No obstante, esa disposición está abierta a interpretaciones y debería aclararse a nivel legislativo. | UN | ولكن هذا الحكم يترك مجالا للتفسير، وينبغي زيادة توضيحه على المستوى التشريعي. |
Se han producido algunas novedades importantes a nivel legislativo después de la presentación del último informe. | UN | هناك تطورات هامة حدثت على المستوى التشريعي منذ التقرير السابق. |
Esa iniciativa elevará los temas relativos a la diáspora al nivel legislativo. | UN | هذه المبادرة سترفع أمورا متعلقة بالمغتربين إلى المستوى التشريعي. |
En este contexto, el artículo 43 consagra a nivel constitucional la acción de amparo, ya vigente a nivel legislativo. | UN | وفي هذا السياق، تكرﱢس المادة ٣٤، على الصعيد الدستوري، تدبير الحماية السائد على الصعيد التشريعي. |
A nivel legislativo, se enmendó el Código de la Familia para poner de relieve los derechos del niño a la luz de la Convención sobre los Derechos del Niño y sus protocolos facultativos. | UN | فعلى الصعيد التشريعي عدلت مدونة الأسرة لكي تؤكد على حقوق الطفل في ضوء اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكولييها الاختياريين. |
Los derechos de los niños se garantizan tanto a nivel legislativo como a nivel institucional. | UN | وتتحقق الضمانة الشاملة لحقوق الأطفال على الصعيدين التشريعي والدستوري معا. |
La cuestión de la compensación también se viene analizando a nivel legislativo. | UN | ويجري أيضاً معالجة قضية التعويضات على المستوى التشريعي. |
Se prevé que esos programas se traduzcan en cambios de los sistemas iraquíes a nivel legislativo y ejecutivo y sobre el terreno. | UN | ويتوقع لهذه البرامج أن تحدث تغييرات في النظم العراقية على المستوى التشريعي والتنفيذي والميداني. |
Asimismo, celebró las intervenciones efectuadas con ese fin a nivel legislativo, programático y educativo. | UN | ورحّبت أيضاً بإجراءات التدخل التي اتُخذت على المستوى التشريعي والبرنامجي والتعليمي تحقيقاً لهذه الغاية. |
De esta manera, se ha garantizado a nivel legislativo el derecho de todo ciudadano de Rusia de salir libremente de la Federación rusa y regresar a su territorio sin ser molestado. | UN | وترتب على ذلك أن حق كل مواطن في روسيا في السفر بحرية من الاتحاد الروسي والعودة الى أراضيه دون عائق أصبح مكفولاً على المستوى التشريعي. |
En el nivel legislativo y reglamentario: | UN | على المستوى التشريعي والتنظيمي: |
23. La Oficina también ha recibido apoyo a nivel legislativo. | UN | ٢٣- كما تلقت المفوضية دعماً على المستوى التشريعي. |
Con respecto a la violencia contra las mujeres, la AFJB señaló que en los últimos años la posición de la mujer en la sociedad beninesa había mejorado relativamente, y en particular a nivel legislativo. | UN | وفيما يتعلق بالعنف ضد المرأة، أفادت الرابطة بأنه خلال السنوات الأخيرة تحسَّن وضع المرأة نسبياً داخل مجتمع بنن وبوجه خاص على المستوى التشريعي. |
La Oficina también ha recibido apoyo a nivel legislativo. | UN | وقد تلقت المفوضية أيضا الدعم على الصعيد التشريعي. |
También ha ratificado los convenios regionales contra el terrorismo acordados por la Unión Africana y la Conferencia de la Organización Islámica y ha emprendido medidas a nivel legislativo, reglamentario e institucional a fin de aplicar esos instrumentos. | UN | وصدقت أيضا على اتفاقيتي مكافحة الإرهاب للاتحاد الأفريقي ومنظمة المؤتمر الإسلامي، واستهلت تدابير لتنفيذ هذه الصكوك على الصعيد التشريعي والتنظيمي والمؤسسي. |
Desde su informe anterior se han producido varios acontecimientos importantes a nivel legislativo, con respecto a la representación de las mujeres en los órganos públicos. | UN | 34 - منذ التقرير السابق، حدثت تطورات عديدة هامة على الصعيد التشريعي فيما يتصل بتمثيل المرأة في الهيئات العامة. |
Medidas adoptadas a nivel legislativo | UN | الإجراءات المتخذة على الصعيد التشريعي |
El ACNUDH también ha recibido apoyo a nivel legislativo. | UN | 33 - كما تلقت المفوضية الدعم على الصعيد التشريعي. |
En el marco de estas estrategias políticas para la formación de recursos humanos y la construcción de una auténtica igualdad, Grecia aplica una serie de medidas y políticas igualitarias a nivel legislativo e institucional. | UN | وفي سياق هذه الاستراتيجيات السياسية الهادفة إلى تنمية الموارد البشرية وبناء مساواة حقيقية، تعكف اليونان على تنفيذ سلسلة من التدابير وسياسات المساواة على الصعيدين التشريعي والمؤسسي. |
Observó además que durante la última década Grecia, en cooperación con la Organización Internacional para las Migraciones (OIM), había adoptado iniciativas a nivel legislativo y operativo para combatir la trata, y alentó a Grecia a que siguiera luchando contra la trata de mujeres y niños. | UN | وأشارت أيضاً إلى أن اليونان قد اتخذت مبادرات على المستويين التشريعي والتنفيذي، على مدى العقد الأخير، وبالتعاون مع المنظمة الدولية للهجرة، من أجل مكافحة الاتجار بالبشر. وشجعت اليونان على مواصلة مكافحة الاتجار بالأطفال والنساء. |
Ese trabajo, que ya ha comenzado, consiste en revisar las reservas realizadas con motivo de la ratificación de todos los instrumentos internacionales en los que Italia es parte y en detectar las lagunas, no sólo a nivel legislativo sino también en cuanto a la creación de instituciones y la aplicación de normas en materia de derechos humanos. | UN | وينطوي هذا العمل، الذي شرعت فيه إيطاليا، على إعادة النظر في جميع التحفظات المبداة عند المصادقة على كافة الصكوك الدولية التي أصبحت إيطاليا طرفاً فيها، كما يتصل بتحديد مواطن الضعف ليس فقط على مستوى التشريعات بل أيضاً من حيث إنشاء المؤسسات وتطبيق المعايير المعمول بها في ميدان حقوق اﻹنسان. |
La Comisión aplicará a nivel legislativo los deseos expresados libremente por el pueblo sobre esta cuestión. | UN | وهذه اللجنة ستنفذ في نهاية المطاف وفي إطار تشريعي الرغبات التي أعرب عنها الشعب بحرية بشأن هذه المسألة. |
Su cometido consiste en asegurar que se respeten los intereses de todos los grupos étnicos al más alto nivel legislativo. | UN | وبهذه الصفة فإنه يعمل على كفالة احترام مصالح كل المجموعات الإثنية على أعلى المستويات التشريعية. |