"nivel local o" - Translation from Spanish to Arabic

    • الصعيد المحلي أو
        
    • المستوى المحلي أو
        
    • محليا أو
        
    • محلي أو
        
    • الصعيدين المحلي أو
        
    • محلية أو
        
    • الصعيدين المحلي ودون
        
    • المستويين المحلي أو
        
    • مستوى المحليات
        
    En el comentario de la CDI al artículo 12 se deja claro que el principio de la notificación es únicamente de aplicación a nivel local o regional. UN وذكر أن التعليق على المادة ١٢ من مشروع لجنة القانون الدولي قد أوضح أن مبدأ اﻹخطار ينطبق فقط على الصعيد المحلي أو اﻹقليمي.
    Ahora bien, muchos de los problemas de desarrollo y ambientales más apremiantes se experimentan hoy a nivel local o nacional. UN غير أن كثيرا من المشاكل اﻹنمائية والبيئية اﻷكثر الحاحا يُشعر بها على الصعيد المحلي أو الوطني.
    Aunque los numerosos malentendidos entre los ciudadanos de Filipinas y sus respectivos países de acogida a menudo se solucionan a nivel local o consular, es innegable la importancia cada vez mayor que cobra la labor de la CDI sobre la protección diplomática. UN ومع أن كثيرا من سوء الفهم الذي يقع بين المواطنين الفلبينيين وبلدانهم المضيفة غالبا ما يُحل على الصعيد المحلي أو القنصلي، فإن عمل اللجنة بشأن الحماية الدبلوماسية هو بلا شك مهم أكثر من أي وقت سابق.
    Los cambios que se introduzcan en las políticas relacionadas con el aborto únicamente pueden determinarse a nivel local o nacional. UN وينبغي أن يُترك إدخال أي تعديلات في سياسة الإجهاض لكي يتقرر على المستوى المحلي أو المستوى الوطني.
    Tras evaluarse detenidamente los costos comparativos, las adquisiciones se efectúan a nivel local o fuera de la región, según lo que sea más conveniente. UN وبعد تحليل دقيق للتكاليف المقارنة، تتم عمليات الشراء إما محليا أو من خارج المنطقة.
    El Grupo seguirá investigando la participación de grupos armados extranjeros en fuentes de financiación locales, como el comercio de recursos naturales, y en actividades de reclutamiento, adquisición de armas y prestación de apoyo financiero o militar a nivel local o desde el exterior. UN وسيواصل الفريق التحقيق في تورط الجماعات المسلحة الأجنبية في مصادر التمويل المحلية، مثل التجارة في الموارد الطبيعية، وجهود التجنيد، وشراء الأسلحة، وأي دعم محلي أو دعم خارجي أو مالي أو عسكري.
    ii) Número de iniciativas sobre medidas de fomento de la confianza emprendidas a nivel local o nacional con el apoyo de la UNAMI y el consentimiento de funcionarios del Gobierno del Iraq y el Gobierno Regional del Kurdistán en relación con las controversias sobre las fronteras internas UN ' 2` عدد المبادرات التي تُطرح بشأن تدابير بناء الثقة على الصعيدين المحلي أو الوطني والتي تحظى بدعم البعثة وموافقة الحكومة العراقية ومسؤولي حكومة إقليم كردستان في ما يتعلق بالحدود الداخلية المتنازع عليها
    Sin embargo, los problemas cotidiano de la gente requieren remedios que, en los Países Bajos por lo menos, tienen que entregarse a nivel local o regional. UN بيد أن مشاكل الناس اليومية تتطلب علاجا محددا يتعيـن أن يقدم، فـــي هولندا علـــى اﻷقل، على الصعيد المحلي أو اﻹقليمي.
    Los sindicatos que operan a nivel nacional se registran ante la Inspectoría Nacional del Trabajo, y los que se organicen a nivel local o estatal lo hacen ante la Inspectoría del Trabajo de su respectiva jurisdicción. UN والنقابات التي تعمل على المستوى الوطني تُسجل لدى مفتشية العمل الوطنية، أما النقابات المنظَّمة على الصعيد المحلي أو على صعيد الولايات فتُسجل لدى مفتشية العمل للجهة صاحبة الولاية التي تتبعها.
    Podemos afrontar muchas de estas amenazas a nivel local o nacional. UN ويمكننا أن نواجه العديد من هذه التحديات على الصعيد المحلي أو الوطني.
    49. El proyecto colaborará con cuatro países que ya han comenzado a aplicar una planificación del desarrollo a nivel local o regional. UN 49 - وسيعمل المشروع مع أربعة بلدان سبق أن شرعت في تنفيذ التخطيط الإنمائي على الصعيد المحلي أو الإقليمي.
    Los modelos computadorizados de las posibles pautas climáticas futuras no son todavía suficientemente precisos para predecir los cambios a nivel local o cuenca por cuenca. UN وما زالت النماذح الحاسوبية لﻷنماط المناخية الممكنة في المستقبل بعيدة عن الدقة التي تكفي للتنبؤ بالتغيرات على الصعيد المحلي أو على صعيد اﻷحواض الصغيرة.
