"nivel en que" - Translation from Spanish to Arabic

    • المستوى الذي
        
    • المستوى التي
        
    • المستوى حيث
        
    • الخدمات إلى ما
        
    A la oradora le interesa particularmente conocer el nivel en que se tomaron las decisiones, y cuántas mujeres de las zonas rurales participaron. UN وهناك أهمية خاصة لمعرفة المستوى الذي اتخذت فيه القرارات، إلى جانب عدد نساء المناطق الريفية اللائي شاركن في ذلك.
    Por ejemplo, una consideración que hay que tener en cuenta es el nivel en que se aplican los diferentes tipos de mandatos. UN وعلى سبيل المثال، فإن المستوى الذي يتم على أساسه تنفيذ مختلف أنواع الولايات هو أحد الاعتبارات الجديرة بالاهتمام.
    A este respecto, es menester aplicar el principio de la capacidad auxiliar, es decir que se debe encomendar la misión de resolver un problema al nivel en que se pueda abordar con más eficacia. UN وفي هذا الصدد، يلزم تطبيق مبدأ التبعية، الذي يعني ضرورة ترك مسؤولية معالجة قضية ما إلى المستوى الذي يمكنه تناولها على النحو اﻷفعل.
    Además de elaborar políticas y mecanismos de vigilancia concretos, los jefes ejecutivos considerarán al personal directivo superior responsable de la aplicación de esas políticas en el nivel en que se fijen las metas. UN وباﻹضافة إلى رسم سياسات محددة وإنشاء آليات للرصد، يعتزم الرؤساء التنفيذيون مساءلة كبار المديرين عن تنفيذ هذه السياسات على المستوى الذي تحدد عنده اﻷهداف.
    La Convención se menciona en los resultados del 40% de las reuniones de alto nivel en que ha participado la secretaría. UN ذكر الاتفاقية في نتائج 40 في المائة من الاجتماعات رفيعة المستوى التي شاركت فيها الأمانة
    Tras un segmento de alto nivel en que se examinará en sesión plenaria la repercusión de la Convención en el ámbito internacional, se celebrarán simultáneamente tres mesas redondas. UN وعلى إثر اجتماع الجزء الرفيع المستوى حيث سيجري مناقشة أثر الاتفاقية على المستوى الدولي في جلسة عامة وفي ثلاثة اجتماعات لموائد مستديرة سيجري عقدها في وقت واحد.
    En otras palabras, ha llegado el momento de pensar en limitar el alcance y la intensidad de las actividades de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas a un nivel en que la participación de las Naciones Unidas sea práctica, significativa y eficiente en función de los costos. UN وبعبارة أخرى لقد حان الوقت للنظر في الحــد من نطــاق وكثافـة أنشطة حفظ السلام التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة إلى المستوى الذي تصبح فيه مشاركتها مشاركة عملية وذات مغزى وفعالة من حيث التكلفة.
    Además de elaborar políticas y mecanismos de vigilancia concretos, los jefes ejecutivos considerarán al personal directivo superior responsable de la aplicación de esas políticas en el nivel en que se fijen las metas. UN وباﻹضافة إلى رسم سياسات محددة وإنشاء آليات للرصد، يعتزم الرؤساء التنفيذيون مساءلة كبار المديرين عن تنفيذ هذه السياسات على المستوى الذي تحدد عنده اﻷهداف.
    La delegación de Cuba considera que el tema 109 del programa debería incluirse en el programa de trabajo de la Quinta Comisión, ya que el informe del Grupo de Trabajo de alto nivel en que se examina la cuestión se ha de presentar a la Asamblea General por conducto de la Quinta Comisión. UN ويرى وفدها أيضا أنه ينبغي إدراج البند ١٠٩ من جدول اﻷعمال في برنامج عمل اللجنة ﻷن تقرير الفريق العامل الرفيع المستوى الذي ينظر في المسألة يتعين تقديمه إلى الجمعية العامة من خلال اللجنة الخامسة.
    Los funcionarios comunales constituyen la estructura gubernamental local más importante en la vida cotidiana de la mayoría de los camboyanos y el nivel en que la mayoría de los camboyanos mantienen contactos con el Gobierno. UN فالمسؤولون في الكميونات هم أهم هيكل حكومي محلي بالنسبة للحياة اليومية لمعظم الكمبوديين وهم المستوى الذي يتم فيه اتصال معظم الكمبوديين بالحكومة.
    Además de elaborar políticas y mecanismos de vigilancia concretos, los jefes ejecutivos considerarán al personal directivo superior responsable de la aplicación de esas políticas en el nivel en que se fijen las metas. UN وباﻹضافة إلى رسم سياسات محددة وإنشاء آليات للرصد، يعتزم الرؤساء التنفيذيون مساءلة كبار المديرين عن تنفيذ هذه السياسات على المستوى الذي تحدد عنده اﻷهداف.
    Sin embargo, los precios de los valores han llegado a un nivel en que están expuestos a importantes correcciones a corto plazo o al contagio del deterioro de la situación económica en el Asia oriental. UN إلا أن أسعار اﻷسهم بلغت اﻵن المستوى الذي يمكن أن تتعرض فيه لتصحيح كبير في اﻷجل القصير أو للعدوى من تردي اﻷوضاع الاقتصادية في شرق آسيا.
