El capital circulante se ha reducido a aproximadamente 400.000 dólares de los EE.UU., es decir, a un nivel inferior al que sería necesario para financiar un día de operaciones. | UN | وقد خفض رأس مالها العامل إلى نحو ٠٠٠ ٤٠٠ دولار، وهو ما يقل عن تكلفة عمليات يوم واحد. |
Pese a los claros indicios de que un presupuesto de un nivel inferior al actual sería suficiente para el próximo bienio, en la resolución propuesta se defiende un nivel significativamente superior. | UN | وعلى الرغم من وجود مؤشرات واضحة على أن من شأن مستوى للميزانية يقل عن مستوى الميزانية الحالية أن يكون كافيا لفترة السنتين المقبلتين، فإن القرار المقترح يقر مستوى لمخطط الميزانية يتجاوز هذا بقدر كبير. |
La Comisión utilizó el 62% de los recursos de conferencias que se le habían asignado, nivel inferior al de 80%, establecido por el Comité de Conferencias. | UN | ذلك أن معامل انتفاع اللجنة بالوقت المخصص لجلساتها يبلغ 62 في المائة، وهو ما يقل عن المؤشر الأدنى البالغ 80 في المائة، الذي حددته لجنة المؤتمرات. |
La tasa de desempleo en la Unión Europea (UE) descendió en más de un punto porcentual en 2000, hasta un nivel inferior al 9%. | UN | وقد هبـط معدل البطالة المتوسط في الاتحاد الأوروبي بمـا يزيـد على نقطة مئوية واحدة في عام 2000 إلى ما يقل عن 9 في المائة. |
Fue la primera vez desde 1959 que la tasa se situó en un nivel inferior al 5%. | UN | وكانت هذه أول مرة ينخفض فيها سعر الخصم إلى ما دون ٥ في المائة منذ عام ١٩٥٩. |
La Asamblea General toma nota de que el Chad ha hecho los pagos necesarios para reducir la suma que adeuda a un nivel inferior al especificado en el Artículo 19 de la Carta. | UN | أحاطت الجمعية العامة علما بأن تشاد قد قامت بسداد المبلغ اللازم لخفض متأخراتها إلى ما يقل عن المبلغ المحدد في المادة 19 من الميثاق. |
Dada la incertidumbre existente en cuanto al momento preciso y al volumen de la demanda de servicios de conferencias, los recursos permanentes para servicios de conferencias suelen programarse a un nivel inferior al volumen de trabajo proyectado y, si es necesario, se aumentan mediante la contratación de personal temporario, para lo cual se prevén créditos en la partida de personal temporario para reuniones. | UN | ونظرا لعدم تحديد توقيت وحجم الطلب على خدمات المؤتمرات بشكل نهائي، فإن الموارد الدائمة اللازمة لخدمات المؤتمرات عـــادة ما تبرمج بمستوى يقل عن المستويات المسقطة لحجم العمل، ثم تزاد عند اللزوم من خلال استخدام الموظفين المؤقتين، الذين ترصد لهم اﻷموال في إطار المساعدة المؤقتة للاجتماعات. |
Dada la incertidumbre existente en cuanto al momento preciso y al volumen de la demanda de servicios de conferencias, los recursos permanentes para servicios de conferencias suelen programarse a un nivel inferior al volumen de trabajo proyectado y, si es necesario, se aumentan mediante la contratación de personal temporario, para lo cual se prevén créditos en la partida de personal temporario para reuniones. | UN | ونظرا لعدم تحديد توقيت وحجم الطلب على خدمات المؤتمرات بشكل نهائي، فإن الموارد الدائمة اللازمة لخدمات المؤتمرات عـــادة ما تبرمج بمستوى يقل عن المستويات المسقطة لحجم العمل، ثم تزاد عند اللزوم من خلال استخدام الموظفين المؤقتين، الذين ترصد لهم اﻷموال في إطار المساعدة المؤقتة للاجتماعات. |
En lugar de ello, se ha registrado una disminución de la asistencia oficial para el desarrollo, que llegó a un nivel inferior al 0,22% del producto interno bruto, lo que representa menos de un tercio del 0,7% que es la meta de las Naciones Unidas. | UN | وبدلا من ذلك سجلت المســاعدة اﻹنــمائية الرســـمية انخفاضــا وصل إلــى مستوى يقل عن ٠,٢٢ في المائة من الناتج القومي اﻹجمــالي. وهــذا يمثــل أقــل من ثلـث هدف اﻟ ٠,٧ في المائة الذي توخته اﻷمم المتحدة. |
Otros países, como Madagascar, opinaron que los colaboradores en las actividades de desarrollo deberían establecer, de conformidad con las autoridades nacionales, un coeficiente de endeudamiento sostenible que les permitiera reducir las obligaciones gubernamentales de servicio de la deuda a un nivel inferior al 20% de las exportaciones. | UN | وتــرى بعض البلــدان، مثــل مدغشقر، أنــه يتوجب على شركاء التنمية أن يحددوا، بالاتفاق مع السلطات الوطنية، نسبة دين يمكن الوفاء بها وتكون كافية لخفض التزامات الحكومات الخاصة بخدمة الدين إلى ما يقل عن 20 في المائة من قيمة الصادرات. |
19.3 Toda persona física que sea accionista principal del banco o de una entidad afiliada al banco deberá enajenar, inmediatamente después de su inhabilitación, las acciones con derecho a voto que posea de dicho banco o entidad afiliada, hasta alcanzar un nivel inferior al correspondiente a un accionista principal. | UN | ١٩-٣ يبادر أي شخص طبيعي من حملة اﻷسهم الرئيسيين في مصرف أو في فرع من فروع المصرف فور تجريده من اﻷهلية إلى تقليص ملكية حصته من اﻷسهم التصويتية في ذلك المصرف أو في فرع من فروعه والوصول بها إلى مستوى يقل عن مستوى الحامل الرئيسي لﻷسهم. |
