"niveles mínimos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحدود الدنيا
        
    • الحد الأدنى من
        
    • حد أدنى من
        
    • حدود دنيا
        
    • المستويات الدنيا من
        
    • أدنى مستويات
        
    • مستويات دنيا من
        
    • للحدود الدنيا
        
    • أرضيات
        
    • المعايير الدنيا من
        
    • الحد الأدنى لمعايير
        
    • بمستويات دنيا من
        
    • الوفاء بالمعايير الدنيا
        
    • الحد اﻷدنى لمستويات
        
    • المستويات الدنيا لاستحقاقات
        
    Los niveles mínimos de protección social son: UN وتتسم الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية بأنها:
    En la mayoría de los países, sin embargo, es posible costear la aplicación progresiva de unos niveles mínimos de protección social. UN 17 - إلا أن تنفيذ الحدود الدنيا من الحماية الاجتماعية تدريجياً لا يزال ميسور التكلفة في معظم البلدان.
    Las subvenciones justificadas por consideraciones sociales, entre ellas la necesidad de garantizar niveles mínimos de servicio a las zonas remotas, han sido primordialmente de carácter interno. UN والإعانات المسوغة على أسس اجتماعية، مثل الحاجة إلى كفالة الحد الأدنى من مستويات الخدمة للمناطق النائية، تتسم بطابع محلي في المقام الأول.
    Ese apoyo a corto plazo será crucial para mantener niveles mínimos de seguridad y estabilidad en Mogadishu y en todas las zonas evacuadas por las fuerzas etíopes. UN وسيكون هذا الدعم القصير الأجل أساسيا في الإبقاء على حد أدنى من الأمن والاستقرار في مقديشو وجميع المناطق التي جلت عنها القوات الإثيوبية.
    Entre los resultados de la reunión cabe mencionar las recomendaciones formuladas para dar respuesta a los problemas de empleo regionales mediante el establecimiento de niveles mínimos de protección social para afrontar la desigualdad. UN وشملت النتائج المنبثقة عن الاجتماع توصيات تستهدف التصدي لتحديات العمالة على الصعيد الإقليمي من خلال إقامة حدود دنيا للحماية الاجتماعية تستهدف مواجهة التفاوت.
    Esas disposiciones existen en varios países y tienen criterios diferentes para determinar los niveles mínimos de la inversión en educación. UN وتوجد هذه الأحكام في عدة بلدان فيها معايير مختلفة لتحديد المستويات الدنيا من الاستثمار في مجال التعليم.
    Sexto, el objetivo debería ser mantener el equilibrio en las capacidades de defensa de los Estados a niveles mínimos de armamento. UN سادسا، ينبغي أن يتمثل الهدف في المحافظة على التوازن في القدرات الدفاعية للدول عند أدنى مستويات التسلح.
    Con todo, para ello se requieren niveles mínimos de seguridad. UN بيد أن زيادة الوصول يتطلب توفر مستويات دنيا من اﻷمن.
    Asimismo, el reglamento de prestaciones de jubilación (financiación mínima y liquidación) de 2002 establece los niveles mínimos de financiación y las circunstancias y la forma en que se puede liquidar un plan para proteger los derechos y prestaciones de los afiliados. UN كما أن لوائح الحدود الدنيا لتمويل نظم استحقاقات التقاعد وإنهائها لعام 2002 تحدد المستويات الدنيا للتمويل والظروف التي يجري فيها وضع حد لنظام وطريقة ذلك بغية حماية حقوق المشتركين واستحقاقاتهم.
    f) Promoviendo el acceso universal a los servicios públicos y sociales y ofreciendo niveles mínimos de protección social; UN (و) تشجيع إمكانية استفادة الجميع من الخدمات العامة والاجتماعية وتوفير الحدود الدنيا من الحماية الاجتماعية؛
