخارجية بمعزل عن سياسات الدول اﻷعضاء اﻷخرى في الكومنولث بصورة فعالة.
    Deseamos un consejo equilibrado y con funciones que no impliquen discriminación para ninguno de los Estados Partes. UN إننا نسعى إلى تشكيل مجلس متزن تناط به وظائف لا تنطوي على تمييز بالنسبة ﻷي من الدول اﻷطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more