"niveles de pobreza" - Translation from Spanish to Arabic

    • مستويات الفقر
        
    • معدلات الفقر
        
    • مستوى الفقر
        
    • مستويات فقر
        
    • مستويات من الفقر
        
    • نسبة الفقر
        
    • خطوط الفقر
        
    • الفقر الشديد
        
    • معدلات فقر
        
    • حالات الفقر
        
    • ومستويات الفقر
        
    • لمستويات الفقر
        
    • مستويات مرتفعة من الفقر
        
    El proyecto cubre tres provincias con los niveles de pobreza más altos del país. UN ويشمل المشروع المقاطعات الثلاث التي توجد فيها أعلى مستويات الفقر في البلد.
    La prevalencia generalizada de enfermedades infecciosas ocasiona un aumento de los niveles de pobreza. UN إن انتشار الأمراض المعدية على نطاق واسع يؤدي إلى زيادة مستويات الفقر.
    Ambos fenómenos producirán un aumento de los niveles de pobreza, tras haberse registrado algunos años de mejora de estos indicadores. UN وسيدفع هذان العاملان كلاهما مستويات الفقر إلى الارتفاع بعد بضع سنوات من التحسُّنات الملحوظة في هذا المجال.
    Los niveles de pobreza están bajando y están mejorando la educación, la salud y la igualdad de género. UN وتشهد الفترة الحالية تراجعا في معدلات الفقر وتحسنا في نواتج التعليم والصحة والمساواة بين الجنسين.
    Sin embargo, los niveles de pobreza cada vez mayores siguen siendo un desafío para Zimbabwe, ya que socavan la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ولكن ما زال مستوى الفقر المتصاعد يشكل تحديا لزمبابوي ويعرقل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Los crecientes niveles de pobreza y desempleo generaron agitación social y política. UN وتبين أن مستويات الفقر والبطالة المتزايدة مصادر للاضطراب الاجتماعي والسياسي.
    Los crecientes niveles de pobreza y desempleo han generado agitación social y política. UN وتَبين أن مستويات الفقر والبطالة المتزايدة تشكل مصادر للاضطراب الاجتماعي والسياسي.
    A su vez, esta situación presionará al alza los niveles de pobreza e inseguridad alimentaria. UN وهذا سيؤدي بدوره إلى ممارسة ضغط تصاعدي على مستويات الفقر وانعدام الأمن الغذائي.
    El oneroso servicio de la misma impide una mayor inversión social en nuestros pueblos, profundizando los niveles de pobreza. UN فالتكلفة الفادحة لخدمة الدين تعرقل المزيد من الاستثمار في شعوبنا، مما يعمق مستويات الفقر.
    El crecimiento sostenido en África meridional hasta 1998 tuvo un efecto positivo en los niveles de pobreza de la región. UN وكان للنمو المتواصل في جنوب آسيا لغاية عام ١٩٩٨ أثر مشجع على مستويات الفقر في المنطقة.
    Por ello es necesario crear un entorno económico propicio que permita a los países con altos niveles de pobreza crecer y prosperar. UN ولذا فمن الضروري تهيئة بيئة اقتصادية مناسبة تتيح للبلدان ذات مستويات الفقر المرتفعة أن تنمو وتزدهر.
    Se hicieron varios llamamientos para que se apliquen los compromisos que se hicieron en la Cumbre del Milenio de reducir los niveles de pobreza para el año 2015. UN وكانت هناك عدة نداءات تدعو إلى تحقيق الالتزامات التي تم التعهد بها في إعلان الألفية بتخفيض مستويات الفقر قبل عام 2015.
    Sin embargo, esta realidad contrasta con las asimetrías y desequilibrios que provoca el proceso de globalización neoliberal, donde asistimos a un aumento de los niveles de pobreza, insalubridad y analfabetismo. UN ولكن هذا يتباين مع الفوارق وأوجه عدم التوازن الناتجة عن عملية العولمة الليبرالية الجديدة، التي نشهد في عصرها زيادة في مستويات الفقر واعتلال الصحة والأمية.
    Esta iniciativa surgió como resultado de la toma de conciencia acerca de los niveles de pobreza cada vez mayores de los pueblos del continente y de su marginación a nivel mundial. UN وقد انبثقت هذه المبادرة من إدراك تعاظم مستويات الفقر لدى شعوب القارة وتهميشها على الصعيد العالمي.
    Y, a pesar de todos estos avances en diferentes campos, estamos preocupados porque los niveles de pobreza siguen siendo muy cercanos a los del decenio de 1980. UN وعلى الرغم من هذا التقدم المحرز في مجالات مختلفة، لا نزال نشعر بقلق لأن مستويات الفقر ظلـت مشابهة لمستويات الثمانينات.
