No obstante, el Gobierno se ha comprometido a restablecer el nivel anterior cuando se considere superada la recesión. | UN | غير أن الحكومة تعهدت بالعودة الى المستوى السابق حالما تعتبر أن فترة الكساد قد انتهت. |
Por consiguiente, los créditos que se solicitan para esta partida se mantienen al nivel anterior. | UN | ولذلك فإن الاعتمادات المطلوبة تحت هـــذا البند لا تمثل تغييرا عن المستوى السابق. |
Por consiguiente, los créditos que se solicitan para esta partida se mantienen al nivel anterior. | UN | ولذلك فإن الاعتمادات المطلوبة تحت هـــذا البند لا تمثل تغييرا عن المستوى السابق. |
En el bienio actual, esa proporción está disminuyendo levemente para dar lugar a un aumento de la financiación para el desarrollo local y los fondos de ecodesarrollo, desde el nivel anterior del 14% hasta el nivel actual del 44%. | UN | وفي فترة السنتين الحالية، تم تخفيض اﻷرقام قليلا حتى يمكن زيادة التمويل المقدم إلى صناديق التنمية المحلية والتنمية اﻹيكولوجية من مستواه السابق وهو ١٤ في المائة إلى مستواه الحالي وهو ٤٤ في المائة. |
El empleo se ha recuperado plenamente hasta el nivel anterior a la crisis, pero la tasa de desempleo permanece alta debido al crecimiento de la población activa. | UN | وقد عادت العمالة تماما إلى مستوى ما قبل الأزمة، وإن كان معدّل البطالة لا يزال مرتفعا بسبب نمو القوة العاملة. |
La República de Corea es uno de los pocos países de la OCDE en los que la producción ya ha superado su nivel anterior a la crisis. | UN | تُعد جمهورية كوريا من بين البلدان القليلة في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي التي تجاوز ناتجها المستوى الذي كان عليه قبل الأزمة. |
El orador se lamenta de que la ayuda para el desarrollo haya caído al nivel anterior a 1990. | UN | وأعرب عن استيائه لهبوط مستوى المساعدة اﻹنمائية إلى مستويات ما قبل عام ١٩٩٠. |
Por consiguiente, los créditos que se solicitan para esta partida se mantienen al nivel anterior. | UN | ولذلك فإن الاعتمادات المطلوبة تحت هذا البند لا تمثل تغييرا عن المستوى السابق. |
El reembolso de los gastos por concepto de arrendamiento de equipo pesado se haría a un nivel equivalente al 50% del nivel anterior, hasta la fecha de salida del equipo. | UN | وتسدد تكاليف استئجار المعدات الرئيسية على أساس ٥٠ في المائة من المستوى السابق حتى تاريخ مغادرة المعدات. |
La Oficina de Servicios Centrales de Apoyo ya ha revisado las disposiciones de seguridad para el Salón Norte y ha llegado a la conclusión de que se debe restablecer el nivel anterior de cobertura. | UN | وقد قام مكتبه باستعراض الترتيبات اﻷمنية الخاصة بالردهة الشمالية وخلص إلى أنه ينبغي استعادة المستوى السابق من التغطية. |
Donde dice que se mantienen al nivel anterior debe decir que representa una reducción de 100.000 dólares. | UN | يستعاض عن عبارة التي لا تمثل تغييرا عن المستوى السابق بعبارة بما في ذلك نقصان قدره 000 100 دولار |
No obstante, incluso en esas condiciones, la calidad de la enseñanza y de otros servicios se mantiene al nivel anterior. | UN | ورغم ذلك، وحتى بموجب هذه الظروف، فإن نوعية التعليم والخدمات الأخرى قد بقيت عند المستوى السابق. |
Se prevé que el nivel general de apoyo facilitado en 2012 esté en consonancia con el nivel anterior. | UN | ويُتوقع أن يكون مستوى الدعم العام المقدم في عام 2012 متسقاً مع المستوى السابق. |
Se prevé que el nivel general de apoyo facilitado en 2013 esté en consonancia con el nivel anterior. | UN | ويُتوقع أن يكون مستوى الدعم العام المقدم في عام 2013 متسقاً مع المستوى السابق. |
Pese a esta reducción, fue posible mantener el número de patrullas en el nivel anterior, así como continuar llevando a cabo las actividades operacionales generales, gracias a un aumento de los vuelos de reconocimiento en helicóptero. | UN | وبالرغم من إجراء هذا التخفيض، أمكن الاحتفاظ بعدد الدوريات في الميدان عند المستوى السابق والمحافظة على اﻷنشطة التشغيلية العامة من خلال زيادة عدد الطلعات الاستطلاعية بالطائرات العمودية. |
El parque de vehículos de la misión aumentará del nivel anterior de 1.083 a 1.178 vehículos | UN | سيزيد أسطول المركبات المملوكة للبعثة من مستواه السابق المكون من 083 1 مركبة إلى 178 1 مركبة |
