Sin embargo, el grado de esta repercusión varió principalmente como resultado del nivel de desarrollo de los países y el grado de información de los parlamentos. | UN | ومع ذلك اختلفت درجة ذلك اﻷثر أساسا من بلد ﻵخر باختلاف مستوى تنمية البلدان ومستوى المعلومات المتاحة للبرلمانات. |
El nivel de desarrollo de las empresas locales y de las empresas de las zonas francas industriales, así como la política oficial, determinarán el grado de interacción de los dos sectores. | UN | وسيحدد مستوى تنمية المشاريع المحلية ومشاريع تجهيز الصادرات والسياسة الحكومية مدى شدة تفاعل القطاعين. |
Además, los mecanismos regionales estaban en mejor situación para tener en cuenta el nivel de desarrollo de un Estado. | UN | وعلاوة على ذلك، فالآليات الإقليمية تتمتع بوضع أفضل يمكنها من مراعاة مستوى التنمية في البلد المعني. |
El ritmo de la liberalización y las modalidades de integración en la economía mundial deben ser acordes con el nivel de desarrollo de cada país. | UN | وينبغي لوتيرة التحرر من القيود وأسلوب الإدماج في الاقتصاد العالمي أن يسايرا مستوى التنمية في كل بلد من البلدان. |
Consideramos que en la actual coyuntura internacional, este es el foro apropiado para promover la más amplia cooperación en este campo y de esa manera contribuir a eliminar la creciente desigualdad en el nivel de desarrollo de los diferentes países y regiones geográficas. | UN | ونعتقد أن الوكالة - في البيئة الدولية الحالية - تمثل المحفل المناسب لتعزيز التعاون على أوسع نطاق ممكن في هذا المجال، مما يسهم في إزالة التفاوت المتزايد في مستويات التنمية بين البلدان والمناطق الجغرافية المختلفة. |
Obviamente, el enfoque dependerá del nivel de desarrollo de las instituciones o de las redes de mercado. | UN | وسيعتمد هذا النهج بديهيا على مستوى تطور مؤسسات السوق أو شبكاتها. |
No obstante, consume tiempo y recursos considerables y deja escaso margen para que los gobiernos se identifiquen con el proceso o para dotar a éste de flexibilidad sobre la base del nivel de desarrollo de los países. | UN | غير أنها تستنـزف الكثير من الوقت والموارد ولا تدع مجالا لملكية الحكومات لها ولا للمرونة بناء على مستوى نمو البلدان. |
El nivel de desarrollo de las empresas locales y de las empresas de las zonas francas industriales, así como la política oficial, determinarán el grado de interacción de los dos sectores. | UN | وسيحدد مستوى تنمية المشاريع المحلية ومشاريع تجهيز الصادرات والسياسة الحكومية مدى شدة تفاعل القطاعين. |
Estos eran fundamentalmente las desventajas estructurales derivadas de la pobreza, el bajo nivel de desarrollo de los recursos humanos y la vulnerabilidad económica. | UN | وهذه المسائل هي المعوقات الهيكلية التي يفرضها الفقر، وتدني مستوى تنمية الموارد البشرية والضعف الاقتصادي. |
Para difundir las leyes modelo, es esencial tener en cuenta la situación práctica y las diferencias que existen en el nivel de desarrollo de los países interesados. | UN | وأوضح ضرورة مراعاة الأوضاع العملية والفروق الموجودة في مستوى تنمية البلدان المعنية، من أجل نشر القوانين النموذجية. |
Sin embargo, el nivel de desarrollo de un país incide en el grado en que pueda soportarse este sufrimiento. | UN | ولكن مستوى التنمية في بلد يؤثر في مدى قدرته على تحمل هذه المعاناة. |
Hay una relación positiva entre el nivel de desarrollo de un país y la cobertura de seguros. | UN | وثمة ترابط إيجابي بين مستوى التنمية في البلد ومستوى تغطية التأمين. |
