"nivel bilateral y regional" - Translation from Spanish to Arabic

    • الصعيدين الثنائي والإقليمي
        
    • المستويين الثنائي والإقليمي
        
    • الثنائية والإقليمية
        
    • المستوى الثنائي والإقليمي
        
    Para ello, mantiene contactos con las organizaciones regionales e internacionales pertinentes y con otros países a nivel bilateral y regional. UN ويتم تحقيق ذلك بالعمل مع المنظمات الدولية والإقليمية المعنية ومع البلدان الأخرى على الصعيدين الثنائي والإقليمي.
    :: Subrayar la importancia de aumentar la cooperación a nivel bilateral y regional para luchar contra las actividades delictivas organizadas y las drogas; UN :: التأكيد على أهمية دعم التعاون على الصعيدين الثنائي والإقليمي لمكافحة أنشطة الجريمة المنظمة والمخدرات.
    En opinión del Grupo es esencial una mayor coherencia de las actividades de cooperación de la ONUDI a nivel bilateral y regional. UN وأضاف أن من الضروري بالنسبة للمجموعة تحقيق المزيد من الاتساق في أنشطة التعاون مع اليونيدو على الصعيدين الثنائي والإقليمي.
    Es fundamental que exista una cooperación eficaz contra el terrorismo a nivel bilateral y regional. UN ويعتبر التعاون الفعال على المستويين الثنائي والإقليمي من أجل مكافحة الإرهاب أمرا أساسيا.
    Consideramos que dicho foro serviría de estímulo a los gobiernos para que examinen la cuestión de la migración y el desarrollo de manera integral y den mayor relieve a las actividades que se llevan a cabo a nivel bilateral y regional. UN ونعتقد أن منتدى كهذا من شأنه أن يحفز الحكومات على النظر في مسألتي الهجرة والتنمية بطريقة كلية وإضافة القيمة إلى الأنشطة المتخذة على المستويين الثنائي والإقليمي.
    Mediante esfuerzos concertados a nivel bilateral y regional, el Estado de Qatar espera sinceramente encontrar una solución al problema de los prisioneros y desaparecidos, ya sean nuestros hermanos de Kuwait o del Iraq. UN ودولة قطر تأمل مخلصة في أن تتضافر جميع الجهود الثنائية والإقليمية لحل مسألة الأسرى والمفقودين من الجانبين، سواء الأشقاء في الكويت أو العراق.
    Adoptar medidas de política a nivel bilateral y regional: UN المسار اتخاذ إجراءات سياساتية على الصعيدين الثنائي والإقليمي:
    Por el contrario, un conjunto de principios recomendatorios constituiría una declaración autorizada de las normas y mejores prácticas internacionales que convendría seguir y llevar a efecto a nivel bilateral y regional. UN وفي المقابل فإن وجود مجموعة من المبادئ في شكل توصيات قد يمثل كياناً رسمياً للمعايير الدولية وأفضل الممارسات التي ينبغي اتباعها وتنفيذها عملياً على الصعيدين الثنائي والإقليمي.
    Se espera potenciar este proceso, con el respaldo de los organismos de financiamiento internacional, regionales y subregionales, en el marco de la puesta en marcha de la UNASUR, Unión de Naciones Sudamericanas, de forma que exista una perspectiva convergente entre sus objetivos y los compromisos asumidos por los Estados a nivel bilateral y regional. UN ونريد أن نعزز هذه العملية من خلال الدعم من وكالات التمويل الدولية والإقليمية ودون الإقليمية في إطار تنفيذ اتحاد دول أمريكا الجنوبية من أجل تحقيق تقارب أهداف والتزامات الدول على الصعيدين الثنائي والإقليمي.
    De la experiencia anterior de investigaciones de casos y de las deliberaciones llevadas a cabo en reuniones intergubernamentales, se desprende la necesidad de una mayor conciencia acerca de los beneficios de la cooperación entre las autoridades encargadas de la competencia, tanto de los países desarrollados como de los países en desarrollo, a nivel bilateral y regional. UN ويتبين من تجارب التحقيق السابقة في الحالات ومن المناقشات التي دارت في الاجتماعات الحكومية الدولية أن الحاجة تدعو إلى زيادة الوعي بفوائد التعاون بين هيئات المنافسة من البلدان المتقدمة والبلدان النامية على الصعيدين الثنائي والإقليمي.