Las tasas de desempleo de los Estados Unidos y los Estados miembros de la Unión Europea se mantuvieron por encima del nivel anterior a la crisis de 2008. | UN | وظلت معدلات البطالة في الولايات المتحدة والدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي أعلى من مستوى ما قبل أزمة عام 2008. |
La producción agrícola ha llegado al 70% del nivel anterior a la guerra y hemos logrado impresionantes registros en la producción de alimentos. | UN | وقد بلغ اﻹنتاج الزراعي ٧٠ في المائة من المستوى الذي كان عليه قبل الحرب، كما أننــا سجلنا مستويات تثير اﻹعجاب في إنتاج اﻷغذية. |
El ingreso medio de la población en edad de trabajar subió al nivel anterior a la depresión a mediados del decenio. | UN | وارتفع متوسط الدخل للسكان في سن العمل إلى مستويات ما قبل الكساد في منتصف التسعينات. |
Se prevé que las remesas en 2010 habrán recuperado su nivel anterior y habrán aumentado en un 6%. | UN | ومن المتوقع أن تستعيد التحويلات في عام 2010 مستواها السابق وتنمو بنسبة 6 في المائة. |
NIOC/Producción de los Yacimientos Terrestres afirma que alquiló tres bandas de frecuencia adicionales y contrató a tres técnicos para mantener la calidad de las comunicaciones en el nivel anterior a la invasión. | UN | وتزعم الشعبة أنها استأجرت ثلاث قنوات للاتصالات اللاسلكية وثلاثة فنيين للإبقاء على جودة الاتصالات عند مستواها قبل الغزو. |
a) Etapa 1 (terminada): Reducir los efectivos de la FPNUL a su nivel anterior al aumento de 2000, hasta dejarlos en unos 4.500 soldados de todos los rangos a más tardar el 31 de julio de 2001 (objetivo al que se llegó a fines de agosto de 2001). | UN | (أ) المرحلة الأولى (استكملت): تخفيض قوام القوة إلى المستوى الذي كانت عليه قبل الزيادة التي أدخلت في عام 2000 ليصل إلى 500 4 فرد من جميع الرتب حتى 31 تموز/يوليه 2001 (وهو ما تم إحرازه فعليا في نهاية آب/أغسطس 2001). |
No obstante, las economías en transición y África aún no han alcanzado el nivel anterior a la crisis. | UN | إلا أن البلدان الأفريقية التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لم تتمكن بعد من استعادة المستويات التي كانت عليها قبل الأزمة. |
Informe del Administrador sobre sus gestiones dirigidas a conseguir recursos para restablecer las cifras indicativas de planificación a su nivel anterior | UN | تقريـر مديــر البرنامـج عــن سعيه الرامي الى ايجاد المـوارد لتيسير إعـادة أرقــام التخطيـط الارشاديـة الـى المستويات اﻷصلية |
El crecimiento real estimado, que se sitúa entre el 1,5% y el 2%, representa un modesto ascenso frente a la tasa de crecimiento real del 1% de 2010, pero sigue estando muy por debajo del nivel anterior a la recesión del 5%. | UN | ويمثل النمو الحقيقي الذي يتراوح من 1.5 إلى 2 في المائة زيادة متواضعة مقارنا بمعدل النمو الحقيقي لعام 2010 الذي بلغ 1 في المائة، ولكنه ما زال أقل بكثير من معدلات ما قبل الركود الاقتصادي التي بلغت 5 في المائة. |
Del mismo modo, el nivel salarial de los trabajadores de los ámbitos de la educación, el cuidado de la salud y la cultura aumentó de media entre 2 y 2,5 veces con respecto al nivel anterior. | UN | وبناءً عليه، رُفِعَت مستويات الأجور للعاملين في قطاعي التعليم والرعاية الصحية وفي المجال الثقافي بما متوسطه 2 إلى 2.5 ضعف مستوياتها السابقة. |
El tráfico, los pasajeros y el transporte de carga aumentan a un ritmo que, si se mantiene, permitirá que en 1999 el número de pasajeros alcance el nivel anterior a la guerra. | UN | وشهد معدل عمليات النقل وأعداد الركاب وخدمات الشحن الجوي زيادة من المحتمل، إن استمرت، أن تصل أعداد الركاب خلال عام ١٩٩٩ إلى المعدل الذي كانت قد بلغته قبل الحرب. |
Sin embargo, en la mayoría de las economías el crecimiento probablemente seguirá estando muy por debajo del nivel anterior a la crisis financiera mundial. | UN | غير أن النمو المحتمل في معظم الاقتصادات سيظل أقل بكثير من المستوى المشهود قبل الأزمة المالية العالمية. |
El Gobierno elegido de Liberia, que asumió el poder en 1997, abrumado por la enorme carga de la deuda nacional, no ha podido generar a nivel nacional e internacional los recursos necesarios para reactivar la economía hasta alcanzar el nivel anterior a la guerra. | UN | ولم تكن الحكومة المنتخبة في ليبريا، التي تم تنصيبها في عام 1997، والمكبلة بعبء ديون وطنية ضخمة، بقادرة على توفير الموارد اللازمة محليا ودوليا لإنعاش الاقتصاد وإعادته إلى مستواه في فترة ما قبل الحرب. |