"nivel global" - Translation from Spanish to Arabic

    • الصعيد العالمي
        
    • المستوى العالمي
        
    • المستوى العام
        
    • المستوى الإجمالي
        
    • المستوى الكلي
        
    • مستوى العالم
        
    • مستوى عالمي
        
    • الصعد العالمي
        
    • صعيد عالمي
        
    • الصعيدين العالمي
        
    • المستوى الشامل
        
    • المستويين العالمي
        
    • العالمية
        
    • مستوى المجاميع
        
    Conforme avanzamos a nivel global hacia una mayor interdependencia e interacción, Sri Lanka seguirá asentada firmemente en la experiencia asiática y en su contexto asiático. UN ومع انتقالنا على الصعيد العالمي إلى مزيد من الترابط والتفاعل، ستظل سري لانكا تركز بإحكام على الخبرة اﻵسيوية وعلى سياقها اﻵسيوي.
    Los retos que supone el desarrollo sostenible a nivel global son grandes. UN إن التنمية المستدامة على الصعيد العالمي تفرض تحديات هائلة.
    No hay duda de la vigencia del derecho y la transparencia como base y sustento de la práctica democrática a nivel global. UN ولا يساورنا شك في أن إنفاذ القانون والشفافية هما أساس الديمقراطية وركيزتها على الصعيد العالمي.
    Asimismo, no tendrá sentido negociar un instrumento de esta naturaleza a nivel global si el mismo no logra establecer controles efectivos a las transferencias de armas que superen a la normativa ya existente y, por ende, generen mayor transparencia. UN وبالمثل، ليس من المعقول القيام عن طريق المفاوضات باعتماد صك من هذا النوع على المستوى العالمي إذا لم ينشئ ضوابط فعالة لنقل الأسلحة تتجاوز الأنظمة القائمة وبالتالي لا توجد قدرا أكبر من الشفافية.
    Si bien se reducirá el nivel global de servicios, la reestructuración de algunas dependencias ha dado lugar a una mejor distribución de funciones. UN بينما سيتم تخفيض المستوى العام للخدمات، أدت إعادة هيكلة عدد من الوحدات الى توزيع أفضل للمهام.
    En esta propuesta se mantiene el nivel global de recursos de que dispone el Centro. UN ولا يزال المستوى الإجمالي للموارد المتاحة للمركز في هذا الاقتراح لا يمثل أي تغيير عن المستوى السابق.
    No hay duda de la vigencia del derecho y la transparencia como base y sustento de la práctica democrática a nivel global. UN وما من ريب في أن تطبيق القانون والالتـزام بمبدأ الشفافية هما الأساس لممارسة الديمقراطية ودعمها على الصعيد العالمي.
    La actual situación en la esfera del desarme, el control de armamentos y la no proliferación es un claro reflejo de la forzada crisis en la que se encuentra el multilateralismo al nivel global. UN والحالة الراهنة في مجالات نزع السلاح، وتحديد الأسلحة وعدم الانتشار تعكس بجلاء أزمة تعددية الأطراف على الصعيد العالمي.
    La desigualdad, la exclusión social, la falta de oportunidades y las brechas en los ingresos estimulan la movilidad humana a nivel global. UN ذلك أن عدم المساواة والإقصاء الاجتماعي وانعدام الفرص وتفاوتات الدخل تشكل حافزا للتنقل البشري على الصعيد العالمي.
    Aplicar programas de gestión de las instalaciones con ayuda de computadoras para apoyar la gestión inmobiliaria y del espacio a nivel global. UN تنفيذ برمجيات إدارة المرافق بمعونة الحاسوب لدعم إدارة عقارات المنظمة وحيزها على الصعيد العالمي.
    Iniciativas de esta naturaleza pueden concertarse a nivel global. UN ويمكن تنسيق تلك المبادرات على الصعيد العالمي.
    ii. Incentivos para transferir la tecnología de control a nivel global. UN ' 2` حوافز نقل تكنولوجيا الرقابة على الصعيد العالمي.
    Sólo entonces será lógico coordinar y normalizar en mayor detalle a nivel global. UN وعندئذ فقط سيكون من المنطقي مواصلة أعمال التنسيق والتوحيد على الصعيد العالمي.
    Mejora del perfil de la CLD a nivel global, incluida la vigilancia del desempeño UN تحسن صورة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر على المستوى العالمي بما في ذلك مراقبة الأداء
    La decisión de desplegar a nivel global el módulo de gestión electrónica de la actuación profesional se tomará en breve. UN وسيُتَّخَذ قريبا قرار استخدام برنامج نظام التقييم الإلكتروني على المستوى العالمي.
