"niveles sin precedentes en" - Translation from Spanish to Arabic

    • مستويات قياسية في
        
    • مستويات غير مسبوقة في
        
    • مستويات لم يسبق لها مثيل في
        
    Los montos no pagados de la deuda internacional de las empresas alcanzaron niveles sin precedentes en 2002. UN وقد ارتفع عدم الوفاء بدين الشركات الدولي إلى مستويات قياسية في عام 2002.
    Nos complace observar que el volumen de asistencia oficial para el desarrollo aumentó sistemáticamente en los últimos años, hasta llegar a niveles sin precedentes en 2010. UN ويسرنا أن نلاحظ أن حجم المساعدة الإنمائية الرسمية زاد باطراد في السنوات الأخيرة، حيث بلغ مستويات قياسية في عام 2010.
    La inmigración, que alcanzó niveles sin precedentes en 2006, continuó aumentando en 2009, pero a menor ritmo. UN وقد بلغت الهجرة مستويات قياسية في عام 2006، وتواصلت في عام 2009 لكن بنسبة منخفضة.
    La deuda ha alcanzado niveles sin precedentes en varios países en desarrollo; la crisis de la eurozona no debe hacer olvidar las dificultades por las que atraviesan esos países. UN فقد وصلت الديون إلى مستويات غير مسبوقة في عدة بلدان نامية؛ وينبغي ألا تطغى الأزمة في منطقة اليورو على محنة هذه البلدان.
    El descenso de la actividad económica fue una de las razones de que aumentaran las tasas de desempleo, que alcanzaron niveles sin precedentes en la historia del país. UN وكان انخفاض النشاط الاقتصادي أحد أسباب زيادة معدلات البطالة، التي وصلت في ذلك الوقت إلى مستويات غير مسبوقة في تاريخ البلاد.
    En los últimos dos meses, tras el derrumbamiento de los planes de inversión en pirámide, la situación en Albania ha seguido deteriorándose, hasta alcanzar niveles sin precedentes en la historia del país. UN في الشهرين الماضيين، وفي أعقاب انهيار مشاريع " بيراميدز " الاستثمارية، إزداد تفاقم الحالة في ألبانيا لتصل بالفعل إلى مستويات لم يسبق لها مثيل في تاريخ البلد.
    Las rápidas innovaciones tecnológicas y la globalización han impulsado el crecimiento y aumentado la riqueza hasta niveles sin precedentes en algunas partes del globo, pero los países menos adelantados se están quedando atrás. UN فقد دفعت الابتكارات التكنولوجية السريعة والعولمة النمو والثروة إلى مستويات لم يسبق لها مثيل في بعض أجزاء المعمورة، في حين تُركت أقل البلدان نموا في المؤخرة.
    Por ejemplo, en 2012, año en que se registró la peor sequía en los Estados Unidos desde la década de 1930, los precios del maíz y la soja alcanzaron niveles sin precedentes en el segundo semestre de 2012. UN ففي عام 2012 على سبيل المثال، أدى حدوث أسوأ جفاف عرفته الولايات المتحدة الأمريكية منذ ثلاثينيات القرن الماضي إلى ارتفاع أسعار الذرة وفول الصويا إلى مستويات قياسية في النصف الثاني من ذلك العام.
    En Myanmar, el cultivo aumentó entre 2006 y 2013, mientras que en el Afganistán alcanzó niveles sin precedentes en 2014. UN وزادت زراعته في ميانمار بين عامي 2006 و2013، في حين وصلت في أفغانستان إلى مستويات قياسية في عام 2014.
    Los precios del petróleo descendieron y la producción agrícola decayó en muchos países, entre ellos Etiopía, Sudáfrica y Zambia, después de que la producción agrícola alcanzara niveles sin precedentes en 1996 como consecuencia de las cosechas abundantes . UN فقد انخفضت أسعار النفط وهبط اﻹنتاج الزراعي في كثير من البلدان، من بينها إثيوبيا، وجنوب أفريقيا، وزامبيا، بعد أن كانت الوفرة في المحاصيل قد أدت إلى زيادة الناتج الزراعي إلى مستويات قياسية في عام ١٩٩٦.
    Sin embargo, el umbral de rentabilidad fiscal de los precios del petróleo ha aumentado a niveles sin precedentes en los últimos años, lo que constituye una fuente de vulnerabilidad en el caso de una caída de los precios del petróleo. UN ومع ذلك، فإن أسعار النفط المكافئة للتكاليف ارتفعت إلى مستويات قياسية في السنوات الأخيرة، وهي مصدر للضعف في حالة هبوط أسعار النفط.
    El volumen de asistencia oficial para el desarrollo disminuyó en valores reales en 2011 y 2012 debido a la reducción de los presupuestos de ayuda y a las medidas de austeridad adoptadas por muchos países desarrollados, aunque se recuperó y alcanzó niveles sin precedentes en 2013. UN فحجم المساعدة الإنمائية الرسمية قد انخفض بالقيمة الحقيقية في عامي 2011 و 2012 بسبب تقليص ميزانيات المعونة، وبسبب التدابير التقشفية التي اعتمدها العديد من البلدان المتقدمة النمو، على الرغم من أن المساعدة شهدت صحوة وبلغت مستويات قياسية في عام 2013.