    Sería particularmente provechoso que, mediante un proceso de asociación, los programas de trabajo propuestos por las RPT pudieran pasar a un nivel en que las redes recibieran financiación para proyectos de parte de organismos bilaterales, organizaciones multilaterales y otros órganos con ideas afines. UN وربما كان من المفيد بوجه خاص، أن تقترح شبكات البرامج الموضوعية برامج عمل، من خلال عمليات للشراكة، يمكن تطويرها إلى المستوى الذي يتيح للشبكات الحصول على تمويل للمشاريع من الوكالات الثنائية والمنظمات أو الهيئات المتعددة الأطراف المشابهة.
    Un hombre que vive en situación de pobreza declaró recientemente: " Si una persona no puede alcanzar el nivel en que es posible vivir, eso, para mí, es servidumbre ... UN وقال مؤخرا رجل فقير: ' ' إذا لم يكن بمقدور أي شخص تجاوز المستوى الذي يمكن له أن يعيش فيه، فإن تلك بالنسبة لي هي العبودية...
    En las últimas estadísticas sobre las inscripciones publicadas por el Instituto Brasileño de Geografía y Estadística (IBGE) en 2009, ese índice disminuyó al 8,9%, aproximándose así al nivel en que ese problema se considera erradicado, es decir, el 5%. UN وفي أحدث الإحصائيات الخاصة بالتسجيل المدني الصادرة عن المعهد البرازيلي للجغرافيا والإحصاء في عام 2009، انخفض هذا المؤشر إلى نسبة 8.9 في المائة، ليقترب من المستوى الذي يعتبر استئصالاً، وهو 5 في المائة.
    Pese a la recuperación de la producción mundial, la relación empleo-población en el mundo sigue estando muy por debajo del nivel en que se encontraba antes de la crisis, y es posible que vuelva a bajar si la situación económica mundial empeora. UN وعلى الرغم من انتعاش الإنتاج في العالم، لا تزال النسبة العالمية للعمالة إلى عدد السكان أقل بكثير من المستوى الذي كانت عليه قبل الأزمة، وقد تنخفض مرة أخرى إذا تدهور الوضع الاقتصادي العالمي.
    + El nivel en que se debe intervenir para terminar la exposición de las personas hasta que se produzca la recuperación de la colinesterasa. UN + المستوى الذي يتعين عنده اتخاذ إجراء لإنهاء تعرض العمال إلى حين استعادة الكولينستريز.
    Desde entonces, los esfuerzos de persuasión e influencia del presidente Petro Poroshenko han hecho que el tipo de cambio se vuelva a acercar al nivel en que se basó el presupuesto ucraniano de 2015. Pero se trata de una mejora muy precaria. News-Commentary ومنذ ذلك الحين، نجحت محاولات الإقناع والتأثير من جانب الرئيس بترو بوروشينكو في إعادة سعر الصرف إلى مستوى قريب من المستوى الذي استندت إليه ميزانية أوكرانيا لعام 2015. ولكن التحسن هش للغاية.
    En el momento en que usas anabolizantes, particularmente si no los hemos estudiado en el laboratorio, en el nivel en que pueden ser usados, por supuesto que puede haber efectos secundarios negativos. Open Subtitles أي وقت أن كنت تستخدم القدرة على الأداء، و ولا ​​سيما عندما يكون لدينا لا دراستها في المختبر، إلى المستوى الذي يمكن استخدامها،
    También había habido acuerdo sobre algunos de los principales elementos importantes, por ejemplo el nivel en que debería situarse el foro dentro del sistema de las Naciones Unidas y la ampliación del mandato para que abarcase la totalidad de las cuestiones, como el desarrollo, el medio ambiente, la salud y la educación, así como los derechos humanos. UN ويبدو أيضا أنه قد تم الاتفاق على بعض العناصر الرئيسية، مثل المستوى الذي سيشغله المحفل داخل منظومة اﻷمم المتحدة وتوسيع نطاق الولاية بحيث تشمل جميع المسائل ، بما فيها التنمية والبيئة والصحة والتربية والتعليم، فضلا عن حقوق اﻹنسان.
    - Las cuestiones de la DDTS que corresponden al mandato de la Convención aparecen en las conclusiones del 80% de los principales procesos mundiales o actos de alto nivel en que la secretaría o el Mecanismo Mundial han intervenido UN :: إدراج قضايا التصحر وتدهور الأراضي والجفاف في 80 في المائة من العمليات العالمية الرئيسية والمناسبات الرفيعة المستوى التي تعالجها الأمانة والآلية العالمية
    b) Apoyo sustantivo, gestión y administración eficaces de misiones políticas especiales, oficinas sobre el terreno y enviados de alto nivel en que el Departamento ocupa una posición de liderazgo UN (ب) تفعيل الدعم والتسيير والتنظيم الفني للبعثات السياسية الخاصة، والمكاتب الميدانية، والمبعوثين رفيعي المستوى حيث تكون إدارة الشؤون السياسية في مركز القيادة
    Según la información suministrada por la Organización Mundial de la Salud (OMS), con el respaldo del Gobierno del Reino Unido y la asistencia técnica de la Organización Panamericana de la Salud (OPS) se ha elaborado un proyecto que tiene por objeto restablecer los servicios de salud al nivel en que estaban antes de la erupción volcánica. UN 27 - أفادت منظمة الصحة العالمية بوجود مشروع وضعته حكومة المملكة المتحدة في مجال الصحة بمساعدة تقنية من منظمة الصحة الأمريكية ويهدف ذلك المشروع إلى إعادة بناء المرافق الصحية في مونتسيرات لتعود الخدمات إلى ما كانت عليه قبل ثورة البركان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more