"no aceptó" - Translation from Spanish to Arabic

    • لم تقبل
        
    • لم يقبل
        
    • ولم تقبل
        
    • ولم يقبل
        
    • لم توافق
        
    • ولم توافق
        
    • لم تقبلها
        
    • ولم تعتمد
        
    • لم يأخذ
        
    • لم تقبله
        
    • لم يوافق
        
    • ولم يأخذ
        
    • لم يتقبل
        
    • لم تأخذ
        
    • ولم تأخذ
        
    En consecuencia, el Tribunal no aceptó la designación del autor y el nuevo abogado no pudo ejercer la defensa. UN وبالتالي لم تقبل المحكمة المحامي الجديد الذي اقترحه صاحب البلاغ ولم يتمكن من تولي الدفاع عنه.
    Naturalmente, el Gobierno títere de mi país en ese entonces no aceptó la sentencia. UN ومن الطبيعي أن الحكومة الدمية في بلدي آنذاك لم تقبل ذلك الحكم.
    El juez Solórzano no aceptó la solicitud del Consulado y comunicó que los detenidos contaban con defensa pública militar. UN إلا أن القاضي سولورثانو لم يقبل طلب القنصلية وأبلغها بأنه قد عُيّن للمحتجزين محامو دفاع عسكريون.
    Sin embargo, el autor no aceptó la oferta de la policía y, en cambio, exigió una indemnización pecuniaria. UN غير أن صاحب البلاغ لم يقبل العرض وفضل طلب تعويض نقدي.
    El Comité no aceptó nuestra propuesta, que contaba con el apoyo de otros muchos Estados, de que el Comité Especial prosiguiera su labor. UN ولم تقبل اللجنة اقتراحنا، الذي أيدته دول أخــرى عديدة، بأن تواصل اللجنة المخصصة أعمالها.
    El Grupo no aceptó este incremento, dado que se limita a examinar las reclamaciones tal como fueron presentadas inicialmente. UN ولم يقبل الفريق هذه الزيادة ﻷن استعراضه ينصب على المطالبة بالصيغة التي قدمت بها في اﻷساس.
    La Asamblea en su conjunto no aceptó el principio de crecimiento nominal cero y, en consecuencia, el Secretario General deberá presentar propuestas que se ajusten a sus mandatos. UN فالجمعية في مجملها لم توافق على مبدأ النمو الإسمي الصفري، وينبغي من ثم أن يقدم الأمين العام مقترحات تراعي ما عهدت إلى الأمانة بتنفيذه.
    Fue Israel el que rechazó una invitación a hablar en el acto porque no aceptó las condiciones que se ofrecieron en un espíritu de conciliación. UN وأكدت أن إسرائيل هي التي رفضت الدعوةَ لإلقاء كلمة في الحدث لأنها لم تقبل الشروطَ التي عُرضت عليها بروح من التوفيق.
    Además, el Tribunal de Revisión, con su nueva composición, no aceptó que el autor fuese miembro de una comunidad cristiana clandestina en China. UN بالإضافة إلى ذلك، لم تقبل المحكمة المعاد تشكيلها مقولة أن صاحب البلاغ كان عضواً في الكنيسة المسيحية السرية في الصين.
    Además, el Tribunal de Revisión, con su nueva composición, no aceptó que el autor fuese miembro de una comunidad cristiana clandestina en China. UN بالإضافة إلى ذلك، لم تقبل المحكمة المعاد تشكيلها مقولة أن صاحب البلاغ كان عضواً في الكنيسة المسيحية السرية في الصين.
    Explicó que en 1989 se había enamorado de la hija del director de la escuela. Éste no aceptó la relación y, durante una discusión, el autor destruyó algunos bienes. UN وأوضح أنه في عام ١٩٩٨ وقع في غرام ابنة مدير مدرسته، الذي لم يقبل بهذه العلاقة، وأنه خلال مشادة بينهما، أتلف مقدم البلاغ بعض المقتنيات.
    Sin embargo, el Jefe no aceptó esa respuesta y ordenó a sus subordinados que comprometieran fondos para gastos por exceso de equipaje. UN غير أن الرئيس لم يقبل هذه الإجابة واشترط على موظفيه تخصيص مبالغ للوزن الزائد.
    Sin embargo, el Secretario General no aceptó otras dos recomendaciones hechas por la Junta, que habían reducido la cuantía total de los pagos excesivos que debían recuperarse del personal. UN إلا أنه لم يقبل توصيتين إضافيتين تقدّم بهما المجلس كانا سيخفضان مجموع المدفوعات الزائدة التي ستُسترد من الموظفين.
