"niveles aceptables de" - Translation from Spanish to Arabic

    • مستويات مقبولة من
        
    • المستويات المقبولة من
        
    • مستويات مناسبة من
        
    - Consecución de niveles aceptables de cumplimiento entre la población destinataria; UN • بلوغ مستويات مقبولة من الامتثال بين السكان المستهدفين ؛
    Debemos crear los instrumentos confiables para poner fin a esos males y alcanzar niveles aceptables de seguridad ciudadana que garanticen la tranquilidad a nuestras poblaciones. UN ويجب أن نضع صكوكا يعتمد عليها لوضع حد لهذه اﻵفات وتحقيق مستويات مقبولة من اﻷمن لمواطنينا كي يتسنى لهم العيش في سلام.
    Los países más endeudados necesitan verse libres de la deuda que los agobia y contar con una base sólida para poder alcanzar niveles aceptables de crecimiento. UN وتحتاج أكثر البلدان مديونية إلى أساس سليم للتوصل إلى مستويات مقبولة من النمو دون وجود دين يجهدها.
    Ello ha dado como resultado niveles aceptables de crecimiento económico y una estabilidad económica y financiera adecuada. UN وقد أدى ذلك إلى إيجاد مستويات مقبولة من النمو الاقتصادي والاستقرار الاقتصادي والمالي الكافي.
    i) Los niveles aceptables de riesgo e incertidumbre respecto de las fugas (filtraciones) físicas a largo plazo (filtración inferior al X% por año Y con una probabilidad del Z%); UN `1` المستويات المقبولة من المخاطر وعدم اليقين فيما يتعلق بالتسرب (النضح) المادي الطويل الأجل (على سبيل المثال نضح أقل من س في المائة في السنة وص مع احتمال ع في المائة)؛
    La estrategia del OOPS apunta al mantenimiento de niveles aceptables de inversión en materia de atención primaria de la salud, la mejora de la calidad de los servicios de salud esenciales que se prestan a los refugiados palestinos y la adaptación de la política en materia de salud y las normas de servicio a las que aplican las autoridades de acogida. UN وتتركز استراتيجية الوكالة على مواصلة مستويات مناسبة من الاستثمارات في مجال الرعاية الصحية الأولية، وتحسين نوعية الخدمات الصحية الأساسية المقدمة إلى اللاجئين الفلسطينيين، وكفالة انسجام السياسات ومعايير الخدمات الصحية مع السياسات ومعايير الخدمات الصحية للحكومات المضيفة والسلطة الفلسطينية.
    En este contexto específico, nos encontramos todos en una encrucijada importante en la que podemos inventar un paradigma nuevo y cabal para el desarrollo, que beneficie a la mayoría y los lleve a niveles aceptables de existencia humana. UN وفي هذا السياق الخاص، نقف جميعا عند منعطف هام يمكن أن نخترع فيه نموذجا إنمائيا شاملا يفيد الكثيرين ويرفعهم إلى مستويات مقبولة من الوجود الإنساني.
    Alcanzar, mantener y conservar niveles aceptables de subsistencia de calidad son aspiraciones humanas comunes. UN 15 - يعد بلوغ مستويات مقبولة من موارد الرزق الجيدة والحفاظ عليها واستدامتها من بين الطموحات البشرية المشتركة.
    La prioridad actual de su país, como consecuencia de un conflicto de 30 años de duración, es acelerar el retorno voluntario a su hogar de las personas desplazadas, manteniendo al mismo tiempo niveles aceptables de remoción de minas. UN والأولوية الراهنة لسري لانكا، في أعقاب الصراع الذي دام ثلاثين عاما، هي الإسراع في عودة الأشخاص المشردين الطوعية إلى بيوتهم وفي الوقت ذاته مواصلة تحقيق مستويات مقبولة من إزالة الألغام.
    En este sentido, nuestro Gobierno tiene la obligación de crear el entorno favorable necesario para garantizar que todos los sudafricanos tengan acceso a niveles aceptables de agua y saneamiento. UN وفي ذلك الصدد، تلتزم حكومتنا بتهيئة البيئة الممكنة واللازمة لضمان حصول جميع أبناء جنوب أفريقيا على مستويات مقبولة من المياه والصرف الصحي.
    Resulta claro que para sentar las bases de un desarrollo autosostenido se necesitan esfuerzos concertados que transformen la economía de esos países y establezcan una base firme para poder ofrecer niveles aceptables de nutrición, salud, transporte y comunicaciones, vivienda y educación, así como oportunidades de empleo, en particular para los pobres de las zonas rurales y urbanas. UN فمن الواضح أنه يلزم بذل جهود متضافرة لتحويل اقتصادات تلك البلدان، وإقامة اساس وطيد لتوفير مستويات مقبولة من التغذية والصحة والنقل والاتصالات واﻹسكان والتعليم، فضلا عن فرص العمل، لا سيما لفقراء الريف والحضر، من أجل إرساء اﻷساس اللازم للتنمية الذاتية البقاء.
    v) Acordar niveles aceptables de impacto (y riesgos) en un proceso que identifique compensaciones y promueva la transparencia, particularmente en relación con la opinión pública; UN ُ٥ُ إقرار مستويات مقبولة من اﻷثر )والمخاطرة( في إطار عملية تحدد عمليات الموازنة وتعزز الشفافية، لا سيما فيما يتصل بالرأي العام؛
