Creemos que, como mínimo, la reunión de alto nivel de las Naciones Unidas debe llegar a las siguientes conclusiones: | UN | ونعتقد أنه ينبغي للاجتماع الرفيع المستوى للأمم المتحدة أن ينتهي على الأقل إلى ما يلي: |
Consideramos que, como mínimo, la reunión de alto nivel de las Naciones Unidas debería concluir que: | UN | ونعتقد أنه ينبغي للاجتماع رفيع المستوى للأمم المتحدة أن ينتهي على الأقل إلى ما يلي: |
Ello daría lugar a un conveniente equilibrio ante una inestabilidad política que, de otro modo, sería desfavorable y muy visible a nivel de las Naciones Unidas. | UN | وهذا من شأنه أن يحقق توازناً مستصوباً إلى وضع يتسم، لولا ذلك، بميل سياسي غير مؤات وواضح جداً على مستوى الأمم المتحدة. |
En los dos últimos decenios, el cambio hacia una perspectiva basada en los derechos humanos ha contado con un respaldo autorizado a nivel de las Naciones Unidas. | UN | وقد اعتُمد رسمياً على مستوى الأمم المتحدة خلال العقدين الماضيين التحول إلى المنظور القائم على حقوق الإنسان. |
Las disposiciones legales relativas a la congelación de activos se determinan en primer lugar a nivel de las Naciones Unidas y se aplican seguidamente en la Unión Europea y en el plano nacional. | UN | إن الأحكام القانونية لتجميد الأصول تتحدد على صعيد الأمم المتحدة أولا ثم تُنفذ في الاتحاد الأوروبي وعلى الصعيد المحلي. |
Palabras de apertura del Secretario General a la quinta reunión de alto nivel de las Naciones Unidas y las organizaciones regionales | UN | الملاحظات الافتتاحية التي أدلى بها الأمين العام في الاجتماع الخامس الرفيع المستوى بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية |
La organización se reunió con varios funcionarios y expertos de alto nivel de las Naciones Unidas, con el objetivo de promover y proteger los derechos humanos. | UN | اجتمعت المنظمة والعديد من المسؤولين والخبراء رفيعي المستوى في الأمم المتحدة بهدف تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
La delegación de Argelia apoya la propuesta de celebrar una conferencia de alto nivel de las Naciones Unidas encargada de formular una posición común en lo que respecta a la eliminación del terrorismo. | UN | وأضاف أن وفده يؤيد اقتراح عقد مؤتمر رفيع المستوى للأمم المتحدة لاتخاذ موقف موحد بشأن القضاء على الإرهاب. |
Su delegación apoya la propuesta de convocar una conferencia de alto nivel de las Naciones Unidas a fin de formular una posición común sobre la eliminación del terrorismo. | UN | وأضاف أن وفده يؤيد اقتراح عقد مؤتمر رفيع المستوى للأمم المتحدة لاتخاذ موقف موحد بشأن القضاء على الإرهاب. |
importancia de las reuniones tripartitas de alto nivel de las Naciones Unidas, el Consejo de Europa y la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa. | UN | وفي هذا الصدد أيضا، يجب تأكيد أهمية الاجتماعات الثلاثية الرفيعة المستوى للأمم المتحدة ومجلس أوروبا ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Erradicar la pobreza es un objetivo central consagrado en la Declaración del Milenio y reafirmado en varias reuniones de alto nivel de las Naciones Unidas. | UN | والقضاء على الفقر هدف رئيسي مجسد في اعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، وقد أعيد تأكيده في عدد من الاجتماعات الرفيعة المستوى للأمم المتحدة. |
Aguardamos con interés el informe del Grupo de alto nivel de las Naciones Unidas sobre las amenazas, los desafíos y el cambio, con la esperanza de que en él se presenten recomendaciones prácticas para preservar la paz y la estabilidad en el mundo. | UN | ونحن نترقب تقرير الفريق الرفيع المستوى للأمم المتحدة المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير، ونأمل أن يقدم توصيات عملية للحفاظ على السلم والاستقرار العالميين. |
Entre las cuestiones destacadas por los Estados que sólo se pueden abordar a nivel de las Naciones Unidas cabe mencionar las siguientes: | UN | ومن المسائل التي أبرزتها الدول والتي لا يمكن معالجتها إلا على مستوى الأمم المتحدة ما يلي: |
En este contexto, apoyamos firmemente la iniciativa del Reino Unido y otros de iniciar debates a nivel de las Naciones Unidas sobre un tratado en torno al comercio de armas. | UN | وفي هذا السياق، نؤيد بقوة المبادرة التي طرحتها المملكة المتحدة ودول أخرى للشروع في مناقشات على مستوى الأمم المتحدة بشأن عقد معاهدة بخصوص الاتجار بالأسلحة. |
A nivel de las Naciones Unidas, Bélgica presta un apoyo sustancial a la iniciativa de la Alianza de Civilizaciones patrocinada por el Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | وعلى مستوى الأمم المتحدة تقدم بلجيكا دعما كبيرا لمبادرة تحالف الحضارات التي يرعاها الأمين العام للأمم المتحدة. |
Sin embargo, carece de sentido seguir debatiendo esa cuestión en el nivel de las Naciones Unidas. | UN | وعلى أي حال، لامعنى لمواصلة المناقشة في هذا الموضوع على مستوى الأمم المتحدة. |
Las medidas prácticas de fomento de la confianza en la esfera de las armas convencionales pueden aplicarse a nivel nacional y regional y a nivel de las Naciones Unidas: | UN | 3 - يجوز تنفيذ تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية على الصعيدين الوطني والإقليمي وعلى صعيد الأمم المتحدة: |
