"nivel de adopción de decisiones" - Translation from Spanish to Arabic

    • مستوى صنع القرار
        
    • مستويات صنع القرار
        
    • مستوى اتخاذ القرارات
        
    • مستوى اتخاذ القرار
        
    • مستوى صنع القرارات
        
    • صعيد اتخاذ القرار
        
    • مواقع صنع القرار
        
    • مستوى لاتخاذ القرارات
        
    • صعيد صنع القرار
        
    • صنع القرار ناقصا
        
    • مستوى صُنع القرار
        
    En la administración de regiones y municipios, las mujeres representan el 70% de los empleados, siendo además mayoritarias en el nivel de adopción de decisiones. UN وفي إدارة الأقاليم والبلديات يمثل النساء نسبة تصل إلى 70 في المائة من الموظفين، حيث يشكلن أغلبية على مستوى صنع القرار.
    Se deberían adoptar medidas para garantizar una participación más equilibrada de las mujeres en los medios de comunicación que son de propiedad estatal al nivel de adopción de decisiones. UN وينبغي اتخاذ تدابير لضمان مشاركة المرأة بصورة أكثر توازنا في وسائط الاتصال المملوكة للحكومة على مستوى صنع القرار.
    Son muy pocas las mujeres a las que se ha designado para participar, especialmente al nivel de adopción de decisiones y en las esferas políticas. UN وقلة قليلة من النساء تم تعيينهن للمشاركة وخاصة على مستوى صنع القرار أو في المجالات السياسية.
    Es evidente que en ese ámbito, como en otros, las mujeres ocupan por lo general posiciones más modestas o intermedias y raras veces alcanzan el nivel de adopción de decisiones. UN وفي هذا المجال، كما في غيره من المجالات، من الواضح أن المرأة تشغل بوجه عام المواقع الدنيا والمتوسطة ونادرا ما تتقدم إلى مستويات صنع القرار.
    Se estimuló concretamente la participación de especialistas a nivel de adopción de decisiones, tanto de entidades nacionales como internacionales. UN وشُجّعت على وجه الخصوص مشاركة اخصائيين على مستوى اتخاذ القرارات من هيئات وطنية ودولية على السواء.
    Es preciso redoblar los esfuerzos para emplear a un mayor número de mujeres calificadas, especialmente en el nivel de adopción de decisiones. UN وينبغي مضاعفة الجهود الرامية إلى توظيف المزيد من النساء ذوات المؤهلات، ولا سيما على مستوى صنع القرار.
    La participación de la mujer en el nivel de adopción de decisiones podría influir sobremanera en las organizaciones y se está tratando ahora de elaborar un código de conducta que garantice el respeto a la mujer y la promoción de su imagen en la sociedad. UN ويمكن أن تؤثر مشاركة المرأة على مستوى صنع القرار تأثيرا كبيرا على المنظمات، وتجري حاليا محاولة لصياغة مدونة لقواعد السلوك تكفل الاحترام للنساء والارتقاء بصورتهن في المجتمع.
    Para revertir esa tendencia, se necesitan cambios profundos y coordinados en el sistema económico mundial y sus instituciones, que permitan a los países pobres eliminar la carga de la deuda externa, movilizar los recursos necesarios para el desarrollo y aumentar su participación a nivel de adopción de decisiones en las instituciones financieras internacionales, entre otras cosas. UN وإنه لكي نعكس ذلك الاتجاه، من الضروري أن نحدث تغييرات جذرية ومنسقة في النظام الاقتصادي العالمي وفي مؤسساته بحيث تتمكن البلدان الفقيرة، ضمن جملة أمور، من التخلص من عبء ديونها الخارجية ومن تعبئة الموارد اللازمة للتنمية ومن زيادة مشاركتها على مستوى صنع القرار في المؤسسات المالية الدولية.
