"nivel nacional o internacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • الصعيد الوطني أو الدولي
        
    • المستوى الوطني أو الدولي
        
    • الصعيد الداخلي أو الدولي
        
    • وطنية أو دولية
        
    • المستويين الوطني أو الدولي
        
    • الصعيد الدولي أو على الصعيد المحلي
        
    • الصعيد المحلي أو الدولي
        
    • الصعيد الوطني أو الصعيد الدولي
        
    • وطنيا أو دوليا
        
    :: ¿Qué acciones a nivel nacional o internacional se necesitan para promover regímenes institucionalizados de protección social en los países en desarrollo? UN :: ما هي الإجراءات التي يجب اتخاذها على الصعيد الوطني أو الدولي لتعزيز الحماية الاجتماعية الرسمية في البلدان النامية؟
    Con todo, es raro que haya mujeres en cargos decisorios en las negociaciones de paz a nivel nacional o internacional. UN إلا أنه نادرا ما تتولى المرأة وظائف صنع القرار في مفاوضات السلام، سواء على الصعيد الوطني أو الدولي.
    Tal examen era un requisito necesario para cualesquiera decisiones y medidas que se adoptaran a nivel nacional o internacional respecto de los nuevos sistemas sui generis de protección, inclusive el posible desarrollo de un marco internacional. UN ويعتبر هذا الفحص شرطا لا بد منه لاتخاذ أية قرارات أو تدابير على المستوى الوطني أو الدولي بشأن النظم الجديدة والمبتكرة في مجال الحماية، بما في ذلك إمكانية إنشاء إطار دولي.
    Algunos becarios capacitados han sido nombrados para puestos de liderazgo a nivel nacional o internacional. UN وتم تعيين عدد من المدرَّبين من خلال الزمالات في وظائف تستلزم المهام القيادية على المستوى الوطني أو الدولي.
    La Asamblea General puede mantenerse informada del asunto hasta que quede convencida de que se han adoptado medidas a nivel nacional o internacional para asegurar que se haga justicia a las víctimas y respondan por sus actos los responsables. UN ويمكن أن تظل هذه المسألة معروضة على الجمعية العامة إلى أن تقتنع الجمعية بأن إجراءات ملائمة قد اتُخذت على الصعيد الداخلي أو الدولي من أجل ضمان العدالة للضحايا والمحاسبة لمرتكبي الانتهاكات.
    Las mejores prácticas van desde pequeños proyectos comunitarios hasta actividades a nivel nacional o internacional. UN وتتراوح أفضل الممارسات بين تنفيذ مشاريع مجتمعية صغيرة وبذل جهود وطنية أو دولية.
    Sólo cuando todas las mujeres estén facultadas para hacer valer sus derechos se hará rendir cuenta a los gobiernos y a los encargados de formular políticas del cumplimiento de las promesas contraídas a nivel nacional o internacional. UN ولن يكون بالإمكان مساءلة الحكومات ومقرري السياسيات عن الوفاء بما يقدمونه من وعود على المستويين الوطني أو الدولي إلا بتمكين جميع النساء من المطالبة بحقوقهن.
    30. Opción 5 [Cada Parte debería seleccionar para sí un compromiso que sea idóneo, y decidir si ha de asumir compromisos cuantificados de reducción y limitación de las emisiones o medidas de mitigación apropiadas para el país, y si esos compromisos o medidas se adoptarán de forma voluntaria o en un contexto jurídicamente vinculante, ya sea a nivel nacional o internacional.] UN [ينبغي لكل طرف أن يقرر لنفسه الالتزام الذي يراه مناسباً، فيقرر ما إذا كان سيقطع على نفسه التزامات كمية بتحديد الانبعاثات وخفضها أو سيتخذ إجراءات تخفيف ملائمة وطنياً، وما إذا كان سينفذ هذه الالتزامات والإجراءات على أساس طوعي أو في سياق مُلزم قانوناً إما على الصعيد الدولي أو على الصعيد المحلي.]
    El Relator Especial desea recalcar la legitimidad de la acción cívica en el plano internacional y subraya la necesidad de que los Estados escuchen las opiniones y las voces de sus representados, ya se expresen a nivel nacional o internacional. UN ويود المقرر الخاص أن يؤكد على مشروعية العمل المدني على الصعيد الدولي، وأن يؤكد على حاجة الدول إلى الاستماع إلى آراء وأصوات دوائرها الانتخابية، سواء جرى التعبير عنها على الصعيد المحلي أو الدولي.
