"nivel necesario" - Translation from Spanish to Arabic

    • المستوى المطلوب
        
    • المستوى اللازم
        
    • المستوى الضروري
        
    • الدرجة اللازمة
        
    • بالقدر المطلوب
        
    • خدمات الرقابة على مستوى
        
    • المعيار المطلوب
        
    • وفقا للمعايير اللازمة
        
    Los fondos que excedan de la meta del presupuesto se transferirán a la reserva financiera para aumentarla hasta el nivel necesario. UN وستنقل أي أموال تزيد عن الغاية المحددة في الميزانية إلى الاحتياطي المالي لزيادته إلى المستوى المطلوب. المرفق الثاني
    En 1993 se efectuó una reducción por la misma suma de la reserva, para mantener el nivel necesario de fondos. UN وفي عام ١٩٩٣ خُفض الاحتياطي بنفس المقدار للحفاظ على المستوى المطلوب.
    Por consiguiente, la reserva registra un déficit de 0,9 millones de dólares respecto del nivel necesario. UN ومن ثم، فإن الاحتياطي يقل بمبلغ ٠,٩ مليون دولار عن المستوى المطلوب.
    Asimismo, espera que la dotación de personal asignada a los asuntos de descolonización también se mantenga al nivel necesario. UN وقال إنه يأمل كذلك أن يظل أيضا ملاك الموظفين المكلفين بمسائل إنهاء الاستعمار على المستوى اللازم.
    Las Naciones Unidas han creado un grupo de trabajo de alto nivel necesario para el consenso político sobre esto. UN ولقد أنشأت الجمعية العامة الفريق العامل الرفيع المستوى اللازم لتحقيق توافق اﻵراء السياسي المطلوب في هذا الشأن.
    Por esas razones, la calidad de la educación no puede pasar por alto el nivel necesario de participación de los progenitores y la comunidad. UN ولذلك السبب، فإن نوعية التعليم لا يمكن أن تقفز على المستوى الضروري لمشاركة الآباء والمجتمع المحلي.
    - La cantidad de personal de programas del ACNUR y la Dirección de Asuntos de Refugiados y Repatriados cuya presencia efectiva y participación activa garantizaría el nivel necesario de éxito de la operación. UN الذين يكفل وجودهم الفعلي وتكفل مشاركتهم النشطة المستوى المطلوب لنجاح العملية.
    Desde 1994 han aumentado los recursos destinados a la ejecución del Programa de Acción de la Conferencia, aunque no al nivel necesario para alcanzar los objetivos establecidos en la reunión. UN وما فتئت الموارد الموجهة لتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في تزايد منذ عام 1994 لكنها لم تبلغ المستوى المطلوب لتنفيذ أهداف مؤتمر القاهرة.
    Sin embargo, las actuales tasas de crecimiento de los países menos adelantados no llegan al nivel anterior a la crisis y en muchos países están por debajo del nivel necesario para surtir un efecto significativo en el desempleo y la reducción de la pobreza. UN إلا أن معدلات النمو الحالية التي سجلتها أقل البلدان نموا لا ترقى إلى المعدلات التي كانت قبل الأزمة، وفي كثير من البلدان، لم تكن على المستوى المطلوب لكي يكون لها تأثير كبير على البطالة والحد من الفقر.
    Sin embargo, la Junta observó que durante 2011 ONU-Mujeres todavía estaba estableciendo su nivel necesario de recursos. UN بيد أن المجلس لاحظ أن هيئة الأمم المتحدة للمرأة كانت في عام 2011 لا تزال بصدد تحديد المستوى المطلوب لمواردها.
    En el último período examinado en el informe, 80 países o zonas tenían una fecundidad total inferior a 2,1 hijos por mujer, el nivel necesario para asegurar el reemplazo generacional en las poblaciones con una baja mortalidad. UN وفي أحدث فترة يغطيها التقرير، كان معدل الخصوبة الإجمالي في 80 بلدا أو منطقة يقل عن 2.1 من الأطفال لكل امرأة، وهو المستوى المطلوب لإحلال الأجيال في المجتمعات ذات معدلات الوفيات المنخفضة.
    Los puntos de referencia relacionados con la conservación deben asegurar que la mortalidad derivada de la pesca no supere el nivel necesario para producir el rendimiento máximo sostenible y que la biomasa de la población se mantenga por encima de dichos niveles. UN وينبغي أن تكفل النقاط المرجعية ذات الصلة بالحفظ ألا يتجاوز معدل وفيات اﻷسماك المستوى المطلوب ﻹنتاج أقصى غلة مستدامة، والمحافظة على الكتلة اﻹحيائية لﻷرصدة فوق هذا المستوى.
    53. Sin embargo, es extremadamente dudoso que se disponga del nivel necesario de recursos después del 31 de marzo de 1994. UN ٥٣ - بيد أن هناك شكوكا كبيرة فيما إذا كان المستوى المطلوب من الموارد سيتوافر بعد ٣١ آذار/مارس ١٩٩٤.