    Ésta es una prueba del potencial comunicativo de este tema, que las mujeres y los partidos políticos pueden aprovechar para que sus candidatos pasen a ocupar cargos en el nivel de adopción de decisiones. UN وذلك دليل على قدرة القضية على الوصول إلى الجمهور، مما يمكن المرأة والأحزاب السياسية من استخدام ذلك في دفع مرشحيها إلى بلوغ مستوى صنع القرار.
    205. En las Bahamas las mujeres ocupan y han ocupado algunas posiciones estratégicas al nivel de adopción de decisiones. UN 205 - تشغل المرأة الآن في جزر البهاما وقد شغلت في الماضي بعض المناصب الاستراتيجية على مستوى صنع القرار.
    Recomienda, asimismo, que se garantice la participación de las mujeres al nivel de adopción de decisiones en la elaboración y la aplicación de políticas y programas relativos al cambio climático y los desastres naturales, así como a la prevención y la gestión de riesgos. UN وتوصي أيضا بضرورة كفالة مشاركة المرأة على مستوى صنع القرار في تصميم وتنفيذ السياسات والبرامج ذات الصلة بتغير المناخ والكوارث الطبيعية، والوقاية من المخاطر والإدارة.
    286. El Comité lamentó que sólo se hiciera una referencia mínima a la función de la mujer en el desarrollo, y recomendó que se corrigiera este aspecto de modo que se incluyera, en particular, el acceso de las mujeres al nivel de adopción de decisiones. UN ٢٨٦ - وأعربت اللجنة عن خيبة أملها لﻹشارة البسيطة إلى دور المرأة في التنمية وأوصت بإصلاح ذلك ليشمل، بشكل خاص، كيفية وصول المرأة إلى مستوى صنع القرار.
    4. Pide a la Potencia administradora que, en consulta con el Gobierno del Territorio, continúe facilitando la expansión del actual programa encaminado a crear empleo para la población local, en particular al nivel de adopción de decisiones. UN ٤ - تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة أن تواصل، بالتشاور مع حكومة اﻹقليم، تيسير التوسع في البرنامج الراهن لتأمين فرص العمل للسكان المحليين، لا سيما على مستوى صنع القرار.
    4. Pide a la Potencia administradora que, en consulta con el Gobierno del Territorio, continúe facilitando la expansión del programa encaminado a crear empleo para la población local, especialmente a nivel de adopción de decisiones. UN ٤ - تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة أن تواصل، بالتشاور مع حكومة اﻹقليم، تيسير التوسع في البرنامج الراهن لتأمين فرص العمل للسكان المحليين، لا سيما على مستوى صنع القرار.
    Consciente del hecho de que la mujer estaba prácticamente ausente en el nivel de adopción de decisiones con respecto a la paz y la guerra, la Conferencia apoyó la creación de un comité pro paz de mujeres africanas que colaborará estrechamente con el órgano central de la Organización de la Unidad Africana con carácter consultivo en cuestiones relativas a los procesos de paz. UN وإذ يدرك أن المرأة غير موجودة تقريبا على مستوى صنع القرار في مسائل الحرب والسلام، أيد أنشاء لجنة المرأة اﻷفريقية المعنية بالسلام التي ستعمل بشكل وثيق مع الجهاز المركزي لمنظمة الوحدة اﻷفريقية بصفة استشارية في المسائل المتصلة بالسلام.
    Tailandia ha hecho grandes progresos en la incorporación de la perspectiva de género desde el nivel comunitario hasta el nivel de adopción de decisiones. UN 60 - وحققت تايلند تقدما هاما في تعميم الاعتبارات الجنسانية انطلاقا من القاعدة الشعبية إلى مستويات صنع القرار.