    f) Promoviendo el acceso universal a los servicios públicos y sociales y ofreciendo niveles mínimos de protección social; UN (و) تشجيع إمكانية استفادة الجميع من الخدمات العامة والاجتماعية وتوفير الحدود الدنيا من الحماية الاجتماعية؛
    El objetivo del programa es garantizar niveles mínimos de alimentación y alojamiento y facilitar subsidios en efectivo en situaciones de crisis, si se dispone de fondos. UN ويرمي هذا البرنامج إلى كفالة الحد الأدنى من مستويات التغذية والمأوى، وتقديم منح نقدية في حالات الأزمات إذا كانت هذه الأموال متوافرة.
    Esas normas prescriben los niveles mínimos de las versiones de los programas que ha de utilizar el Departamento. UN وهذه المعايير تفرض الحد الأدنى من معايير نسخ البرامجيات التي تستخدمها الإدارة.
    Los objetivos prudenciales pueden lograrse mediante el registro, los códigos deontológicos y unos niveles mínimos de experiencia. UN ويمكن السعي لتحقيق أهداف الحيطة المالية عن طريق التسجيل ومدونات قواعد السلوك المهني وتوفير حد أدنى من مستويات الخبرة.
    Según los siete titulares de mandatos de procedimientos especiales, el Gobierno debería reinstaurar progresivamente un régimen de salud que funcionara bien y fuera accesible y garantizar unos niveles mínimos de atención inmediatamente. UN ووفقاً للإجراءات الخاصة السبعة، ينبغي على الحكومة أن تعيد بالتدريج إنشاء نظام صحي جيد الأداء يمكن الحصول على خدماته، مع ضمان حد أدنى من المعايير فوراً.
    En caso de producirse efectos negativos, los niveles mínimos de protección social y los diálogos de múltiples interlocutores sociales pueden ayudar a facilitar la transición. UN ومما يمكن أن يساعد على تيسير عملية التحول، القيام حيثما تبدت أي آثار عكسية بوضع حدود دنيا للحماية الاجتماعية وإقامة حوارات على الصعيد الاجتماعي بين الجهات المعنية المتعددة.
    73. Un mecanismo para lograr este objetivo es establecer niveles mínimos de protección social. UN 73- والآلية الكفيلة بتحقيق ذلك هي وضع حدود دنيا للحماية الاجتماعية.
    No obstante, al fijar las tarifas, es necesario tener en cuenta a los sectores de la población que no pueden pagar los niveles mínimos de servicio. UN ومع ذلك فإنه يلزم عند تحديد التعريفات مراعاة القطاعات السكانية التي لا يمكنها تحمل تكلفة المستويات الدنيا من الخدمات.
    La distribución geográfica y sectorial de los fondos prometidos ha sido extremadamente dispar, lo que significa que para algunos sectores no se pudieron garantizar ni siquiera niveles mínimos de asistencia y que la financiación registró déficit críticos respecto de algunos países. UN وكان التوزيع الجغرافي والقطاعي لﻷموال الملتزم بها متفاوتا للغاية، بمعنى أنه لم يتسن ضمان ولو أدنى مستويات المساعدة لبعض القطاعات.
    Según el concepto que se escoja, la línea de pobreza presume la existencia de niveles mínimos de consumo debajo de los cuales la supervivencia misma corre peligro. UN ووفقا للنظرية التي يقع عليها الاختيار، يفترض خط الفقر وجود مستويات دنيا من الاستهلاك يصبح البقاء بأقل منها مهددا.
    El presente informe se centra en la realización del derecho a la protección social mediante la adopción de niveles mínimos de protección social por todos los Estados. UN يركز هذا التقرير على إعمال الحق في الحماية الاجتماعية من خلال اعتماد جميع الدول للحدود الدنيا للحماية الاجتماعية.