En relación con mi carta de fecha 17 de junio de 2003 (A/57/840), tengo el honor de informarle de que Djibouti ha hecho los pagos necesarios para reducir la suma que adeuda a un nivel inferior al especificado en el Artículo 19 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | إلحاقا برسالتي المؤرخة 17 حزيران/يونيه 2003 (A/57/840)، أتشرف بإبلاغكم أن جيبوتي قامت بتسديد المبلغ اللازم لخفض متأخراتها إلى ما يقل عن المبلغ المحدد في المادة 19 من ميثاق الأمم المتحدة. |
En relación con mi carta de fecha 15 de septiembre de 2003 (A/58/360), tengo el honor de informarle de que Vanuatu ha hecho los pagos necesarios para reducir la suma que adeuda a un nivel inferior al especificado en el Artículo 19 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | إلحاقا برسالتي المؤرخة 15 أيلول/سبتمبر 2003 (A/58/360)، أتشرف بإبلاغكم أن فانواتو قامت بتسديد المبلغ اللازم لخفض متأخراتها إلى ما يقل عن المبلغ المحدد في المادة 19 من ميثاق الأمم المتحدة. |
En relación con mi carta de fecha 16 de octubre de 2003 (A/58/440), tengo el honor de informarle de que Burundi ha hecho los pagos necesarios para reducir la suma que adeuda a un nivel inferior al especificado en el Artículo 19 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | إلحاقا برسالتي المؤرخة 16 تشرين الأول/أكتوبر 2003 (A/58/440)، أتشرف بإبلاغكم أن بوروندي قامت بتسديد المبلغ اللازم لخفض متأخراتها إلى ما يقل عن المبلغ المحدد في المادة 19 من ميثاق الأمم المتحدة. |
En relación con mi carta de fecha 29 de junio de 2004 (A/58/855), tengo el honor de informarle de que Cabo Verde ha hecho los pagos necesarios para reducir la suma que adeuda a un nivel inferior al especificado en el Artículo 19 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | إلحاقا برسالتي المؤرخة 29 حزيران/يونيه 2004 (A/58/855)، أتشرف بإبلاغكم بأن الرأس الأخضر قامت بتسديد المبلغ اللازم لخفض متأخراتها إلى ما يقل عن المبلغ المحدد في المادة 19 من ميثاق الأمم المتحدة. |
En relación con mi carta de fecha 15 de julio de 2004 (A/ES-10/280), tengo el honor de informarle de que Mauritania ha hecho los pagos necesarios para reducir la suma que adeuda a un nivel inferior al especificado en el Artículo 19 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | إلحاقا برسالتي المؤرخة 15 تموز/يوليه 2004 (A/ES-10/280)، أتشرف بإبلاغكم بأن موريتانيا قامت بتسديد المبلغ اللازم لخفض متأخراتها إلى ما يقل عن المبلغ المحدد في المادة 19 من ميثاق الأمم المتحدة. |
En relación con mi carta de fecha 20 de enero de 2010 (A/64/631), tengo el honor de informarle de que Swazilandia ha hecho los pagos necesarios para reducir la suma que adeuda hasta un nivel inferior al especificado en el Artículo 19 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | إلحاقا برسالتي المؤرخة 20 كانون الثاني/يناير 2010 (A/64/631)، أتشرف بإبلاغكم بأن سوازيلند قامت بتسديد المبلغ اللازم لخفض متأخراتها إلى ما يقل عن المبلغ المحدد في المادة 19 من ميثاق الأمم المتحدة. |
En relación con mi carta de fecha 11 de enero de 2011 (A/65/691), tengo el honor de informarle de que Zimbabwe ha efectuado el pago necesario para reducir el monto de las cuotas que adeuda a un nivel inferior al especificado en el Artículo 19 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | إلحاقا برسالتي المؤرخة 11 كانون الثاني/يناير 2011 (A/65/691)، أتشرف بإبلاغكم بأن زمبابوي قامت بتسديد المبلغ اللازم لخفض متأخراتها إلى ما يقل عن المبلغ المحدد في المادة 19 من ميثاق الأمم المتحدة. |
La Asamblea General también toma nota de que Haití ha efectuado el pago necesario para reducir el monto de sus cuotas atrasadas a un nivel inferior al estipulado en el Artículo 19 de la Carta. | UN | وأحاطت الجمعية العامة علما أيضا بأن هايتي قد سددت المبلغ اللازم لخفض متأخراتها إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة 19 من الميثاق. |
La Asamblea General toma nota de que Haití ha efectuado el pago necesario para reducir sus cuotas atrasadas a un nivel inferior al indicado en el Artículo 19 de la Carta. | UN | أحاطت الجمعية العامة علما بأن هايتي قد سددت المبلغ اللازم لخفض متأخراتها إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة 19 من الميثاق. |
Los pagos del Gobierno de Santo Tomé y Príncipe han disminuido a un nivel inferior al previsto para el período comprendido entre 2002 y 2008 en su calendario de pago. | UN | 19 - وانخفضت المدفوعات التي سددتها جمهورية سان تومي وبرينسيبي إلى أقل من المستوى المتوقع خلال الفترة الممتدة من عام 2002 إلى عام 2008، في جدولها الزمني للمدفوعات. |
En muchas ciudades de países en desarrollo la calidad del aire a menudo sigue teniendo un nivel inferior al de las normas recomendadas por la OMS. | UN | وفي عديد من البلدان النامية ومدنها، ما زالت نوعية هواء المدن في كثير من الأحيان أدنى من المستويات التي توصي بها منظمة الصحة العالمية. |