    Por otra parte, la determinación de estrategias y principios de gestión, así como de los valores y las amenazas para los sistemas acuíferos era fundamental, como lo era también la necesidad de responsabilidad a nivel bilateral y regional. UN وعلاوة على ذلك، يكتسي تحديد الاستراتيجيات والمبادئ لإدارة شبكات طبقات المياه الجوفية، فضلاً عن تحديد القيم والتهديدات الحالية لتلك الطبقات، أهمية جوهرية، كما هي الحاجة إلى مسؤوليات على الصعيدين الثنائي والإقليمي.
    La Federación de Rusia prestó asistencia a nivel bilateral y regional en el desarrollo de un fundamento científico para la conservación y ordenación de las poblaciones de peces y para la pesca sostenible e impartió capacitación a nacionales de países en desarrollo para la realización de estudios relacionados con la pesca en instituciones académicas rusas. UN 156 - وقدم الاتحاد الروسي المساعدة على الصعيدين الثنائي والإقليمي لوضع الأساس العلمي لحفظ الأرصدة السمكية وإدارتها ومصايد الأسماك المستدامة ولتدريب رعايا البلدان النامية على إعداد الدراسات المتصلة بمصايد الأسماك في المؤسسات الأكاديمية الروسية.
    19. Si bien se ha observado una tendencia a favor de la coordinación (sobre todo a nivel bilateral y regional), ésta suele tener lugar en los Estados miembros de la OCDE, y existen relativamente pocos acuerdos bilaterales entre autoridades de la competencia de países desarrollados y en desarrollo, o incluso entre estos últimos. UN 19- وفي حين ساد هذا الاتجاه نحو التنسيق (لا سيما على الصعيدين الثنائي والإقليمي)، غير أنه كان أساساً فيما بين الدول الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، وكانت هناك اتفاقات قليلة نسبياً إمّا بين السلطات المعنية بالمنافسة في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية أو حتى فيما بين البلدان النامية.
    La cooperación entre las autoridades de defensa de la competencia de los países desarrollados y los países en desarrollo, a nivel bilateral y regional, ha mejorado la capacidad para abordar los casos que se plantean en los países en desarrollo. UN وعزز التعاون بين هيئات المنافسة في البلدان المتقدمة والنامية على المستويين الثنائي والإقليمي قدرات معالجة الحالات في البلدان النامية.
    A nivel bilateral y regional, deben entablarse diálogos para evitar que los obstáculos no arancelarios impidan la entrada a los mercados. UN وينبغي إجراء حوار على المستويين الثنائي والإقليمي من أجل تفادي أن تتحول الحواجز غير التعريفية إلى حواجز على الدخول إلى الأسواق.
    La cooperación entre las autoridades de defensa de la competencia de los países desarrollados y los países en desarrollo, a nivel bilateral y regional, ha mejorado la capacidad para abordar los casos que se plantean en los países en desarrollo. UN وعزز التعاون بين هيئات المنافسة في البلدان المتقدمة والنامية على المستويين الثنائي والإقليمي قدرات معالجة الحالات في البلدان النامية.
    e) Aprovechar plenamente los acuerdos comerciales preferenciales a nivel bilateral y regional con miras a ampliar la integración regional y mundial; UN (هـ) الاستفادة التامة من الترتيبات التجارية التفضيلية الثنائية والإقليمية بهدف توسيع نطاق التكامل الإقليمي والاندماج العالمي؛
    e) Aprovechar plenamente los acuerdos comerciales preferenciales a nivel bilateral y regional con miras a ampliar la integración regional y la integración mundial; UN (هـ) الاستفادة التامة من الترتيبات التجارية التفضيلية الثنائية والإقليمية بهدف توسيع نطاق التكامل الإقليمي والاندماج العالمي؛
    e) Aprovechar plenamente los acuerdos comerciales preferenciales a nivel bilateral y regional con miras a ampliar la integración regional y mundial; UN (هـ) الاستفادة التامة من الترتيبات التجارية التفضيلية الثنائية والإقليمية بهدف توسيع نطاق التكامل الإقليمي والاندماج العالمي؛
    Sin embargo, los Gobiernos siguen aplicando las medidas necesarias y cooperan a nivel bilateral y regional para abordar estos problemas. UN ومع ذلك، تواصل الحكومات تنفيذ التدابير المطلوبة وتتعاون على المستوى الثنائي والإقليمي لمعالجة هذه المشاكل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more