"nivel más bajo posible" - Translation from Spanish to Arabic

    • أدنى مستوى ممكن
        
    • أدنى حد ممكن
        
    • أقل مستوى ممكن
        
    • أدنى المستويات الممكنة
        
    • منخفضة قدر اﻹمكان
        
    Deseosa de promover acuerdos que fortalezcan la paz y la seguridad regionales al nivel más bajo posible de armamentos y de fuerzas militares, UN ورغبة منها في تشجيع عقد اتفاقات ترمي إلى تعزيز السلم واﻷمن الاقليميين عند أدنى مستوى ممكن من التسلح والقوات العسكرية،
    Un objetivo importante del control de las armas convencionales en ese contexto será la igualdad de seguridad para todas las partes al nivel más bajo posible de armamentos. UN ويجب أن يكون الهدف الرئيسي لتحديد اﻷسلحة التقليدية في هذا اﻹطار هو تحقيق المساواة في اﻷمن لجميع اﻷطراف عند أدنى مستوى ممكن من التسليح.
    Buscamos lograrlo con el nivel más bajo posible de armamentos. UN وإننا ملتزمون بتحقيق هذا على أدنى مستوى ممكن من مستويات التسلح.
    34. Suiza asigna una prioridad muy elevada a la reducción de los arsenales existentes al nivel más bajo posible. UN ٣٤ - وأضاف قائلا إن بلده يولي أولوية عليا لتخفيض الترسانات الحالية إلى أدنى حد ممكن.
    La disuasión nuclear, en la medida en que favorezca la estabilidad estratégica, debe mantenerse al nivel más bajo posible. UN إن الردع النووي، ما دام يستخدم للحفاظ على الاستقرار الاستراتيجي، ينبغي أن يظل في أقل مستوى ممكن.
    - información detallada sobre la estructura de mando, hasta el nivel más bajo posible. UN - معلومات تفصيلية عن هيكل القيادات وصولا الى أدنى مستوى ممكن ومعقول.
    Nos enorgullecemos de ello, porque creemos firmemente que la transparencia sigue siendo una de las claves más importantes para la paz y la seguridad al nivel más bajo posible de armamentos. UN ونحن فخورين بذلك، ﻷننا نعتقد بشدة أن الشفافية تظل أحد أهم مفاتيح السلم واﻷمن عند أدنى مستوى ممكن من التسليح.
    En nuestra región ahora nuclearizada, el Pakistán piensa que lo mejor sería preservar la disuasión mutua al nivel más bajo posible. UN وفي منطقتنا التي باتت مسلحة نووياً، ترى باكستان أن من الأفضل الحفاظ على ردع متبادل عند أدنى مستوى ممكن.
    Más allá de START: Hemos reiterado nuestra intención de reducir las armas estratégicas ofensivas al nivel más bajo posible, en consonancia con nuestras necesidades de seguridad nacional y los compromisos de nuestras alianzas. UN مرحلة ما بعد معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية: لقد أكّدنا مجدّدا نيّتنا تخفيض أسلحتنا الهجومية الاستراتيجية إلى أدنى مستوى ممكن بما يتمشى مع متطلبات أمننا القومي والتزاماتنا التَّحالفيَّة.
    La búsqueda constante de seguridad al nivel más bajo posible de armamentos será una contribución esencial a la estabilidad en el mundo. UN ومن شأن السعي الدؤوب لتحقيق الأمن باستخدام أدنى مستوى ممكن من التسلح أن يسهم إسهاماً أساسياً في الاستقرار حول العالم.
    El Secretario General entiende que esta observación del Ombudsman se refiere a la importancia que la Organización ya atribuye a la resolución de conflictos, en primer lugar por las personas directamente interesadas y en el nivel más bajo posible. UN ويفهم الأمين العام هذه الملاحظة التي أبداها أمين المظالم على أنها تشير إلى الأهمية التي توليها المنظمة بالفعل إلى حل المنازعات من قبل الأفراد المعنيين مباشرة في أول الأمر، وعلى أدنى مستوى ممكن.
    Mongolia practica la política de mantener la dimensión de sus fuerzas armadas y sus gastos en materia de defensa al nivel más bajo posible y de asegurar su independencia y su seguridad nacional primordialmente por medios políticos y diplomáticos. UN وتطبق منغوليا سياسة تستهدف الإبقاء على حجم قواتها المسلحة ونفقاتها الدفاعية عند أدنى مستوى ممكن والعمل على ضمان استقلالها وأمنها القومي بالوسائل السياسية والدبلوماسية بصفة رئيسية.