    Es evidente que el actual nivel general de inversiones en materia de infraestructura de abastecimiento de agua es insuficiente para satisfacer las necesidades humanas básicas y lograr niveles aceptables de desarrollo socioeconómico. UN ٤٤ - من الواضح أن المستوى العام للاستثمارات الحالية في الهياكل اﻷساسية المتعلقة بالمياه غير كاف لتلبية الاحتياجات البشرية اﻷساسية والوصول إلى مستويات مقبولة من التنمية الاجتماعية - الاقتصادية.
    Con respecto a la producción de toxina botulínica, el Iraq informó de que se lograron niveles aceptables de toxina con un caldo de tioglicolato cuya concentración era la mitad de la recomendada por el fabricante. UN وفيما يتعلق بإنتاج توكسين بكتريا البوتيولينوم، أفاد العراق بأنه حينما يستخدم نصف كمية غليكول الكبريت Thioglycollate التي يوصي بها المصنﱠع، فإنه ينتج مستويات مقبولة من التوكسين.
    Existe una creciente percepción, acorde con los esfuerzos del gubernamentales por crear y mantener un ambiente favorable para la competencia en los planos nacional y subregional, de que las empresas necesitan dedicar considerables esfuerzos para alcanzar niveles aceptables de competitividad internacional. UN ١٤١ - وهناك وعي متزايد بأنه يتعين على المؤسسات التجارية أن تكرس جهدا كبيرا للوصول إلى مستويات مقبولة من القدرة على المنافسة على الصعيد الدولي، وذلك تمشيا مع الجهود الحكومية الرامية إلى تهيئة وإدامة بيئة مواتية للمنافسة على الصعيدين الوطني واﻹقليمي.
    Si se crean estructuras viables y niveles aceptables de confianza, podrían obtenerse nuevos recursos gracias a la evolución del contexto normativo mundial " . V. Recomendaciones a los países UN ومتى أصبح بالإمكان بناء هياكل عملية وبلوغ مستويات مقبولة من الثقة، سيمكنها جلب موارد جديدة ذات صلة بالسياق العالمي المتغير للسياسات العامة " .
    En consecuencia es necesario: a) determinar y prever los efectos (y riesgos) de la pesca con suficiente precisión, b) convenir en niveles aceptables de impacto (y riesgos) y c) crear estructuras de ordenación capaces de mantener la pesca dentro de esos niveles. UN ومن ثم تقتضي الضرورة: )أ( تحديد آثار المصائد )ومخاطرها( والتنبؤ بها، بقدر كاف من الدقة، )ب( إقرار مستويات مقبولة من اﻷثر )والمخاطرة(، )ج( إنشاء هياكل ادارية قادرة على إبقاء المصائد في حدود تلك المستويات.
    27. Hay regiones del mundo cuya nubosidad casi permanente hace imposible obtener imágenes ópticas convencionales de satélite, por lo que se utilizan imágenes de radar para elaborar mapas actualizados, en una escala de 1:200.000 y con niveles aceptables de precisión posicional. UN ٧٢ - في تلك المناطق من العالم التي يحول فيها وجود غطاء سحابي شبه دائم دون الحصول على صور ساتلية بصرية تقليدية تستخدم الصور الرادارية لرسم خرائط حديثة بمقياس رسم ١ : ٠٠٠ ٠٠٢ على مستويات مقبولة من الدقة الموقعية .
    5. Es importante destacar que la solución de estas cuestiones técnicas y metodológicas, especialmente la idoneidad de los lugares de almacenamiento, depende también de la orientación que se imparta sobre las cuestiones jurídicas y de política, en particular sobre los niveles aceptables de riesgo e incertidumbre respecto de las fugas (filtraciones) físicas a largo plazo. UN 5- ومن الهام التركيز على أن إيجاد حلول لهذه القضايا التقنية والمنهجية، ولا سيما ملاءمة مواقع التخزين، يعتمد أيضاً على التوجيه المتعلق بقضايا السياسة العامة والقضايا القانونية ولا سيما المستويات المقبولة من المخاطر وعدم اليقين فيما يتعلق بالتسرب (النضح) المادي الطويل الأجل.
    La estrategia del OOPS se centra en mantener niveles aceptables de inversión en materia de atención primaria de la salud, potenciar el proceso de fomento de la capacidad institucional y desarrollo de los recursos humanos, mejorar la calidad de los servicios de salud esenciales que se prestan a los refugiados palestinos y adaptar la política en materia de salud y las normas de servicio a las que aplican las autoridades de acogida. UN وتتركز استراتيجية الوكالة على مواصلة مستويات مناسبة من الاستثمارات في مجال الرعاية الصحية الأولية، وتعزيز عملية بناء القدرة المؤسسية وتنمية الموارد البشرية، وتحسين نوعية الخدمات الأساسية المقدمة إلى اللاجئين الفلسطينيين، وكفالة انسجام السياسات ومعايير الخدمات الصحية مع السياسات ومعايير الخدمات الصحية للسلطات المضيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more