Si bien cada vez se procura armonizar las normas en todo el mundo, las políticas de propiedad intelectual deben reflejar el nivel de desarrollo de cada país. | UN | وفيما تُبذل محاولات متزايدة للتنسيق بين المعايير في جميع أنحاء العالم، يقتضي الحال أن تعكس سياسات الملكية الفكرية مستوى التنمية في كل بلد. |
Alienta a la comunidad internacional a que, habida cuenta del diferente nivel de desarrollo de los países, continúe facilitando la difusión adecuada de conocimientos científicos y técnicos y la transferencia, el acceso y la adquisición de tecnología para los países en desarrollo, en condiciones equitativas, transparentes y mutuamente convenidas, de tal manera que favorezcan el bienestar social y económico en interés de la sociedad. | UN | يشجع المجتمع الدولي على أن يواصل القيام، في ضوء تفاوت مستويات التنمية بين البلدان، بتيسير انتشار المعارف العلمية والتقنية انتشاراً كافياً ونقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية وحصولها عليها واقتنائها لها بشروط منصفة وتتسم بالشفافية ومتفق عليها فيما بين الأطراف، بطريقة تفضي إلى تحقيق الرفاه الاجتماعي والاقتصادي لصالح المجتمع. |
8. Alienta a la comunidad internacional a que, habida cuenta del diferente nivel de desarrollo de los países, continúe facilitando la difusión adecuada de conocimientos científicos y técnicos y la transferencia, el acceso y la adquisición de tecnología para los países en desarrollo, en condiciones equitativas, transparentes y mutuamente convenidas, de tal manera que favorezcan el bienestar social y económico en interés de la sociedad; | UN | 8 - تشجع المجتمع الدولي على أن يواصل القيام، في ضوء تفاوت مستويات التنمية بين البلدان، بتيسير انتشار المعارف العلمية والتقنية انتشارا كافيا ونقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية وحصولها عليها واقتنائها لها بشروط منصفة وتتسم بالشفافية ومتفق عليها فيما بين الأطراف، بطريقة تفضي إلى تحقيق الرفاه الاجتماعي والاقتصادي لصالح المجتمع؛ |
Sin embargo, existen desigualdades regionales en el nivel de desarrollo de la infraestructura y diferencias entre las zonas urbanas y rurales. | UN | غير أنه لا يزال هناك تفاوت إقليمي في مستوى تطور الهياكل الأساسية فضلاً عن الفوارق القائمة بين المناطق الحضرية والريفية. |
El nivel de desarrollo de las infraestructuras y la calidad de los servicios portuarios tienen una fuerte incidencia en el costo del transporte de mercancías. | UN | ويؤثر مستوى تطور البنى التحتية ونوعية الخدمات المرفئية المقدمة تأثيراً قوياً في تكلفة نقل البضائع. |
En materia de servicios financieros, el Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios prevé una liberalización gradual sobre la base del nivel de desarrollo de determinados sectores y del sector de los servicios en su conjunto. | UN | وفيما يتعلق بالخدمات المالية، فإن الاتفاق العام للتجارة في الخدمات ينص على التحرير التدريجي المستند إلى مستوى نمو قطاعات معينة ومستوى نمو قطاع الخدمات بمجمله. |
Se ha puesto en marcha un programa de pasantías para el doctorado en el Instituto de Estudios Superiores de la UNU (UNU/IAS) y se tiene previsto iniciar actividades conjuntas con la Universidad Keio del Japón y el Tata Energy Research Institute (TERI) de la India para llevar a cabo una iniciativa de alto nivel de desarrollo de los recursos humanos y capacitación en la reestructuración ecológica. | UN | وبدأ المعهد برنامجا لتقديم منح دراسية للحصول على درجة دكتوراه الفلسفة من معهد الدراسات العليا التابع للجامعة ويجري حاليا إعداد خطط للشروع بأنشطة مع جامعة كييو في اليابان ومعهد بحوث الطاقة في تاتا في الهند وذلك في جهد رفيع المستوى لتنمية الموارد البشرية في مجال إعادة تشكيل الهياكل اﻹيكولوجية. |
