La Secretaría debe proporcionar una justificación plena de la reducción del nivel de recursos. | UN | وينبغي أن تقدم اﻷمانة العامة تبريرا وافيا للتخفيض المقترح في مستوى الموارد. |
Naturalmente, ello afecta el nivel de recursos necesario para desempeñar las funciones con éxito. | UN | وهذا بطبيعة الحال يؤثر على مستوى الموارد التي تلزم للاضطلاع بالمهام بنجاح. |
El nivel de recursos solicitados en el proyecto de presupuesto debe considerarse en ese contexto. | UN | لذا ينبغي النظر إلى مستوى الموارد المطلوبة في الميزانية المقترحة من هذه الزاوية. |
Aunque se está procurando aplicar estos cambios, el proceso será largo y vendrá determinado por el nivel de recursos que se le asigne. | UN | ورغم أنه تبذل حاليا جهود لتنفيذ هذه التغييرات، فإن هذه العملية ستكون طويلة اﻷجل وسيحدد مصيرها بمستوى الموارد المخصصة لها. |
Además, la Comisión Consultiva ha recomendado nuevas reducciones en el nivel de recursos de algunas misiones. | UN | وإضافة إلى ذلك، أوصت اللجنة الاستشارية بتخفيضات أخرى في مستويات الموارد لبعض البعثات. |
No obstante, pese a que los resultados han sido tan alentadores, es necesario tratar la cuestión del nivel de recursos del Fondo y ciertos aspectos que limitan su utilización, con objeto de asegurar que siga siendo un mecanismo eficaz. | UN | وعلى الرغم من هذه النتائج المشجعة جدا، فإنه من الضروري معالجة النقص في مستوى موارد الصندوق لضمان استمرار فعاليته. |
Esperamos que se asigne el mismo nivel de recursos a las actividades y cuestiones relativas al desarrollo. | UN | إننا نأمل أن نشهد اتاحـــة نفس المستوى من الموارد لﻷنشطة والقضايا الانمائية. |
Ello haría entonces más realista el nivel de recursos que podría preverse para los compromisos en el marco del plan de trabajo. | UN | ومن شأن ذلك أن يجعل مستوى الموارد التي يمكن التخطيط لاستخدامها في المهام المدرجة في خطة العمل أكثر واقعية. |
El Comité reitera que debe hacerse todo lo posible para contener los costos del proyecto dentro del nivel de recursos aprobado. | UN | وتؤكد اللجنة من جديد أنه ينبغي ألا يدخر وسعا لاحتواء تكاليف المشروع في حدود مستوى الموارد الموافق عليه. |
Se consideró que el nivel de recursos en algunos subprogramas no estaba en consonancia con la importancia de las actividades a realizar. | UN | ورئي أن مستوى الموارد في بعض البرامج الفرعية لا يعكس أهمية اﻷنشطة المضطع بها. |
Varias delegaciones consideraron que la recomendación tendría muy poco valor práctico si en la revisión se llegaba a la conclusión de que el nivel de recursos sería insuficiente. | UN | ورأى أحد الوفود أنه ليس لهذه التوصية سوى قيمة عملية ضئيلة إذا خلص الاستعراض إلى أن مستوى الموارد لن يكفي. |
65. En consecuencia, el nivel de recursos disponibles en el Fondo ha seguido siendo insuficiente. | UN | ٦٥ - استمر مستوى الموارد المتاحة في الصندوق في أن يكون غير كاف. |
Tampoco deberá superarse el nivel de recursos recomendado por la Comisión para la Fuerza. | UN | وكذلك لا ينبغي تجاوز مستوى الموارد التي أوصت بها اللجنة للقوة. |
Varias delegaciones consideraron que la recomendación tendría muy poco valor práctico si en la revisión se llegaba a la conclusión de que el nivel de recursos sería insuficiente. | UN | ورأى أحد الوفود أنه ليس لهذه التوصية سوى قيمة عملية ضئيلة إذا خلص الاستعراض إلى أن مستوى الموارد لن يكفي. |