    El tribunal no aceptó el argumento del comprador según el cual el plazo razonable para la notificación de la falta de conformidad no había empezado, dado que el vendedor aún no había concluido su trabajo. UN ولم تقبل المحكمة دفاع المشتري، أي أن الوقت الكافي للاشعار بعدم المطابقة لم يكن قد بدأ ﻷن البائع لم يكن قد أنجز العمل.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz no aceptó la recomendación de que se iniciaran las correspondientes acciones contra el funcionario. UN ولم تقبل إدارة عمليات حفظ السلام توصية المكتب باتخاذ الإجراءات المناسبة بحق ذلك الموظف.
    La División no aceptó la recomendación, alegando que nunca se había cometido la presunta infracción. UN ولم تقبل التوصية، وذلك بحجة أن الانتهاك المدعى حدوثه لم يحدث.
    El Grupo no aceptó este incremento, dado que se limita a examinar las reclamaciones tal como fueron presentadas inicialmente. UN ولم يقبل الفريق هذه الزيادة ﻷن استعراضه ينصب على المطالبة بالصيغة التي قدمت بها في اﻷساس.
    El Grupo no aceptó este incremento, ya que solamente examina las reclamaciones según se presentaron en un principio. UN ولم يقبل الفريق هذه الزيادة، لأن الفريق لا يستعرض إلا المطالبة بصيغتها المقدمة في الأصل.
    Sin embargo, la CESPAO no aceptó seis de las recomendaciones de la OSSI. UN ولكن اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا لم توافق على ست من توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    La Secretaría no aceptó la propuesta de cambiar la denominación, pero sí coincidió con la idea del Representante Especial de que no se utilizara como arma ofensiva. UN ولم توافق اﻷمانة العامة على اقتراح تغيير الاسم ولكنها شاركت الممثل الخاص قلقه بشأن عدم استخدامها كسلاح هجومي.
    seminario por falta de tiempo y que éste no aceptó ni rechazó. UN كما لم تقبلها أو ترفضها الحلقة الدراسية، وقد أجملت أدناه.
    Finalmente, el Comité de Redacción no aceptó la enmienda húngara. UN ولم تعتمد لجنة الصياغة التعديل الهنغاري في نهاية المطاف.
    ¿Perderás todo esto porque ese maldito idiota no aceptó tu consejo? Open Subtitles هل ستتخلى عن كل ذلك بسبب أن شخص معتوة لم يأخذ بنصيحتك؟
    La Asamblea General no aceptó la propuesta. UN لم تقبله الجمعية العامة. الدورة السابعة واﻷربعون
    Sin embargo, el contratista no aceptó esa prórroga porque en el contrato sólo se preveía la opción de una prórroga de 12 meses y no de un período inferior. UN بيد أن المتعهد لم يوافق على ذلك لأن العقد يتضمن شرطا ينص على إمكانية التمديد لفترة 12 شهرا وليس أقل.
    99. El Grupo de Trabajo no aceptó la propuesta de una delegación de que se cambiara la ubicación de este artículo. UN 99- ولم يأخذ الفريق العامل باقتراح أحد الوفود تغيير مكان هذه المادة.
    Por eso, porque siempre estuvo consciente de la magnitud del daño, mi país no aceptó nunca la forzada condición de ese aislamiento. UN لذلــك، وإذ أدرك بلــدي على الدوام جسامة الضرر الحاصل، لم يتقبل أبدا وضع العزلة هذا المفروض علينا.
    Ella le rechazó, y usted no aceptó un no por respuesta, y la estuvo acosando en la recaudación de fondos. Open Subtitles لقد رفضتك انت لم تأخذ الـ " لا" كإجابة لقد طاردتها عند جمع التبرعات
    no aceptó ninguna prueba de que se le había impedido físicamente moverse ni su explicación de que el acusado era muy fuerte y que no había nada sobre la mesa que se pudiera utilizar para golpearlo. UN ولم تأخذ المحكمة على سبيل الدليل أن حركتها الجسدية كانت مقيدة وتجاهلت إيضاحها أن المتهم كان قوياً جداً وأنه لم يكن على الطاولة شيء يمكنها ضربه به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more