    19. Destaca que la adquisición de bienes y servicios de las misiones sobre el terreno podría efectuarse mediante un proceso competitivo a nivel local o regional; UN ١٩ - تشدد على أنه يمكن، على أساس تنافسي، الاستعانة بمصادر على الصعيد المحلي أو اﻹقليمي لشراء السلع والخدمات في البعثات الميدانية؛
    Los cambios que se introduzcan en las políticas relativas al aborto se pueden determinar únicamente a nivel local o nacional. UN ولا تتقرر التغييرات في سياسة الإجهاض إلا على المستوى المحلي أو الوطني.
    Huele a que alguien muy arriba está asumiendo control a nivel local o incluso del estado. Open Subtitles . الحادثة تبدو من شخصيّة كبيرة هو يسيطر على المستوى المحلي أو . حتّى مستوى الولاية
    Por ejemplo, tal vez sea necesario considerar los gastos de viaje junto con la distribución geográfica con el fin de lograr economías a través de la contratación a nivel local o regional. UN فمثلا، قد يتعين النظر في تكاليف السفر جنبا الى جنب مع التوزيع الجغرافي، بحيث تتحقق وفورات من خلال التعاقد على المستوى المحلي أو اﻹقليمي.
    Los avances realizados en lo referente a la integración, ya sea a nivel local o por reubicación, no dan lugar a la pérdida del derecho al retorno. UN ولا يترتب على التقدم المحرز في ما يتعلق بالإدماج، محليا أو عن طريق إعادة التوطين، فقدان الحق في العودة.
    Los avances realizados en lo referente a la integración, ya sea a nivel local o por reasentamiento, no dan lugar a la pérdida del derecho al retorno. UN ولا يترتب فقدان الحق في العودة على التقدم المحرز فيما يتعلق بالإدماج، محليا أو عن طريق إعادة التوطين.
    Si bien compartimos esas preocupaciones mundiales en materia de medio ambiente, como las relativas al cambio climático, es importante destacar la función de las políticas de los gobiernos, así como la de la innovación, los mercados y el desarrollo tecnológico, en cualquier iniciativa a nivel local o mundial. UN وفي الوقت الذي نشارك فيه الاهتمامات البيئية العالمية مثل ظاهرة التغير المناخي، فإنه من الأهمية أن نؤكد على دور السياسات الحكومية إلى جانب الأدوار الأخرى لكل من الابتكارات والأسواق والتطورات التقنية في أي التزام محلي أو دولي.
    Se llevó a cabo un estudio de las organizaciones de las Naciones Unidas en el que se puso de manifiesto que se aplicaban algunas medidas especiales a proveedores de países en desarrollo, consistentes en incluir a esos proveedores en listas de preselección para la solicitud de ofertas o en permitir que ciertos bienes o servicios se contratasen únicamente a nivel local o regional. UN ٣ - وأجري استقصاء لمنظمات اﻷمم المتحدة، وتوصل إلى أن بعض التدابير الخاصة تطبق على الموردين من البلدان النامية، في شكل إدراج هؤلاء الموردين على قوائم للمرشحين لتقديم العطاءات، أو السماح بإجراء بعض المشتريات من مصادر على الصعيدين المحلي أو اﻹقليمي فقط.
    Si se parte de la base de que hay suficientes posibilidades a nivel local o regional, libertad de acción para los protagonistas locales o regionales y una estrategia nacional coherente, estas iniciativas de abajo hacia arriba pueden contribuir en gran medida al éxito económico del país. UN وإذا افترضنا توافر ما يكفي من إمكانيات محلية أو إقليمية، وتوفر حرية العمل للعناصر المؤثرة المحلية أو اﻹقليمية ووجود استراتيجية وطنية متماسكة، فإن هذه المبادرات التي تنطلق من القاعدة يمكن أن تسهم إسهاما كبيرا في اﻷداء الاقتصادي على الصعيد الوطني.
    Estos sistemas pueden ponerse en práctica a nivel local o subregional, o dentro de un grupo específico de comunidades. UN ويمكن تطبيق تلك الأنظمة القضائية على الصعيدين المحلي ودون الإقليمي، أو ضمن مجموعة محددة من المجتمعات المحلية.
    Un tipo de desarrollo particularmente favorable para los pobres, centrado en los recursos naturales, se puede promover a nivel local o comunitario o en el plano nacional. UN ويمكن أن تتحقق التنمية الداعمة للفقراء التي تعتمد على الموارد الطبيعية على المستويين المحلي أو المجتمعي، أو على نطاق وطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more