"ninguno de los países" - Translation from Spanish to Arabic

    • لأي بلد
        
    • لم يحصل أي من البلدين
        
    • أي من البلدان
        
    • أي بلد من البلدان
        
    • لأي من البلدان
        
    • أيا من البلدان
        
    • أي من بلدان
        
    • أي بلد من بلدان
        
    • من بلد من البلدان
        
    • لا أحد من البلدان
        
    • يوجد بلد واحد
        
    Las denominaciones empleadas no entrañan, de parte de la Secretaría de las Naciones Unidas, juicio alguno sobre la condición jurídica de ninguno de los países, territorios o zonas citados o de sus autoridades. UN ولا تنطوي التسميات المستخدمة على الإعراب عن رأي أيا كان من جانب الأمانة العامة للأمم المتحدة بشأن المركز القانوني لأي بلد أو إقليم أو منطقة أو للسلطات القائمة قيها.
    Las denominaciones empleadas en esta publicación y la forma en que aparecen presentados los datos que contiene no entrañan, de parte de la Secretaría de las Naciones Unidas, juicio alguno sobre la condición jurídica de ninguno de los países o territorios citados o de sus autoridades, ni respecto de la delimitación de sus fronteras. UN التسميات المستخدمة في هذا المنشور والعرض الوارد لمادته لا يعنيان التعبير عن أي رأي كان من جانب الأمانة العامة للأمم المتحدة في ما يتعلق بالمركز القانوني لأي بلد أو إقليم أو مدينة أو منطقة أو لسلطات أي منها، أو في ما يتعلق بتعيين حدودها أو تخومها.
    En la undécima votación ninguno de los países obtiene la mayoría requerida. UN وفي جولة الاقتراع الحادية عشرة، لم يحصل أي من البلدين على الأغلبية المطلوبة.
    En la duodécima votación ninguno de los países obtiene la mayoría requerida. UN وفي جولة الاقتراع الثانية عشرة، لم يحصل أي من البلدين على الأغلبية المطلوبة.
    ninguno de los países registra unos intercambios superiores a los de la economía costera representativa. UN ولا تتاجر أي من البلدان النامية غير الساحلية أكثر من الاقتصاد الساحلي النموذجي.
    En general no existía ningún plan general para promover los derechos de los niños en ninguno de los países objeto de estudio. UN كما أنه لا توجد، بصفة عامة، أية خطة شاملة لتعزيز حقوق الطفل في أي بلد من البلدان المشمولة بالدراسة.
    Las denominaciones empleadas en este documento y la forma en que aparecen presentados los datos que contiene no entrañan juicio alguno de parte de la Secretaría de las Naciones Unidas sobre la condición jurídica de ninguno de los países, territorios, ciudades o zonas citados o de sus autoridades, ni respecto de la delimitación de sus fronteras o límites. UN لا تنطوي التسميات المستخدمة في هذه الوثيقة ولا طريقة عرض المادة التي تتضمنها على الإعراب عن أي رأي كان من جانب الأمانة العامة للأمم المتحدة بشأن المركز القانوني لأي بلد أو إقليم أو مدينة أو منطقة أو للسلطات القائمة فيها، أو بشأن تعيين حدودها أو تخومها.
    Las denominaciones empleadas en este documento y la forma en que aparecen los datos que contiene no implican, de parte de la Secretaría de la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial, juicio alguno sobre la condición jurídica de ninguno de los países, territorios, ciudades o zonas citados, ni sobre sus autoridades, ni respecto de la delimitación de sus fronteras o límites. UN لا تنطوي التسميات المستخدمة في هذه الوثيقة، ولا طريقة عرض المادة التي تتضمنها، على الاعراب عن أي رأي كان من جانب أمانة منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية بشأن المركز القانوني لأي بلد أو اقليم أو مدينة أو منطقة أو للسلطات القائمة فيها أو بشأن تعيين حدودها أو تخومها.
    Las denominaciones empleadas en este documento y la forma en que aparecen presentados los datos que contiene no implican de parte de la Secretaría de la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial juicio alguno sobre la condición jurídica de ninguno de los países, territorios, ciudades o zonas citados o de sus autoridades, ni respecto de la delimitación de sus fronteras o límites. UN لا تنطوي التسميات المستخدمة في هذه الوثيقة، ولا طريقة عرض المادة التي تتضمنها، على الاعراب عن أي رأي كان من جانب أمانة منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية بشأن المركز القانوني لأي بلد أو اقليم أو مدينة أو منطقة أو للسلطات القائمة فيها، أو بشأن تعيين حدودها أو تخومها.
    Las denominaciones empleadas en el presente documento y la forma en que aparecen presentados los datos que contiene no implican de parte de la Secretaría de la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial juicio alguno sobre la condición jurídica de ninguno de los países, territorios, ciudades o zonas citados o de sus autoridades, ni respecto de la delimitación de sus fronteras o límites. UN لا تنطوي التسميات المستخدمة في هذه الوثيقة، ولا طريقة عرض المادة التي تتضمنها، على الاعراب عن أي رأي كان من جانب أمانة منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية بشأن المركز القانوني لأي بلد أو اقليم أو مدينة أو منطقة أو للسلطات القائمة فيها، أو بشأن تعيين حدودها أو تخومها.
