"niveles de vida" - Translation from Spanish to Arabic

    • مستويات المعيشة
        
    • مستويات معيشة
        
    • مستويات معيشية
        
    • المستوى المعيشي
        
    • مستوى الحياة
        
    • مستوى المعيشة
        
    • ومستويات المعيشة
        
    • مستوى معيشة
        
    • ومستويات معيشية
        
    • مستوى معيشي
        
    • مستويات عيش
        
    • مستويات معيشتهم
        
    • المستويات المعيشية
        
    • مستويات الحياة
        
    • مستويات العيش
        
    También, si disminuyen las importaciones, sería conveniente mostrar cómo esto podría afectar los niveles de vida y la producción. UN كذلك، عندما تنخفض الواردات قد يرغب المرء في معرفة كيف يؤثر ذلك على مستويات المعيشة والانتاج.
    Estos beneficios directos e indirectos aportan una contribución apreciable a los niveles de vida medios. UN وتساهم هذه الاستحقاقات المباشرة وغير المباشرة مساهمة كبيرة في مستويات المعيشة في المتوسط.
    Varios años de crecimiento vigoroso han contribuido a elevar considerablemente los niveles de vida y a rehabilitar las finanzas públicas. UN وقد أسهمت عدة سنوات من النمو القوي في ارتفاع ملموس في مستويات المعيشة وفي إنعاش المالية العامة.
    Los niveles de vida de los niños de la República Federativa de Yugoslavia se han deteriorado en sentido general. UN وتدهورت بصفة عامة مستويات معيشة اﻷطفال في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Nuestras principales prioridades son reducir las tasas de mortalidad, mejorar los servicios de salud, proporcionar niveles de vida aceptables y aumentar la protección social. UN وأولوياتنا الرئيسية هي خفض معدل الوفيات، وتحسين الخدمات الصحية، وتوفير مستويات معيشية مقبولة وزيادة الحماية الاجتماعية.
    :: La aplicación de un gran número de proyectos de rehabilitación y para mejorar los niveles de vida en los Estados árabes; UN :: تنفيذ عدد كبير من مشاريع إعادة التأهيل وتحسين المستوى المعيشي في الدول العربية.
    Hemos avanzado decididamente en la promoción del progreso social y en el establecimiento de mejores niveles de vida en una mayor libertad. UN وإننا نتحرك بشكل حازم من أجل أن ندفع بالرقي الاجتماعي قدما وأن نرفع مستوى الحياة في جو من الحرية أفسح.
    Debemos lograr más en términos de vincular directamente la inversión extranjera directa con niveles de vida más altos. UN وعلينا أن ننجز عملا أفضل في الربط المباشر بين الاستثمار الأجنبي المباشر وتحسين مستويات المعيشة.
    La expansión de esas tecnologías no es de por sí un objetivo, sino que puede ser fundamental para mejorar los niveles de vida. UN والتوسع في مثل هذه التكنولوجيا ليس هدفا في حد ذاته، ولكنه يحتمل أن يكون أمرا أساسيا في تحسين مستويات المعيشة.
    Incluso donde se ha logrado preservar la paz, los niveles de vida en los últimos decenios han descendido. UN وقد تدهورت مستويات المعيشة في العقود اﻷخيرة حتى في اﻷماكن التي حافظت على السلام.
    En muchos de esos países, en particular de la Comunidad de Estados Independientes, la producción está disminuyendo con rapidez y se asiste a un deterioro de los niveles de vida. UN وفي العديد من هذه البلدان، ولا سيما في كمنولث الدول المستقلة، أخذ الانتاج ينخفض بسرعة وأخذت مستويات المعيشة في التدهور.
    Sus objetivos fundamentales son lograr un crecimiento sostenible no inflacionario, reducir el paro y elevar los niveles de vida. UN وأضاف أن أهداف بلده اﻷساسية تتمثل في تحقيق نمو مستدام لا يصاحبه تضخم وخفض معدلات البطالة ورفع مستويات المعيشة.
    Sin embargo, a pesar de las distorsiones que se habían creado, existía una tasa bastante alta de crecimiento de los niveles de vida. UN ومع ذلك، فبرغم التشوهات التي نجمت، كان ثمة معدل عال نسبيا من النمو في مستويات المعيشة.
    Si bien ellos mismos están haciendo denodados esfuerzos por erradicar la pobreza y elevar los niveles de vida de su población, la escasez de recursos y otros factores limitativos están creando graves obstáculos a sus esfuerzos. UN فبينما تحاول أقل البلدان نموا ذاتها محاولة جاهدة أن تقضي على الفقر وأن ترفع مستويات معيشة سكانها، نجد أن القيود المتعلقة بالموارد وغيرها من القيود تخلق عقبات خطيرة في وجه جهودها.