    En su mayor parte, sin embargo, no se ha elaborado un marco general para promover la integración social, a nivel nacional o internacional. UN ومع ذلك، لم يجر في معظم الحالات إعداد إطار عام لتعزيز الإدماج الاجتماعي على الصعيد الوطني أو الدولي.
    Ese sistema aseguraba que la capacidad pesquera no se transfiriera a otras zonas o caladeros, a nivel nacional o internacional. UN ويكفل هذا النظام عدم نقل قدرات الصيد إلى مصائد أو مناطق أخرى، سواء على الصعيد الوطني أو الدولي.
    Sin embargo, dicho sistema no está necesariamente armonizado con otros sistemas normativos aplicables a nivel nacional o internacional para la protección de los trabajadores, los usuarios y el medio ambiente. UN بيد أنه لم تتحقق بالضرورة المواءمة بين هذا النظام وغيره من القواعد التنظيمية المنطبقة على الصعيد الوطني أو الدولي لحماية العمال والمستعملين والبيئة.
    Se observó que el párrafo 1 debía interpretarse en el sentido de que el proyecto de principios debía servir de orientación a los Estados cuando adoptasen normas sobre la responsabilidad a nivel nacional o internacional. UN ولوحظ أنه ينبغي أن يكون مفهوما من الفقرة 1 أن الغرض من مشاريع المبادئ هو توفير التوجيه للدول لدى اعتمادها قواعد بشأن المسؤولية القانونية على الصعيد الوطني أو الدولي.
    El Equipo ha observado que esas lagunas suelen derivarse del desconocimiento del régimen de sanciones o de las deficiencias en la coordinación a nivel nacional o internacional. UN وأشار الفريق إلى أن هذه الثغرات غالبا ما تنجم إما عن نقص في معرفة ماهية نظام الجزاءات أو عن ضعف التنسيق على الصعيد الوطني أو الدولي.
    Es preciso que se establezcan mecanismos disciplinarios apropiados para garantizar que todo acto ilícito de las fuerzas militares o de seguridad sea investigado y sancionado a nivel administrativo, además de cualquier otro procedimiento que pueda entablarse a nivel nacional o internacional. UN وينبغي إنشاء آليات تأديبية ملائمة لضمان التحقيق في أي سلوك غير قانوني من جانب أفراد الجيش أو قوات الأمن والمعاقبة عليه على المستوى الإداري، فضلاً عن أي دعاوى قضائية أخرى قد تُرفع على المستوى الوطني أو الدولي.
    El almacenamiento intermedio - en espera de la disposición final para el reprocesamiento o el envío a un repositorio - debe prepararse, por tanto, al nivel nacional o internacional. UN ولذا يجب إعداد أماكن وسيطة لخزن الوقود - لحين التخلص منه بإعادة معالجته أو إيداعه أحد المستودعات - سواء على المستوى الوطني أو الدولي.
    El almacenamiento intermedio - en espera de la disposición final para el reprocesamiento o el envío a un repositorio - debe prepararse, por tanto, al nivel nacional o internacional. UN ولذا يجب إعداد أماكن وسيطة لخزن الوقود - لحين التخلص منه بإعادة معالجته أو إيداعه أحد المستودعات - سواء على المستوى الوطني أو الدولي.
    Cada país Parte y las demás entidades que presentan informes utilizarían el anexo para consignar todos los compromisos financieros que hubieran asumido durante el período correspondiente al informe en apoyo a instituciones, programas, proyectos y otras iniciativas pertinentes emprendidas a nivel nacional o internacional para aplicar la Convención. UN وسيستخدم كل بلد طرف المرفق المالي الموحد كما ستستخدمه كيانات الإبلاغ الأخرى لبيان جميع الالتزامات المالية() التي التزمت بها خلال فترة الإبلاغ دعماً للمؤسسات والبرامج والمشاريع وغيرها من المبادرات ذات الصلة المتخذة على المستوى الوطني أو الدولي لتنفيذ الاتفاقية.
    La Asamblea General puede mantenerse informada del asunto hasta que quede convencida de que se han adoptado medidas a nivel nacional o internacional para asegurar que se haga justicia a las víctimas y respondan por sus actos los responsables. UN ويمكن أن تظل هذه المسألة معروضة على الجمعية العامة إلى أن تقتنع بأن إجراءات ملائمة قد اتُخذت على الصعيد الداخلي أو الدولي من أجل ضمان العدالة للضحايا والمساءلة لمرتكبي الانتهاكات.
