"nivel internacional o" - Translation from Spanish to Arabic

    • الصعيد الدولي أو
        
    • الصعيدين الدولي أو
        
    • المستوى الدولي أو
        
    • النطاقين الدولي أو
        
    Además, resultaba alentador saber que se celebraban numerosas reuniones dedicadas a estos temas a nivel internacional o regional. UN ومن المشجع أيضاً أن يعلم المرء بالعديد من الاجتماعات على الصعيد الدولي أو الإقليمي المخصصة لتلك القضايا.
    Además, resultaba alentador saber que se celebraban numerosas reuniones dedicadas a estos temas a nivel internacional o regional. UN ومن المشجع أيضاً أن يعلم المرء بالعديد من الاجتماعات على الصعيد الدولي أو الإقليمي المخصصة لتلك القضايا.
    En Myanmar, no hay impedimento legal o forma alguna de restricción para que la mujer represente al Gobierno a nivel internacional o participe en la labor de organizaciones internacionales. UN لا يوجد في ميانمار أي عائق قانوني أو أي شكل من أشكال القيود على قيام المرأة بتمثيل الحكومة على الصعيد الدولي أو المشاركة في أعمال المنظمات الدولية.
    141. En un país como Sri Lanka, parece conveniente decir que no es necesaria una movilización en masa a nivel internacional o regional ya sea para suministrar un volumen importante de asistencia de socorro o para proteger a los desplazados internos. UN ١٤١ ـ ففي بلد مثل سري لانكا يبدو من الملائم القول إنه لا حاجة إلى تعبئة كبيرة على الصعيدين الدولي أو الاقليمي سواء لتقديم كميات كبيرة من مساعدة الاغاثة أو للتدخل من أجل حماية المشردين داخليا.
    Egipto está convencido de que no es posible el logro de la seguridad y la paz, ya sea a nivel internacional o regional, a través de ideas de supremacía militar y de sistemas de armamentos avanzados, sino que es preciso que la seguridad gire en torno a la cooperación entre todos los Estados. UN سيدي الرئيس، تؤمن مصر بأنه لا يمكن تحقيق الأمن والسلام سواء على المستوى الدولي أو الإقليمي من خلال مذاهب الهيمنة العسكرية وأنظمة التسلح المتطورة، بل يجب أن يرتكز الأمن على التعاون بين كافة الدول.
    No obstante, hay una serie de informes tales como los del Organismo Danés de Protección del Medio Ambiente (1999), OSPAR (2001), BMU (2000), UBA (2003a, 2003b), USEPA (2005), que tratan la cuestión del control y la sustitución de los retardantes de llama bromados a nivel internacional o nacional. UN بيد أن هناك عددا من التقارير من وكالة الحماية البيئية الكندية (1999) واتفاقية أوسبار (2001) وBMU (2000) وUBA (2003a, 2003b) ووكالة الحماية البيئية الكندية (2005) تعالج قضية رقابة وإحلال مؤخرات الاحتراق المبرومة على النطاقين الدولي أو الوطني.
    Un régimen normativo que tanto afecta a la vida humana no puede formularse a puerta cerrada, sea a nivel internacional o nacional. UN ولا يمكن وضع نظام قواعد يترتب عليه مثل هذا الأثر العميق على حياة الإنسان وراء أبواب مغلقة سواء كان ذلك على الصعيد الدولي أو الوطني.
    Asimismo, Guatemala entiende que la aprobación de esta resolución no genera ningún tipo de derecho u obligación exigible a nivel internacional o entre Estados. UN وبالمثل، تفهم غواتيمالا أن اتخاذ القرار 64/292 لن ينشئ حقوقاً أو التزامات على الصعيد الدولي أو بين الدول.
    En los juicios por crímenes internacionales a nivel internacional o nacional, incluidos los crímenes que entrañan violencia sexual, es importante proteger a las víctimas y a los testigos de la intimidación y las represalias en todas las fases del proceso y después de éste. UN من المهم في محاكمات الجرائم الدولية على الصعيد الدولي أو على الصعيد الوطني، بما في ذلك الجرائم التي تنطوي على العنف الجنسي، حماية الضحايا والشهود من التخويف والانتقام واﻷخذ بالثأر في جميع مراحل المحاكمات وبعدها.
    Habrá que cuantificar conceptos como " proporción significativa " utilizando datos recogidos a nivel internacional o datos nacionales disponibles y contrastables. UN وتقتضي مفاهيم، من قبيل " نسبة كبيرة " ، تحديد القيمة استناداً إلى بيانات مجمّعة على الصعيد الدولي أو بيانات وطنية يسهل الحصول عليها والتحقق منها.
    37. También podría ser útil utilizar embajadores de buena voluntad, personalidades destacadas, deportistas y artistas a nivel internacional o nacional para contribuir a divulgar la cultura de derechos humanos entre destinatarios muy diferentes. UN 37- ويمكن أيضاً أن يشارك " رسل خير " على الصعيد الدولي أو الوطني، من شخصيات وفنانين ورياضيين، مشاركة مفيدة في نشر ثقافة حقوق الإنسان لدى جماهير جد مختلفة.
    Generalmente, los debates y la formulación de políticas sobre la igualdad de los géneros, por una parte, y sobre las tecnologías de la información y las comunicaciones junto con los medios y los sistemas de difusión, por otra parte, discurren de forma paralela y casi nunca se entrelazan a nivel internacional, o, siquiera, a nivel nacional. UN 24 - ويبدو أن المناقشات وعملية وضع السياسات فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين من جهة وفيما يتعلق بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات وبوسائط الإعلام ونظم الاتصالات من جهة أخرى تجري عموما بالتوازي ولا يوجد بينها أي ارتباط، لا على الصعيد الدولي أو حتى الصعيد الوطني.