    El seguimiento y la evaluación comparativa de situaciones nacionales con respecto a otros países en situaciones socioeconómicas similares pueden contribuir a crear el espacio normativo necesario para ampliar o completar los niveles mínimos de protección social. UN ويمكن أن يساعد رصد وقياس الأوضاع الوطنية مقابل ما يناظرها في بلدان ذات أوضاع اقتصادية اجتماعية مماثلة، على إفساح مجال في السياسات يلزم لتمديد أو إكمال أرضيات الحماية الاجتماعية الوطنية.
    Sin embargo, la falta de avances claros en el proceso de paz y la persistencia de los problemas políticos y militares han impedido una vez más la repatriación voluntaria de los refugiados, por lo que el ACNUR sigue enfrentándose al reto de cumplir el mandato de mantener unos niveles mínimos de protección y asistencia a pesar de la reducción de los recursos financieros, materiales y humanos. UN غير أن انعدام التطورات الواضحة في عملية السلام والمشاكل السياسية والعسكرية المستمرة منعت مرة أخرى عملية العودة الطـوعية إلى الوطن، مما جعل المفوضية تواجه التحدي المتواصل وهو النهوض بالمسؤوليات التي تنص عليها ولايتها في الحفـاظ علـى المعايير الدنيا من الحماية والمساعدات في مواجهة الموارد المالية والمادية والبشرية المتناقصة.
    En 2005 se revisaron los niveles mínimos de consumo de productos alimenticios para los grupos sociodemográficos de la población de la República Kirguisa, al igual que la estructura del presupuesto mínimo de consumo. UN 339 - وفي عام 2005 جرى تنقيح الحد الأدنى لمعايير استهلاك المنتجات الغذائية لدى المجموعات الديمغرافية الاجتماعية من سكان جمهورية قيرغيزستان، كما نُقح هيكل الحد الأدنى لميزانية المستهلكين.
    Sin embargo, en los contratos a corto plazo no se estipulaban ni el establecimiento de una reserva ni niveles mínimos de existencias para la Misión. UN إلا أن هذه العقود لا تتضمن أي حكم ينص على الاحتفاظ بمخزونات احتياطية للبعثة أو بمستويات دنيا من المخزون.
    La Oficina está promoviendo una asociación más amplia con las ONG con el fin de garantizar niveles mínimos de protección y asistencia y velar por la utilización eficaz de los recursos destinados a todos los refugiados. UN وتعكف المفوضية على تعزيز الشراكة مع المنظمات غير الحكومية لضمان الوفاء بالمعايير الدنيا للحماية والمساعدة، والاستخدام الفعال للموارد من أجل اللاجئين على مستوى العالم.
    Esa información puede referirse a las dimensiones y el tipo de anteriores proyectos ejecutados por los ofertantes; el nivel de experiencia del personal clave que ha de participar en el proyecto; capacidad organizativa suficiente, incluidos niveles mínimos de equipo de construcción, explotación y mantenimiento. UN وقد تتعلق هذه المعلومات بحجم ونوع المشاريع التي سبق أن نفذها مقدمو العروض ؛ ومستوى خبرة الموظفين الرئيسيين المزمع تعيينهم في المشروع ؛ والمقدرة التنظيمية الكافية ، بما في ذلك الحد اﻷدنى لمستويات معدات التشييد والتشغيل والصيانة .
    21. Preocupa al Comité que los niveles mínimos de la pensión de vejez básica y contributiva, la pensión de invalidez, las prestaciones de inválidos de guerra y de supérstites y los pagos de la asistencia social sean insuficientes para garantizar un nivel de vida adecuado a los beneficiarios y sus familias. UN 21- وتشعر اللجنة بالقلق لأن المستويات الدنيا لاستحقاقات معاش الشيخوخة الأساسية والقائمة على المساهمة واستحقاقات معاش العجز واستحقاقات معاش المصابين بعجز من جراء الحروب واستحقاقات الباقين على قيد الحياة ومدفوعات المساعدات الاجتماعية جميعها غير كافية لضمان مستوى معيشي لائق للمستفيدين وأسرهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more