    La Asamblea General podría mantenerse informada del asunto hasta que quedara convencida de que se habían adoptado medidas a nivel nacional o internacional para asegurar que se hiciera justicia a las víctimas y respondieran por sus actos los responsables. UN وأوصت كذلك بأن تظل هذه المسألة معروضة على الجمعية العامة إلى أن تقتنع بأن إجراءات ملائمة قد اتُخذت على الصعيد الداخلي أو الدولي من أجل ضمان العدالة للضحايا والمساءلة لمرتكبي الانتهاكات.
    La Federación de Rusia expresó la opinión de que los Estados deberían evitar que el artículo 1 estuviera sujeto al procedimiento puesto que no existía la suficiente práctica legal sobre la cuestión a nivel nacional o internacional debido al carácter específico del derecho. UN وأعرب الاتحاد الروسي عن الرأي وبأنه ينبغي أن يكون بإمكان الدول أن تتجنب إخضاع المادة 1 للإجراء لأنه لا توجد ممارسة قانونية وطنية أو دولية كافية بشأن الموضوع بسبب الطبيعة المحددة للحق المعني.
    13. Cada país Parte y otras entidades informantes deben usar el anexo financiero estándar para enumerar todos los compromisos financieros contraídos durante el período de presentación de informes en apoyo a las instituciones, los programas, los proyectos y demás iniciativas adoptadas a nivel nacional o internacional para la aplicación de la Convención. UN 13- سوف يستخدم كل دولة طرف والكيانات الأخرى المختصة برفع التقارير المرفق المالي الموحد لتسجيل كافة الالتزامات المالية التي أوفوا بها خلال فترة رفع التقارير لدعم المؤسسات والبرامج، والمشاريع وكذلك المبادرات الأخرى ذات الصلة التي تم التعهد بها على المستويين الوطني أو الدولي لتنفيذ الاتفاقية.
    Cada Parte debería seleccionar para sí un compromiso que sea idóneo, y decidir si ha de adoptar compromisos cuantificados de reducción y limitación de las emisiones o medidas de mitigación apropiadas para el país, y si esos compromisos o medidas se adoptarán de forma voluntaria o en un contexto jurídicamente vinculante, ya sea a nivel nacional o internacional. UN ينبغي لكل طرف أن يقرر لنفسه الالتزام الذي يراه مناسباً، فيقرر ما إذا كان سيقطع على نفسه التزامات مقدَّرة كمياً بالحد من الانبعاثات وخفضها ويتخذ إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً، وما إذا كان سيفي بقطع تلك الالتزامات وينفذ تلك الإجراءات على أساس طوعي أو في سياق مُلزم قانوناً إما على الصعيد الدولي أو على الصعيد المحلي.
    Los créditos resultantes pueden ser aceptados sin problemas en países distintos de la Parte de acogida para el fin de cumplir las metas de emisión, a nivel nacional o internacional y en el marco del Protocolo de Kyoto o de cualquier otro sistema internacional de metas cuantitativas. UN وتلقى الأرصدة الناتجة، دون صعوبة تُذكر، قبول البلدان الأخرى غير الطرف المضيف، لغرض تحقيق الأهداف المتعلقة بخفض الانبعاثات - على الصعيد المحلي أو الدولي وفي إطار بروتوكول كيوتو أو أي نظام دولي آخر يحدد الأهداف الكمية.
    La Fundación no ha dudado nunca en tomar una posición frente a difíciles situaciones sociopolíticas que afectan a los derechos humanos, sea a nivel nacional o internacional. UN ولم تتردد مؤسستنا إطلاقاً في اتخاذ موقف في الأحوال الاجتماعية - السياسية الصعبة المؤثرة على حقوق الإنسان، سواء على الصعيد الوطني أو الصعيد الدولي.
    Se ha realizado más de una docena de diálogos de políticas entre las partes interesadas en Cabo Verde, Jamaica, el Pakistán, el Togo, Uganda y Viet Nam con el fin de cristalizar las actividades de ciencia y tecnología que se han de financiar a nivel nacional o internacional. UN فقد جرى ما يربو على اثنى عشر حوارا بشأن السياسة فيما بين اﻷطراف المؤثرة في أوغندا وباكستان وتوغو وجامايكا والرأس اﻷخضر وفييت نام، بغرض بلورة أنشطة العلم والتكنولوجيا المراد تمويلها وطنيا أو دوليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more