    El Gobierno continuará promoviendo a mujeres para que ocupen puestos que entrañen la adopción de decisiones y se empeñará en alcanzar el objetivo recomendado en la Plataforma de Beijing de lograr que las mujeres ocupen el 30% de los puestos a nivel de adopción de decisiones. UN وسوف تواصل الحكومة رفع المرأة إلى مستوى صنع القرار، كما سوف تعمل على تحقيق الهدف الذي أوصت به خطة عمل بيجين والمتمثل في الوصول بالنساء اللواتي يشغلن وظائف على مستويات صنع القرار إلى نسبة 30 في المائة.
    46. Sin embargo, pese a estar organizadas entre ellas, no estaban debidamente representadas, por ejemplo, a nivel de adopción de decisiones. UN 46- لكنه بالرغم من أن النساء منظمات فيما بينهن فلا يمثلن تمثيلاً كافياً على مستوى اتخاذ القرارات مثلاً.
    Aunque las mujeres constituyen la mayoría de los trabajadores políticos, son muy pocas las que participan en el nivel de adopción de decisiones. UN وعلى الرغم من أن النساء يشكلن غالبية العاملين في مجال السياسة، فإن قليلا جدا منهن يشاركن على مستوى اتخاذ القرار.
    No obstante, persisten problemas de gran magnitud que exigen el involucramiento de todos: hay todavía leyes discriminatorias contra las mujeres; su representación a nivel de adopción de decisiones sigue inferior al objetivo de 30%; las mujeres, en su mayoría, viven en la pobreza; y la mortalidad derivada de la maternidad sigue siendo un grave problema en muchos países en desarrollo. UN 40 - وأضافت أنه لا تزال هناك مشاكل رئيسية تتطلب التزاما من الجميع: فما زالت هناك قوانين تمييزية ضد المرأة؛ ويظل تمثيل المرأة على مستوى صنع القرارات أقل من النسبة المستهدفة وهي 30 في المائة؛ وتعيش معظم النساء في حالة من الفقر؛ وما زالت الوفيات النفاسية تشكل مشكلة خطيرة في كثير من البلدان النامية.
    Actualmente, África es el único continente que no tiene representación en un auténtico nivel de adopción de decisiones del Consejo de Seguridad. UN ذلك أن أفريقيا اليوم هي القارة الوحيدة التي ليس لها ممثلون على صعيد اتخاذ القرار الفعلي في المجلس.
    27. El Comité, aunque acoge favorablemente el hecho de que haya aumentado el número de mujeres en la administración pública, observa con preocupación que no hay mujeres que desempeñen el cargo de ministras del Gobierno y que en el Estado parte las mujeres siguen estando insuficientemente representadas a nivel de adopción de decisiones en el Gobierno, la judicatura y el cuerpo diplomático, así como en el sector privado. UN 27 - رغم ترحيب اللجنة بزيادة عدد النساء في مجال الخدمة العامة، فهي تلاحظ مع القلق أنه لا توجد وزيرات متفرغات في مجلس وزراء الدولة الطرف، ولا يزال تمثيل النساء قاصراً في مواقع صنع القرار في الحكومة والجهاز القضائي والسلك الدبلوماسي، وكذلك في القطاع الخاص.
    La planificación y prestación de servicios deberían realizarse al nivel de adopción de decisiones más bajo posible, con la participación efectiva de los más pobres. UN ينبغي أن يتم التخطيط وتوفير الخدمات على أدنى مستوى لاتخاذ القرارات وبمشاركة فاعلة من أفقر الفئات.
    El aumento de la participación de la mujer en el nivel de adopción de decisiones es esencial para potenciar su papel. UN 18 - وزيادة مشاركة النساء على صعيد صنع القرار تعد أمراً ضرورياً في عملية تمكين المرأة.
    Las prácticas de empleo discriminatorias dan por resultado la representación insuficiente de la mujer en el nivel de adopción de decisiones. UN ٦٥ - وتجعل الممارسات التمييزية في العمل تمثيل المرأة في صنع القرار ناقصا.
    Participación de las mujeres en el nivel de adopción de decisiones UN مشاركة المرأة الميانمارية في مستوى صُنع القرار

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more