    En primer lugar, pese a que la AOD había alcanzado niveles sin precedentes en 2010, los gobiernos donantes tenían la intención de aumentar sus gastos más lentamente en el período 2011-2013. UN فلقد أعربت الحكومات المانحة، أولا، عن عزمها إبطاء وتيرة الزيادة في الإنفاق للفترة 2011-2013 وذلك في الوقت الذي بلغت فيه المساعدة الإنمائية الرسمية مستويات قياسية في عام 2010.
    Tras un período de bajas constantes entre 1995 y 2002, la tendencia de los precios internacionales de los productos básicos cambió de dirección y, a partir de 2002, se experimentaron aumentos sostenidos, hasta alcanzar niveles sin precedentes en el primer semestre de 2008. UN فبعد فترة من الانخفاض المطرد من 1995 إلى 2002، انعكس مسار أسعار السلع الأساسية الدولية وشهد بعد عام 2002 زيادة مستمرة، بالغةً مستويات غير مسبوقة في النصف الأول من عام 2008.
    Tras un período de bajas constantes entre 1995 y 2002, la tendencia de los precios internacionales de esos productos cambió de dirección y, a partir de 2002, se experimentaron aumentos sostenidos hasta alcanzar niveles sin precedentes en el primer semestre de 2008. UN وبعد فترة من الانخفاض المطرد من 1995 إلى 2002، انعكس مسار أسعار السلع الأساسية الدولية وشهد بعد عام 2002 زيادة مستمرة، بالغةً مستويات غير مسبوقة في النصف الأول من عام 2008.
    Tras un período de bajas constantes entre 1995 y 2002, la tendencia de los precios internacionales de los productos básicos cambió de dirección y, a partir de 2002, se experimentaron aumentos sostenidos, hasta alcanzar niveles sin precedentes en el primer semestre de 2008. UN فبعد فترة من الانخفاض المطرد من 1995 إلى 2002، عكست الأسعار الدولية للسلع الأساسية الاتجاه وشهدت بعد عام 2002 زيادات متواصلة، إذ قفزت إلى مستويات غير مسبوقة في النصف الأول من عام 2008.
    El empleo directo e indirecto ha alcanzado niveles sin precedentes en muchas regiones del país, integrando a miles de pequeñas y medianas empresas en una economía que alienta las iniciativas y la creatividad. UN وذكر أن العمل المباشر وغير المباشر قد ازداد إلى مستويات غير مسبوقة في كثير من مناطق البلد، مما أدّى إلى تكامل آلاف المشاريع الصغيرة والمتوسطة في اقتصاد يشجّع المبادرة والإبداع.
    En el informe se llega a la conclusión de que las concentraciones atmosféricas de dióxido de carbono, entre otros gases, han aumentado a niveles sin precedentes en la historia de la humanidad. UN وخلص التقرير إلى أن تركيزات ثاني أكسيد الكربون، بين غازات أخرى، في الغلاف الجوي قد ارتفعت إلى مستويات غير مسبوقة في تاريخ الإنسانية.
    La creciente demanda de tierras para la construcción de nuevas instalaciones turísticas y su utilización cada vez más como depósito de desechos generados por la industria están alcanzando niveles sin precedentes en algunos destinos turísticos. UN فارتفاع الطلب على الأراضي من أجل بناء مرافق سياحية جديدة واستخدامها بصورة متزايدة كمناطق للتخلص من النفايات الناشئة عن هذا القطاع بلغ مستويات لم يسبق لها مثيل في بعض الوجهات السياحية.
    La intensidad de los enfrentamientos en los últimos meses ha alcanzado niveles sin precedentes en muchas situaciones, y los niños son las víctimas principales. UN فقد تأججت نيران القتال خلال الأشهر الأخيرة وبلغت مستويات لم يسبق لها مثيل في العديد من الحالات، وكان الأطفال هم أول الضحايا.
    En el período abarcado por el informe, las condiciones de nutrición de las mujeres y los niños siguieron siendo un importante motivo de preocupación, y en algunas zonas la malnutrición infantil alcanzó niveles sin precedentes en la historia de la Operación. UN ٥٨ - ظلت حالة تغذية النساء واﻷطفال مصدر قلق أساسي خلال الفترة المشمولة بالتقرير؛ إذ بلغ سوء التغذية بين اﻷطفال في بعض المناطق مستويات لم يسبق لها مثيل في تاريخ عملية شريان الحياة للسودان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more