    La pobreza y los decrecientes niveles de vida de la mayoría de nuestro pueblo configuran el meollo de nuestros problemas. UN إن الفاقة وانخفاض مستويات معيشة اﻷغلبية من أبناء شعبنا هما بمثابة لب مشاكلنـــا.
    La conferencia tendría también importancia vital habida cuenta del hecho inquietante de que algunos países con altos niveles de vida están adoptando medidas para limitar la entrada de personas que buscan asilo. UN ويمكن أيضا أن يتسم المؤتمر بأهمية حيوية نظرا لحقيقة مقلقة مؤداها أن بلدانا معينة ذات مستويات معيشية عالية تعمل على وضع تدابير ترمي إلى تقييد قبول ملتمسي اللجوء.
    Elogió la labor de Venezuela para mejorar los niveles de vida mediante la inversión en el sector social. UN وأشادت بجهود فنزويلا الرامية إلى تحسين المستوى المعيشي عن طريق الاستثمار في القطاع الاجتماعي.
    Las empresas tenemos la disposición y la capacidad para asociarnos a la tarea de elevar los niveles de vida de miles de millones de personas. UN والأعمال التجارية شريك مستعد ومقتدر في الدعوة إلى رفع مستوى الحياة للبلايين من الناس.
    Todas las anomalías anteriores son consecuencia de niveles de vida poco satisfactorios y de la atención sanitaria inadecuada. UN وكل ما تقدم هو نتيجة مستوى المعيشة الذي لا يبعث على الارتياح، وعدم كفاية الرعاية الصحية.
    Las autoridades turcochipriotas ya han aplicado un conjunto de medidas unilaterales de buena voluntad destinadas a seguir mejorando la infraestructura y los niveles de vida en la región de Karpaz. UN ولقد نفذت السلطات القبرصية التركية بالفعل سلسلة من تدابير حسن النية من جانب واحد ترمي إلى مواصلة تحسين الهياكل اﻷساسية ومستويات المعيشة في منطقة كارباز.
    Señala que en muchas regiones del mundo la democratización no se ha correspondido con el mejoramiento de los niveles de vida de la población y, por el contrario, se produjo un aumento de los índices de pobreza. UN ولاحظ أن الديمقراطية في العديد من مناطق العالم لم تسمح بعد بتحسين مستوى معيشة السكان وإنما أدت الى زيادة الفقر.
    Dichos países han instaurado un régimen comercial abierto y tienen una inflación baja, monedas estables y niveles de vida satisfactorios. UN وأقامت هذه البلدان نظاما تجاريا مفتوحا، وهي تتمتع بمعدلات تضخم منخفضة، وعملات مستقرة ومستويات معيشية جيدة.
    ● Promover la ulterior codificación y el desarrollo progresivo del derecho internacional para que puedan cumplirse las promesas de la Carta de respeto de los derechos fundamentales, progreso social y niveles de vida más elevados en condiciones de mayor libertad. UN ● تعزيز المزيد من التدوين والتطوير التدريجي للقانون الدولي لتأمين الوفاء بالوعود الواردة في الميثاق بشأن الحقوق اﻷساسية والتقدم الاجتماعي وتحقيق مستوى معيشي أفضل في جو يتسم بمزيد من الحرية
    Para garantizarlo, el Gobierno ha formulado políticas y ha adoptado medidas para mejorar los niveles de vida del pueblo de Malawi, por ejemplo, el programa de subvenciones de los abonos y el proyecto Cinturón Verde. UN ولضمان التمتع بهذا الحق، صاغت الحكومة سياسات واتخذت خطوات لرفع مستويات عيش الشعب الملاوي. ويشمل ذلك برنامج دعم أسعار الأسمدة ومشروع الحزام الأخضر.
    El Consejo Económico y Social debe recuperar las esenciales funciones previstas en la Carta principalmente para promover el bienestar y elevar los niveles de vida de todos los habitantes del planeta. UN والمجلس الاقتصــــادي والاجتماعي يجب أن يستعيد وظائفه اﻷصلية اﻷساسية على النحو الوارد في الميثاق: وفي مقدمتها النهــوض برفاه جميع سكان اﻷرض ورفع مستويات معيشتهم.
    Sin embargo, en los últimos decenios realmente se han dado enormes pasos en la elevación de los niveles de vida de los países en desarrollo. UN ورغم ذلك فقد تحققت خطوات هائلة على مدى العقود القليلة اﻷخيرة في رفع المستويات المعيشية بالبلدان النامية.
    Se establecen niveles inaceptables crecientemente compartidos como consecuencia de la globalización de las expectativas de niveles de vida y trabajo. UN وتنشأ مستويات غير مقبولة متزايدة الانتشار كنتيجة لعولمة ترقبات مستويات الحياة والعمل.
    Los niveles de vida han mejorado notablemente, el promedio de vida es de más de 70 años, y el índice de analfabetos es inferior al 12%. UN وقد تحسنت مستويات العيش تحسنا ملحوظا، وبلغ متوسط العمر أكثر من ٧٠ سنة، وانخفض معدل اﻷمية عن ١٢ في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more