    Las denominaciones empleadas en esta publicación y la forma en que aparecen presentados los datos que contiene no entrañan, de parte de la Secretaría de las Naciones Unidas, juicio alguno sobre la condición jurídica de ninguno de los países o territorios citados o de sus autoridades, ni respecto de la delimitación de sus fronteras. UN لا تتضمن التسميات المستخدمة أو طريقة عرض مادة هذا المنشور أي رأي كان للأمانة العامة للأمم المتحدة فيما يتعلق بالمركز القانوني لأي بلد أو إقليم أو مدينة أو منطقة أو لسلطاتها، أو فيما يتعلق بتعيين خطوط حدودها.
    En la decimotercera votación ninguno de los países obtiene la mayoría requerida. UN وفي جولة الاقتراع الثالثة عشرة، لم يحصل أي من البلدين على الأغلبية المطلوبة.
    En la decimocuarta votación ninguno de los países obtiene la mayoría requerida. UN وفي جولة الاقتراع الرابعة عشرة، لم يحصل أي من البلدين على الأغلبية المطلوبة.
    En la decimoquinta votación ninguno de los países obtiene la mayoría requerida. UN وفي جولة الاقتراع الخامسة عشرة، لم يحصل أي من البلدين على الأغلبية المطلوبة.
    En la decimosexta votación ninguno de los países obtiene la mayoría requerida. UN وفي جولة الاقتراع السادسة عشرة، لم يحصل أي من البلدين على الأغلبية المطلوبة.
    En la decimoséptima votación ninguno de los países obtiene la mayoría UN وفي جولة الاقتراع السابعة عشرة، لم يحصل أي من البلدين على الأغلبية المطلوبة.
    ninguno de los países o islas que participaron en la Conferencia objetó al ejercicio del derecho a la libre determinación. UN ولم يعارض أي من البلدان أو الجزر التي شاركت في المؤتمر ممارسة الحق في تقرير المصير.
    De igual manera, ninguno de los países que represento, durante el año en curso ha producido o importado minas antipersonal a su territorio. UN وبالمثل، لم ينتج أي من البلدان التي أتكلم بالنيابة عنها أو يستورد ألغاما أرضية مضادة للأفراد خلال هذه السنة.
    Además, ninguno de los países considerados ha realizado hasta ahora un análisis detenido de las consecuencias de los programas y medidas políticas. UN وعلاوة على ذلك، لم يضطلع حتى اﻵن أي بلد من البلدان المعنية بتحليل شامل ﻷثر برامج وتدابير السياسة.
    Las denominaciones empleadas en este informe y la forma en que aparecen presentados los datos que contiene no entrañan, de parte de la Secretaría de las Naciones Unidas, juicio alguno sobre la condición jurídica de ninguno de los países, territorios, ciudades o zonas citados o de sus autoridades, ni respecto de la delimitación de sus fronteras o límites. UN ولا تشكل التسميات المستخدمة في هذا التقرير وطريقة عرض المعلومات الواردة فيه بأي حال من الأحوال رأيا من جانب الأمانة العامة للأمم المتحدة بشأن المركز القانوني لأي من البلدان أو الأقاليم أو المدن أو المناطق، أو بشأن سلطاتها أو تعيين تخومها أو حدودها.
    Veinticinco países, incluidos los 19 que lo han hecho desde 1995, han ratificado la Convención internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares, aunque no la ha ratificado ninguno de los países que importan mano de obra. UN وصدق خمسة وعشرون بلدا، على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، 19 بلدا منها صدقتها منذ عام 1995، مع أن أيا من البلدان التي تستورد عمالا لم يقم بذلك.
    Si algo bueno tiene esta crisis alimentaria es el hecho de que ninguno de los países del Sur y especialmente de África, tiene interés en seguir con esta dependencia de las importaciones alimenticias, vía ayudas alimentarias o intercambios comerciales injustos para asegurar la subsistencia de sus habitantes. UN وإذا كان هناك أي جانب إيجابي للأزمة الغذائية فهو أنه لم يبد أي من بلدان الجنوب، وخصوصا بلدان أفريقيا، اهتماما يُذكر بمواصلة الاعتماد على الواردات الغذائية لتأمين البقاء لمواطنيها، إمّا من خلال المعونة الغذائية أو عن طريق نظام تجاري مجحف.
    ninguno de los países de Europa occidental estará en condiciones de satisfacer esos criterios en 1993. UN ولن يتمكن أي بلد من بلدان أوروبا الغربية من الوفاء بهذه المعايير في عام ١٩٩٣.
    7. Al Comité le preocupa que ninguno de los países que integran el Estado parte haya adoptado aún planes de acción nacionales en materia de derechos humanos. UN 7- ويساور اللجنة القلق لأن ما من بلد من البلدان المكونة للدولة الطرف قد اعتمد، حتى الآن، خطط عمل وطنية لحقوق الإنسان.
    Se indicó que ninguno de los países miembros de la CESPAO era miembro del Comité del Programa y de la Coordinación, por lo cual era difícil que participaran debidamente en su labor. UN 268- وذُكر أن لا أحد من البلدان الأعضاء في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا عضو في لجنة البرنامج والتنسيق، وهو ما يصعّب المشاركة بشكل ملائم.
    El proceso de paz en Centroamérica ha recorrido un largo camino desde la firma del Acuerdo de Esquipulas II. Por primera vez en decenios, ninguno de los países de la región sufre los efectos de conflictos internos. UN ٣٤ - تطورت عملية السلام في أمريكا الوسطى تطورا كبيرا منذ توقيع اتفاق إسكيبولاس الثاني. فللمرة اﻷولى منذ عقود لا يوجد بلد واحد في المنطقة مبتلى بالصراع الداخلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more