Como se destaca en el Programa de Acción, entre los factores que influyen en los movimientos humanos se encuentran el desequilibrio económico internacional, la pobreza y la degradación del medio ambiente, a lo que se suman la falta de paz y seguridad, las violaciones de los derechos humanos y las diferencias en el nivel de desarrollo de las instituciones judiciales y democráticas. | UN | وكما يؤكد برنامج العمل، فإن الاختلالات الاقتصادية الدولية، والفقر والتدهور البيئي إلى جانب غياب السلام واﻷمن، وانتهاكات حقوق اﻹنسان واختلاف درجات تطور المؤسسات القضائية والديمقراطية هي كلها عوامل تدخل في تحرك الناس. |
Se ha adoptado por razones estadísticas o para facilitar los análisis exclusivamente y no implica necesariamente juicio alguno acerca del nivel de desarrollo de ningún país o zona. | UN | وقد أخذ بهذا التصنيف ﻷغراض التيسير اﻹحصائي أو التحليلي فقط وهو لا ينطوي بالضرورة على أي حكم بشأن مرحلة التنمية لبلد بعينه أو منطقة بعينها. |
Al respecto, las actividades operacionales para el desarrollo deben tener cada vez más en cuenta las diferencias en el nivel de desarrollo de los países. | UN | وفي هذا الصدد، فإن اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية ينبغي أن تأخذ في الاعتبار بصورة متزايدة الاختلافات في مستويات التنمية في البلدان. |
La capacidad de un Estado para hacer frente con eficacia a cualquier enfermedad derivada de un ataque biológico depende esencialmente del nivel de desarrollo de sus instalaciones de salud y de la competencia de su personal médico. | UN | تعد القدرة الوطنية لدولة على التصدي بفعالية لأي مرض ناجم عن هجوم بالسلاح البيولوجي مرتبطة أساساً بمستوى تطور مرافقها وخبرتها الصحية. |
En el proceso de adhesión de los países menos adelantados sin litoral se debería tener cuenta el nivel de desarrollo de cada país y los asociados para el desarrollo deberían proporcionar la asistencia necesaria en ese sentido. | UN | وينبغي أن تأخذ عملية انضمام البلدان النامية غير الساحلية في الاعتبار المستوى الإنمائي لكل بلد. ويتعين على الشركاء في التنمية تقديم المساعدة في هذه الخصوص. |
También es esencial que la composición del Grupo sea equilibrada desde el punto de vista de la distribución por regiones geográficas y del nivel de desarrollo de los sistemas estadísticos. | UN | ومن المهم أيضا أن يكون ثمة توازن في عضوية الفريق من حيث المناطق الجغرافية ومستوى تطور النظم الإحصائية. |
El producto interno bruto (PIB), el ingreso per cápita, el número de habitantes y el nivel de desarrollo de los países receptores se ha utilizado como base para calcular índices equitativos para la asignación de asistencia. | UN | فاستُخدم الدخل الفردي وعدد السكان ومستوى نمو البلدان المتلقية أساسا لحساب أرقام قياسية منصفة من أجل توزيع المساعدة. |
a) ¿Considera necesario su gobierno definir el espacio ultraterrestre o delimitar el espacio aéreo y el espacio ultraterrestre, dado el nivel actual de las actividades aeronáuticas y espaciales y el nivel de desarrollo de las tecnologías aeronáuticas y espaciales? Sírvase justificar su respuesta; o | UN | (أ) هل ترى حكومتكم أن من الضروري تعريف الفضاء الخارجي و/أو تعيين حدود الفضاء الجوي والفضاء الخارجي، بالنظر إلى الحجم الحالي للأنشطة الفضائية وأنشطة الطيران وإلى التطور التكنولوجي الذي تشهده تكنولوجيات الفضاء والطيران؟ يُرجى تقديم تعليل للإجابة؛ أو |