    Estos programas tuvieron efectos positivos sobre los niveles de pobreza del país, pero aún queda mucho por hacer. UN ولقد كان لهذه البرامج أثر إيجابي على مستويات الفقر في زامبيا، ولكن ما زال يتعين القيام بالكثير.
    Sin embargo, los niveles de pobreza continúan siendo alarmantemente altos, y se necesitan iniciativas más prácticas para erradicar la pobreza. UN ومع ذلك فإن معدلات الفقر لا تزال عالية بشكل يدعو إلى الانزعاج، ومن الضروري التقدم بمبادرات عملية أخرى للقضاء على الفقر.
    Al adoptarse medidas para reducir la pobreza deberían tenerse en cuenta los vínculos existentes entre los altos niveles de pobreza, el analfabetismo y las posibilidades de corrupción. UN وينبغي أن تراعي التدابير الرامية إلى الحد من الفقر الروابط القائمة بين معدلات الفقر المرتفعة والأمية والفساد المحتمل.
    Los niveles de pobreza han disminuido de manera sustancial, y los países en desarrollo, como grupo, ahora son una fuente cada vez más importante de crecimiento mundial. UN فقد انخفضت معدلات الفقر بشكل جوهري، وأصبحت البلدان النامية، كمجموعة،على نحو متزايد مصدرا هاما للنمو العالمي.
    Si no se lucha contra el cambio climático, el desarrollo económico humano terminará viéndose afectado a gran escala, causando un marcado incremento en los niveles de pobreza y de malestar social. UN ومن شأن عدم التصدي لتغير المناخ حدوث تدهور واسع النطاق في نهاية المطاف في التنمية الاقتصادية البشرية، بما يسبب زيادة حادة في مستوى الفقر والمعاناة الاجتماعية.
    Esta situación se produce incluso en países donde no se registran altos niveles de pobreza absoluta. UN بل إن هذا الوضع يحدث أيضا في البلدان التي لا تسودها مستويات فقر مدقع مرتفعة.
    Muchos gobiernos informaron de la existencia de niveles de pobreza, desigualdades en los ingresos y tasas de desempleo que son inaceptables desde el punto de vista humano y políticamente insostenibles y generan unos costos financieros tan elevados que exigen un replanteamiento de las políticas económicas. UN وأبلغت حكومات كثيرة عن مستويات من الفقر وتفاوت الدخل والبطالة غير مقبولة من الناحية الإنسانية، وأصبح استمرارها غير ممكن من الناحية السياسية، وهي تتسبب في تكاليف مالية باهظة إلى درجة أنها استوجبت رؤية جديدة في مجال السياسة الاقتصادية.
    Como se señala en el informe, si bien se han alcanzado progresos en la aplicación del Programa de Acción de Bruselas, los niveles de pobreza siguen aumentando en muchos de los países menos adelantados. UN وكما جاء في تقرير الأمين العام، فإنه وإن كان هناك تقدم في إحراز تنفيذ خطة عمل بروكسل، إلا أن نسبة الفقر تتزايد بصورة كبيرة في العديد من الدول الأقل نموا.
    Además, se revisaron los umbrales de ingresos y los criterios para tener acceso a los servicios, y se determinaron niveles de pobreza absolutos y objetivos. UN وعلاوة على ذلك، تم تنقيح عتبات الدخل ومعايير الأهلية، وتم تحديد خطوط الفقر المدقع.
    Además, los niveles de pobreza extrema entre los refugiados han aumentado. UN وعلاوة على ذلك زادت مستويات الفقر الشديد بين اللاجئين.
    Observando que los indicadores parecen revelar unos niveles de pobreza persistentemente elevados, pregunta cómo afecta a las mujeres esa situación. UN وذكرت أن المؤشرات تشير إلى وجود معدلات فقر عالية وثابتة، وتساءلت عن مدى تأثر المرأة بهذه الأوضاع.
    Se estima que en muchos países en desarrollo está desempleado el 80% o más de las personas con discapacidad, lo que contribuye aún más a que entre ellas se registren altos niveles de pobreza y exclusión social. UN ويقدر أن 80 في المائة أو ما يزيد من المعوقين في العديد من البلدان النامية عاطلون عن العمل، الأمر الذي يساهم أيضا في ارتفاع حالات الفقر والاستبعاد الاجتماعي في أوساطهم.
    Los niveles de pobreza siguen siendo alarmantes: más de 1.000 millones de personas viven en condiciones de pobreza. UN ومستويات الفقر لا تزال على ارتفاعها بصورة مزعجة: فهناك بليون شخص يعانون من الفاقة.
    Las alarmantes estadísticas sobre los niveles de pobreza en el mundo despiertan enorme preocupación. UN إن اﻹحصاءات المزعجة لمستويات الفقر في العالم تثير قلقا بالغا.
    Los altos niveles de pobreza, desempleo y subempleo limitan el desarrollo. UN وهناك مستويات مرتفعة من الفقر والبطالة وهي تحدّ من التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more