    Los países deberían codificar los datos ocupacionales que hayan reunido al nivel más bajo posible que apoye la información recibida. UN ٢-٦١٢ وينبغي للبلدان أن ترمز اﻹجابة المهنية التي تجمعها عند أدنى مستوى ممكن تدعمه المعلومات المعطاة.
    2.223. Los países deberían codificar en el nivel más bajo posible la información reunida sobre las ramas de actividad económica. UN ٢-٢٢٣ وينبغي للبلدان أن تقوم بترميز ما تم جمعه من إجابات تتعلق بالصناعة على أدنى مستوى ممكن تدعمه المعلومات المقدمة.
    De esta manera, el FNUAP hará cuanto esté a su alcance para mantener los gastos del presupuesto de apoyo en el nivel más bajo posible y en todo caso por debajo del límite del 20% convenido, como sucedió en los últimos bienios. UN وعلى هذا سيواصل الصندوق القيام بكل ما هو ممكن من أجل اﻹبقاء على نفقات ميزانية الدعم في أدنى مستوى ممكن وسيُبقيها دون نسبة اﻟ ٢٠ في المائة المتفق عليها كحد أقصى كما كان الحال في عدة فترات سنتين سابقة.
    Aun después de nuestros ensayos, el Pakistán propuso a la India la moderación nuclear, de acuerdo con nuestra convicción de que la disuasión nuclear entre el Pakistán y la India puede y debe mantenerse al nivel más bajo posible. UN وحتــى بعــد أن أجرينا تجاربنا اقترحت باكستان ضبط نفس نوويا مع الهند اتساقا مع اقتناعنا بأن الردع النووي بين باكستان والهند يمكن، وينبغي أن يكون في أدنى مستوى ممكن.
    Este concepto esbozaba, en términos bastante específicos, un régimen de moderación estratégica que abarcaba la prevención de la carrera de armamentos nucleares y de misiles balísticos, el establecimiento de un mecanismo para reducir los riesgos y la propuesta de que la disuasión nuclear debía ejercerse al nivel más bajo posible. UN ونص هذا المفهوم بعبارات محددة تماما على نظام للامتناع الاستراتيجي يشمل منع سباق الأسلحة النووية والقذائف التسيارية، وآلية لخفض المخاطر، واقتراحا لجعل الردع النووي عند أدنى مستوى ممكن.
    El Pakistán ha hecho propuestas para promover un régimen de moderación estratégica y mantener la disuasión en el nivel más bajo posible en el Asia meridional. UN وقد طرحت باكستان مقترحات تروّج لإقامة نظام استراتيجي تقييدي وتبقي على عنصر الردع عند أدنى مستوى ممكن في منطقة جنوب آسيا.
    Cuando se hacen horas extraordinarias, la política es compensarlas con tiempo libre a fin de mantener los gastos conexos en el nivel más bajo posible. UN وتقضي السياسة المتبعة عند العمل لوقت إضافي بإعطاء إجازات تعويضية لﻹبقاء على التكاليف ذات الصلة عند أدنى حد ممكن.
    Aplica el principio de la estricta suficiencia, es decir, mantiene su arsenal al nivel más bajo posible, compatible con el contexto estratégico. UN وتطبق مبدأ التقيد الصارم بحد الكفاية، أي أنها تبقي ترسانتها في أدنى حد ممكن يتماشى مع السياق الاستراتيجي.
    Francia ha velado por mantener siempre su arsenal nuclear al nivel más bajo posible que sea compatible con el contexto estratégico. UN فقد حرصت فرنسا على الدوام على إبقاء ترسانتها النووية في أقل مستوى ممكن يتفق والسياق الاستراتيجي.
    Además, la coordinación debía realizarse al nivel más bajo posible para luego llegar a niveles más generales. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي حدوث التنسيق على أدنى المستويات الممكنة ثم التدرج إلى مستويات أكثر عمومية.
    Los auditores recomendaron también que los saldos en efectivo se mantuvieran al nivel más bajo posible, a fin de realzar las oportunidades de inversión y que la Caja aceptara los llamados cargos " comunes " por concepto de servicios bancarios. UN كذلك أوصى مراجعو الحسابات بأن تبقى اﻷرصدة النقدية منخفضة قدر اﻹمكان لتعزيز فرص الاستثمارات وبأن يقبل الصندوق ما يسمى بالرسوم " الصعبة " للخدمات المصرفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more