    En 20 de los países más desarrollados la tasa global de fecundidad se ha mantenido por debajo del nivel necesario para esa sustitución por lo menos durante dos decenios. UN وفي ٢٠ بلدا من البلدان اﻷكثر تقدما ظل مجموع معدلات الخصوبة دون المستوى اللازم للتعاقب طوال عقدين على أقل تقدير.
    Las inversiones del sector privado aumentan, aunque aún están muy por debajo del nivel necesario para generar los empleos que tanto se necesitan. UN 41 - وأخذت استثمارات القطاع الخاص بالازدياد ولكنها لا تزال أدنى بكثير من المستوى اللازم لخلق فرص العمل المطلوبة جدا.
    :: Se determinará el nivel de demanda no satisfecha de alojamiento en refugios para víctimas de malos tratos y violencias prestando atención al nivel necesario de capacidad y ubicación y a las consiguientes necesidades de recursos. UN :: سوف يتم التحقق من مستوى الطلب غير الملبى على أماكن في المأوى لضحايا الإيذاء والعنف مع إيلاء اهتمام إلى المستوى اللازم من حيث السعة والموقع والاحتياجات إلى الموارد المرتبطة بذلك.
    A ese respecto, se señaló que tal vez no se lograra el nivel necesario de participación y aplicación para que el instrumento fuera eficaz. UN وفي ذلك الصدد، أشير إلى أنه قد يتعذر بلوغ المستوى اللازم من المشاركة والتنفيذ لكي يكون الصك فعالا.
    El propósito principal es aumentar las capacidades científicas y tecnológicas hasta alcanzar el nivel necesario para entender el mundo de las microcomputadoras, utilizar la tecnología necesaria e introducir innovaciones con esa tecnología. UN ويتمثل الهدف اﻷساسي لهذا المجال في رفع القدرات العلمية والتكنولوجية الى المستوى اللازم لفهم عالم المشغلات الدقيقة، واستخدام التكنولوجيا التي ينطوي عليها، والابتكار باستخدام تلك التكنولوجيا.
    El ahorro interno ha quedado muy por debajo del nivel necesario para financiar la conservación y reposición del capital nacional, por lo que no cabe la posibilidad de una adición neta al capital productivo. UN أما المدخرات الداخلية فقد انخفضت انخفاضا كبيرا دون المستوى اللازم حتى لتمويل المحافظة على حصص رأس المال الحالية واستبدالها، ناهيك عن تقديم اضافات صافية لرأس المال المنتج.
    Sin embargo, son muchas las mujeres que han ingresado en los últimos años en el colegio de abogados y cabe esperar que aumente su número en la judicatura a medida que alcancen el nivel necesario de experiencia y veteranía para su nombramiento. UN ومع ذلك، التحق عدد كبير من النساء بالمهن القانونية في السنوات اﻷخيرة، ويمكن توقع زيادة عددهن في الجهاز القضائي بعد وصولهن إلى المستوى الضروري من الخبرة واﻷقدمية اللازم للتعيين.
    Estos viajes se efectúan a un lugar adecuado que ofrece un nivel necesario de descanso, seguridad o suficiencia de servicios básicos. UN ويتم السفر إلى موقع معين يتيح الدرجة اللازمة من الراحة أو الأمن أو الكفاية من الضرورات الأساسية.
    g) Aumente sin demora su reserva operacional al nivel necesario (párr. 89); UN (ز) تمويل احتياطيه التشغيلي بالقدر المطلوب في الوقت المناسب (الفقرة 89)؛
    11. Observa la importancia que la División de Servicios de Supervisión tiene para el UNFPA y, a este respecto, alienta al UNFPA a asegurar que la División tenga el nivel necesario de recursos, incluida la dotación de personal, para responder adecuadamente a las necesidades en materia de auditoría y servicios de asesoramiento; UN 11 - يشير إلى أهمية شعبة خدمات الرقابة بالنسبة لصندوق الأمم المتحدة للسكان، ويشجع الصندوق في هذا الصدد على كفالة توفر شعبة خدمات الرقابة على مستوى من الموارد، بما في ذلك الموارد من الموظفين، يكفي لتلبية احتياجات خدمات مراجعة الحسابات والخدمات الاستشارية؛
    Aunque algunas oficinas en los países respetaron mejor las pautas, un tercio de los informes examinados no alcanzaban el nivel necesario. UN وفي حين أظهرت بعض المكاتب تحسنا من حيث التزامها بالمبادئ التوجيهية، لم يستوفِ ثلث التقارير المعيار المطلوب.
    93. En el mismo examen de los recursos humanos se subrayó que el ACNUR no disponía de medios institucionales para asegurar la separación del servicio del personal cuyas competencias hubieran dejado de ajustarse a las necesidades de la organización o cuya actuación profesional no alcanzara ya el nivel necesario. UN 93- وكما أكد استعراض الموارد البشرية نفسه، " لا تملك المفوضية أي وسائل مؤسسية لضمان فصل الموظفين الذين لم تعد مهاراتهم تتناسب مع متطلبات المنظمة أو الذين لم يعودوا يؤدون عملهم وفقا للمعايير اللازمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more