Cuando las condiciones impuestas por los donantes sean contrarias a los reglamentos financieros y de personal de las Naciones Unidas, éstos deben prevalecer con independencia del nivel de recursos que se esté ofreciendo. | UN | وعندما تكون الشروط التي تفرضها الجهات المانحة متعارضة مع النظام المالي واﻹداري لموظفي اﻷمم المتحدة، ينبغي أن يكون هذا النظام هو السائد بصرف النظر عن مستوى الموارد المقدمة. |
Esa delegación consideraba que debía mantenerse el nivel de recursos aprobado para las actividades de desarme en la Organización. | UN | وكان من رأي ذلك الوفد أنه ينبغي اﻹبقاء على مستوى الموارد الموافق عليها ﻷنشطة نزع السلاح داخل المنظمة. |
El nivel de recursos que se movilizara dependería de las necesidades de cada país. | UN | وسوف يعتمد مستوى الموارد على احتياجات فرادى البلدان. |
Esa estimación representa un aumento de unos 2,3 millones de dólares en relación con la suma que habría resultado necesaria para atender otros 21 meses al nivel de recursos autorizado anteriormente. | UN | ويمثل هذا التقدير زيادة قدرها نحو ٣,٢ مليون دولار على المبلغ الذي كان يمكن أن تتطلبه تغطية فترة ٢١ شهرا أخرى بمستوى الموارد المأذون به سابقا. |
Esta enorme dependencia de las contribuciones voluntarias explica el alto grado de imprevisibilidad del nivel de recursos de que puede disponer el ACNUR en un año determinado. | UN | وهذا الاعتماد الشديد على التبرعات تترتب عليه درجة عالية من عدم القدرة على التنبؤ بمستوى الموارد التي يمكن أن تتاح للمفوضية لسنة معينة. |
Así pues, está totalmente de acuerdo con el nivel de recursos establecido en la sección 21 del proyecto de presupuesto y, en particular, respalda la propuesta de convertir 21 puestos temporarios en puestos de plantilla y de crear dos puestos de plantilla. | UN | وأشار الى أنه يؤيد لذلك مستويات الموارد المحددة في الباب ٢١ من الميزانية المقترحة تأييدا تاما، ويؤيد على وجه الخصوص تحويل ٢١ وظيفة مؤقتة الى وظائف ثابتة فضلا عن إنشاء وظيفتين ثابتتين جديدتين. |
La Junta estima que esa labor de reestructuración podría repercutir sobre el nivel de recursos de la secretaría de la CAPI. | UN | ويرى المجلس أن عملية إعادة التصميم هذه قد تؤثر على مستوى موارد أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية. |
Este nivel de recursos proporcionaría el estímulo necesario para una diversificación que estaría dentro del marco de la capacidad regional de absorción y sería, al mismo tiempo, suficientemente amplio para aumentar de forma considerable la corriente de recursos para la aplicación de programas y proyectos de diversificación. | UN | ويوفر هذا المستوى من الموارد الحافز الضروري للتنويع الذي يكون ضمن القدرة الاستيعابية الاقليمية، ويكون مع ذلك كبيرا بما يكفي لزيادة تدفق الموارد بقدر كبير لتنفيذ برامج ومشاريع التنويع. |
A este respecto, puede ser importante que la función y el papel asignado a la autoridad central sean proporcionados al nivel de recursos disponible. | UN | ولعلَّه من المهم في هذا الصدد أن تكون الوظيفة والدور المسنَدَيْن إلى السلطة المركزية متناسبَيْن مع حجم الموارد المتاحة. |
Por otra parte, preocupa a la delegación del Irán el elevado nivel de recursos propuestos para esta sección en comparación con las demás. | UN | وأشار الى أن وفده يشعر علاوة على ذلك بقلق إزاء ارتفاع معدل الموارد المقترح من أجل الباب ٢١ بالمقارنة باﻷبواب اﻷخرى. |