    La delegación de Argelia teme que la iniciativa sirva para justificar futuras reducciones del nivel global del presupuesto por programas, que determinarían la supresión de centenares de puestos. UN وأوضح أن وفد بلده يخشى أن تستخدم المبادرة كمبرر ﻹجراء المزيد من التخفيضات في المستوى العام للميزانية البرنامجية، مما يؤدي إلى إلغاء مئات الوظائف.
    Actualmente el PNUD no ejerce control alguno sobre el nivel global del desembolso de fondos al FNUAP. UN ولا يمارس برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الوقت الراهن أية رقابة على المستوى العام للمدفوعات النقدية للصندوق.
    No obstante, a nivel global es posible describir las actividades que reciben apoyo del FMAM y su relación con esos objetivos. UN ولكن على المستوى الإجمالي يمكن وصف الأنشطة التي يدعمها مرفق البيئة العالمية بنسبتها إلى تلك الأهداف.
    Por lo tanto, este Manual recomienda que sólo se efectúen esos desgloses en el nivel global de las transacciones de servicios. UN ولذا يوصي هذا الدليل بألا يجري التحليل إلا على المستوى الكلي لمعاملات الخدمات.
    Hasta el año pasado, a nivel global se habían registrado importantes avances en la reducción de la pobreza y la erradicación del hambre, así como con relación a los compromisos asumidos en materia de educación. UN وحتى عام 2008، أُحرز تقدم هام على مستوى العالم في الحد من الفقر والقضاء على الجوع، وفيما يتعلق بالالتزامات التي تم التعهد بها في مجال التعليم.
    Los participantes expresaron gran aprecio por ese formato, que les permite colaborar e interactuar a nivel global. UN وأعرب المشاركون عن عظيم تقديرهم لذلك النسق الذي يمكّنهم من التعاون والتفاعل على مستوى عالمي.
    Como órgano deliberativo de vocación universal, ha demostrado lo difícil que continúa siendo la revitalización de la voluntad política y su traducción en recomendaciones efectivas para ser implementadas tanto a nivel global como regional y nacional. UN وتبرز الهيئة، بوصفها الهيئة التداولية العالمية، صعوبة مواصلة نفخ روح جديدة في الإرادة السياسية وترجمتها إلى توصيات عملية يتم تنفيذها على الصعد العالمي والإقليمي والوطني.
    La OSSI estudiará con el ACNUR la posibilidad de resolver el problema a nivel global. UN وستناقش الشعبة مع المفوضية الكيفية التي يمكن بها معالجة هذه المسألة على صعيد عالمي.
    Tanto a nivel global como regional, El UNICEF representa los intereses de los niños en su diálogo sobre políticas con los gobiernos. UN وعلى الصعيدين العالمي والإقليمي تشارك اليونيسيف في حوار السياسات مع الحكومات نيابة عن الأطفال.
    Un rápido ascenso, sin precedentes en la historia humana en el nivel global de CO2, que ha continuado desde entonces. Open Subtitles إرتفاع سريع لم يشهده التاريخ البشري في المستوى الشامل لثاني أكسيد الكربون. و المستمر منذُ ذاك الوقت.
    El fenómeno de la globalización ha convertido la migración en una asunto transversal que guarda una relación estrecha con el desarrollo, con los derechos humanos, con la lucha contra la pobreza y con la búsqueda de oportunidades en un mundo inequitativo, todo lo cual hace indispensable que la misma se aborde a nivel global e intergubernamental. UN لقد حولت العولمة الهجرة إلى مسألة شاملة ذات علاقة وثيقة بالتنمية وحقوق الإنسان ومكافحة الفقر والبحث عن الفرص في عالم يفتقر إلى الإنصاف، وهذا ما يستدعي التصدي لهذه الظاهرة على المستويين العالمي والحكومي الدولي.
    En opinión de mi delegación, el Registro contribuye sustantivamente al fomento de la confianza y representa el primer paso en el proceso de negociación sobre desarme o limitación de armamentos a nivel global, regional y subregional. UN ويعتقد وفد بلدي أن السجل يقدم إسهاما هاما في النهوض بالثقة وأنه يمثل الخطوة اﻷولى في العملية التفاوضية بشأن نزع السلاح أو تخفيض اﻷسلحة على الصعد العالمية واﻹقليمية ودون اﻹقليمية.
    Los siguientes indicadores no han sido considerados en el análisis debido a que sólo se utilizan a nivel global (no hay datos por países): UN وفي ما يلي المؤشرات التي لم يشملها التحليل لأنها لا تستخدم إلا على مستوى المجاميع ( لا تتوافر أي بيانات قطرية):

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more