    Sin embargo, todavía no se ha elaborado a nivel internacional o supranacional nivel una metodología estándar para la realización de encuestas sobre la violencia contra la mujer en el marco de las estadísticas oficiales. UN غير أنه لم يتم حتى الآن تطوير منهجية موحدة لتنفيذ الدراسات الاستقصائية في العنف ضد المرأة في إطار الإحصاءات الرسمية على الصعيد الدولي أو الصعيد فوق القوميات.()
    Pedimos que se intensifiquen las medidas de nuestros negociadores y encargados de formular políticas para establecer mecanismos jurídicos a nivel internacional o nacional a fin de prevenir la biopiratería exigiendo la divulgación del país de origen y de pruebas de acuerdos de participación en los beneficios por los solicitantes de esas patentes. UN 164 - وندعو إلى تكثيف الجهود التي يقوم بها المفاوضون ومقررو السياسات في بلداننا من أجل إنشاء آليات قانونية على الصعيد الدولي أو الوطني لمنع قرصنة الموارد الحيوية بوضع اشتراطات تلزم مقدمي طلبات الحصول على البراءات بالإفصاح عن بلد المنشأ وتقديم أدلة على وجود ترتيبات لتقاسم المنافع.
    En los juicios por crímenes internacionales a nivel internacional o nacional, incluidos los delitos de violencia sexual, es importante que se proteja a las víctimas y a los testigos de la intimidación y las represalias en todas las fases de los procesos y después de éstos. UN ينبغي في المحاكمات المتعلقة بالجرائم الدولية على الصعيد الدولي أو الوطني، بما في ذلك الجرائم التي تنطوي على العنف الجنسي، حماية الضحايا والشهود من أعمال التخويف والثأر والانتقام في جميع مراحل المحاكمات وبعدها(116).
    Esto implica que el Estado, ya sea a nivel internacional o en su ordenamiento interno, y por actos de cualquiera de sus poderes o de terceros que actúen bajo su tolerancia, aquiescencia o negligencia, no puede actuar en contra del principio de igualdad y no discriminación, en perjuicio de un determinado grupo de personas " . UN وهذا يعني أنه لا يمكن للدولة أن تتصرف على نحو يتنافى مع مبدأ المساواة وعدم التمييز، على حساب مجموعة محدّدة من الأشخاص، سواء على الصعيد الدولي أو ضمن نظامها القانوني المحلي، ومن خلال الأعمال التي تقوم بها أي من سلطاتها أو أطراف ثالثة تعمل بموافقتها أو بتساهل أو تقصير منها().
    113. Los autores individuales de crímenes de lesa humanidad, actos de esclavitud, genocidio o tortura y crímenes de guerra, ya sean agentes estatales o no estatales, deben ser culpados de esos delitos a nivel internacional o nacional, según las circunstancias del caso y la capacidad y disponibilidad de las instancias para juzgar las causas con imparcialidad y dispensar justicia adecuadamente. UN ٣١١- ومقترفو أفعال الاسترقاق والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية، واﻹبادة الجماعية، والتعذيب، وجرائم الحرب - سواء كانوا دولاً أو جهات غير حكومية يجب أن يتحملوا بصورة فردية مسؤولية جرائمهم على الصعيد الدولي أو الوطني، رهناً بظروف القضية ورهناً بقدرة وتوافر محافل لتفصل في القضية بإنصاف وتقيم العدل بصورة مناسبة.
    El derecho de expulsión ha sido reconocido asimismo en otros documentos adoptados a nivel internacional o regional. UN 191 - كذلك، يُعترف بالحق في طرد الأجانب في وثائق أخرى اعتمدت على الصعيدين الدولي أو الإقليمي.
    El proyecto de ley, presentado el 29 de julio de 2004, define el terrorismo como " causa, intento o amenaza de destrucción de bienes o muerte que infunde terror al público y perturba la paz y el orden a nivel internacional o nacional debido a una creencia ideológica, política, religiosa, étnica o basada en un culto fanático " . UN ويعرّف مشروع القانون المقدم في 29 تموز/يوليه 2004 الإرهاب بأنه " القيام بتدمير الممتلكات أو التسبب في الموت أو محاولة القيام بذلك أو التهديد بالقيام به من خلال إرهاب الجمهور والإخلال بالسلام والنظام على الصعيدين الدولي أو المحلي لاعتقادات إيديولوجية أو سياسية أو دينية أو إثنية أو طائفية " .
    30. Además del Grupo de Trabajo y su mandato específico sobre los Principios Rectores, otros titulares de mandatos de los procedimientos especiales están integrando cada vez más los Principios Rectores en sus análisis específicos de situaciones a nivel internacional o nacional y en esferas temáticas. UN 30- وبالإضافة إلى الفريق العامل وولايته المحدَّدة المتعلقة بالمبادئ التوجيهية، أخذ المكلَّفون بولايات أخرى في إطار الإجراءات الخاصة يُدمجون على نحو متزايد المبادئ التوجيهية في ما يجرونه من تحليلات محدَّدة للحالات على المستوى الدولي أو القطري وفي المجالات المواضيعية.
    No obstante, hay una serie de informes tales como los del Organismo Danés de Protección del Medio Ambiente (1999), OSPAR (2001), BMU (2000), UBA (2003a, 2003b), USEPA (2005), que tratan la cuestión del control y la sustitución de los retardantes de llama bromados a nivel internacional o nacional. UN بيد أن هناك عددا من التقارير من وكالة الحماية البيئية الكندية (1999) واتفاقية أوسبار (2001) وBMU (2000) وUBA (2003a, 2003b) ووكالة الحماية البيئية الكندية (2005) تعالج قضية رقابة وإحلال مؤخرات الاحتراق المبرومة على النطاقين الدولي أو الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more