Otra limitación con que tropiezan las organizaciones operacionales a la hora de prestar asistencia humanitaria es el bajo nivel de recursos que se recaudan mediante llamamientos unificados para casos de emergencia que reciben escasa atención pública. | UN | 11 - وثمة عقبة أخرى تواجهها المنظمات التنفيذية في تقديم المساعدة الإنسانية وهي انخفاض مستويات التمويل استجابة للنداءات الموحدة لحالات الطوارئ التي لا تحظى باهتمام عام كبير. |
El nivel de recursos necesario para ocuparse de los volúmenes atrasados correspondientes a períodos posteriores a 1984, que se consignará en los futuros presupuestos por programas, se basará en el orden de prioridad que se asigne a cada uno de los suplementos. | UN | وسيتم إدماج المستوى المطلوب من الموارد للعمل المتعلق بالمجلدات المتأخرة للفترات اللاحقة لعام ١٩٨٤ في الميزانيات البرنامجية المقبلة استنادا إلى ترتيب اﻷولوية الذي يتحدد لكل ملحق من الملاحق. |
La Comisión tiene entendido que la plena aplicación del Acuerdo necesitaría un nivel de recursos muy superior al solicitado para la MINUCI en el proyecto de presupuesto. | UN | وتفهم اللجنة أن تنفيذ الاتفاق بالكامل سيتطلب مستوى من الموارد أعلى مما هو مطلوب للبعثة في الميزانية المقترحة. |
El Tribunal dijo que el bajo nivel de recursos destinados a ese fin se debía a que su personal tenía un alto nivel de competencia y se trataba de un órgano temporal. | UN | وقد عللت المحكمة أسباب انخفاض مستوى التمويل بأن موظفيها على درجة عالية من الكفاءة وبأنها هيئـة مؤقتة. |
El nivel de recursos ordinarios aumentó considerablemente en 2005, alcanzando los 365,8 millones de dólares, gracias al aumento de las contribuciones de 11 donantes principales, así como al debilitamiento del dólar de los Estados Unidos en relación con otras monedas. | UN | وترجع الزيادة الكبيرة في مستوى الإيرادات العادية في عام 2005 التي بلغت 365.8 مليون دولار إلى المساهمات الأكبر التي قدمها 11 من المانحين الرئيسيين، وكذلك إلى انخفاض سعر صرف دولار الولايات المتحدة إزاء العملات الأخرى. |
En vista de la amplia inversión en comunicaciones y tecnología de la información para la MONUC que se ha hecho durante los últimos tres años, la Comisión Consultiva no cree que esté justificado aprobar el mismo nivel de recursos que en el período actual. | UN | وبفعل الاستثمار الشديد في تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات للبعثة خلال السنوات الثلاث الأخيرة، لا ترى اللجنة الاستشارية أي مبرر يدفعها للموافقة على مقدار الموارد نفسه على النحو المقرر للفترة الحالية. |
El nivel de recursos y el número y la categoría de los puestos que efectivamente han de fusionarse se determinarán más adelante en el curso del año cuando se hayan finalizado los arreglos de organización y de trabajo relativos a la integración de la Oficina de Servicios para Proyectos en el Departamento. | UN | وسيتم في وقت لاحق من السنة، بعد الانتهاء من الترتيبات التنظيمية وترتيبات العمل المتعلقة بإدماج مكتب خدمات المشاريع في اﻹدارة، تحديد المستوى الفعلي للموارد وأعداد ورتب الوظائف التي سيتم إدماجها. |
3. Subraya la importancia vital de mantener en 2008 el nivel de recursos ordinarios de 2007 a fin de que el PNUD pueda alcanzar el primer objetivo anual de financiación expuesto en el marco integrado de recursos del plan estratégico para el período 2008-2011; | UN | 3 - يشدد على الأهمية الحيوية للحفاظ في عام 2008 على المستوى الذي بلغته الموارد العادية في عام 2007، ليتمكن البرنامج الإنمائي من تحقيق الرقم المستهدف الأول للتمويل السنوي الوارد في الإطار المتكامل للموارد للخطة الاستراتيجية للفترة 2008-2011؛ |