Ello supone que, salvo que la armonización de esos procesos tenga lugar en el plano de los países, la agregación de la información en el nivel de las Naciones Unidas sería imposible o exigiría una intensa intervención manual. | UN | ويعني ذلك أنه ما لم تتم مواءمة هذه العمليات على الصعيد القطري، فإن تجميع المعلومات على صعيد الأمم المتحدة سيصبح أما غير ممكن أو يقتضي تدخلا يدويا مكثفا. |
La celebración de reuniones bienales de alto nivel de las Naciones Unidas y las organizaciones regionales, foro inaugurado en 1994, ha sido útil para fortalecer la cooperación, especialmente en los ámbitos de la prevención de conflictos y la consolidación de la paz. | UN | وقد جاءت الاجتماعات الثنائية الرفيعة المستوى بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، وهي منتدى تم افتتاحه في عام 1994، بمثابة أداة فعالة لتدعيم التعاون ولا سيما في مجالات منع نشوب الصراعات وبناء السلام. |
Con demasiada frecuencia, los seminarios de alto nivel de las Naciones Unidas culminan sin llegar a conclusiones tangibles, y se olvidan con rapidez no bien los delegados vuelven a sus respectivos países. | UN | وكثيرا ما تنتهي الحلقات الدراسية الرفيعة المستوى في الأمم المتحدة دون اختتام ملموس، وتُنسى بسرعة عند رجوع الوفود إلى أوطانها. |
Implicaciones operacionales de las iniciativas a nivel de las Naciones Unidas C. Gobernanza | UN | الآثار المترتبة في تصريف الأعمال بالنسبة للمبادرات المتخذة على نطاق الأمم المتحدة |
El grupo de alto nivel de las Naciones Unidas sobre tecnología de la información y las comunicaciones y el Grupo de Tareas sobre oportunidades en el ámbito digital han podido identificar los problemas básicos que plantea la brecha digital y recomendar soluciones. | UN | ولقد نجح الفريق الرفيع المستوى التابع للأمم المتحدة المعني بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وفريق عمل الفرص الرقمية في تحديد المشاكل الأساسية في الثغرة الرقمية وفي التوصية بحلول. |
Miembro del Equipo Especial de alto nivel de las Naciones Unidas sobre el ejercicio del derecho al desarrollo, integrado por cinco miembros | UN | عضو فرقة العمل الرفيعة المستوى التابعة للأمم المتحدة المشكلة من خمسة أعضاء المعنية بالحق في التنمية |
a) Establecer un órgano de alto nivel de las Naciones Unidas de carácter permanente para la formulación de políticas y la orientación y el diálogo sobre cuestiones normativas; | UN | (أ) إيجاد هيئة رفيعة المستوى تابعة للأمم المتحدة لمواصلة وضع السياسات والتوجيه والحوار؛ |
Los Estados Miembros reconocieron el importante papel que desempeñaban las organizaciones regionales en la protección de los civiles durante el debate sobre la protección de los civiles que celebró el Consejo en junio de 2007; la cuestión también fue tema principal en una reunión que la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios organizó en Dakar en abril de 2007, como parte del proceso de reuniones de alto nivel de las Naciones Unidas. | UN | 16 - اعترفت الدول الأعضاء بالدور المهم الذي تؤديه المنظمات الإقليمية في حماية المدنيين، خلال مناقشة المجلس بشأن حماية المدنيين في حزيران/يونيه 2007، وكان ذلك الدور محور تركيز اجتماع نظمه مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في داكار في نيسان/أبريل 2007، كجزء من عملية الاجتماعات الرفيعة المستوى التي تعقدها الأمم المتحدة. |
Tras la visita al Iraq de una delegación de alto nivel de las Naciones Unidas y el OIEA en julio de 1991, y tras la intervención personal del Secretario General de las Naciones Unidas, el Iraq modificó su actitud inicial y proporcionó una declaración bastante ampliada pero todavía incompleta. | UN | وفي أعقاب زيارة قام بها للعراق في تموز/يوليه ١٩٩١ وفد رفيع المستوى من اﻷمم المتحدة والوكالة وبعد التدخل الشخصي من جانب اﻷمين العام، عدل العراق اﻷسلوب الذي كان يسير عليه في البداية وقدم إعلانا على درجة كبيرة من التوسع وإن كان لا يزال ناقصا. |
9. El informe titulado Corrientes de capital y crecimiento en África y un resumen de los debates de la Junta sobre este informe deberían constituir, entre otras cosas, una aportación útil al proceso preparatorio de la reunión de alto nivel de las Naciones Unidas sobre la financiación del desarrollo, así como al examen del Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo de África en el Decenio de 1990, previsto para el año 2002. | UN | 9- وينبغي أن يعمل التقرير المعنون " التدفقات الرأسمالية والنمو في أفريقيا " وموجز لمناقشات المجلس للتقرير كأحد المدخلات للعملية التحضيرية من أجل تنظيم حدث رفيع المستوى من جانب الأمم المتحدة يعنى بتمويل التنمية فضلاً عن استعراض برنامج الأمم المتحدة الجديد لتنمية أفريقيا في التسعينات، وهو الحدث المقرر عقده في عام 2002. |
Texto oficioso: mejorar la coordinación de la programación de las reuniones de alto nivel de las Naciones Unidas | UN | الثاني - ورقة غير رسمية: تعزيز تنسيق جدولة الاجتماعات الرفيعة المستوى بالأمم المتحدة |
Para asistir a una reunión de mediación de alto nivel de las Naciones Unidas | UN | لحضور اجتماع الوساطة الرفيع المستوى الذي نظمته الأمم المتحدة |