"no aceptan" - Translation from Spanish to Arabic

    • لا تقبل
        
    • لا يقبلون
        
    • لم يقبلوا
        
    • لم تقبل
        
    • يرفضون
        
    • وﻻ تقبل
        
    • لا توافق
        
    • لا يأخذون
        
    • قبلا بهذه
        
    • لا تقبلون
        
    • لا يتقبلون
        
    • لا يقبل
        
    • ولا يتنازل بقبول
        
    • لا تتقبل
        
    Es precisamente este doble rasero el que explica por qué la mayoría de los países no aceptan las resoluciones dirigidas específicamente a determinados países. UN وازدواج المعايير هذا على وجه الدقة هو الذي يوضح السبب في أن معظم البلدان لا تقبل القرارات الخاصة ببلدان معينة.
    Los países de la Alianza no aceptan el argumento de que su propuesta para el Protocolo de Kyoto no es realista, aunque indudablemente es ambiciosa. UN إن بلدان التحالف لا تقبل القول بأن مقترحها لبروتوكول كيوتو هو غير واقعي، وإن كان بالتأكيد طموحا.
    Además, las embajadas croatas no aceptan solicitudes de domovnica. UN هذا علاوة على أن السفارات الكرواتية لا تقبل الطلبات التي تقدم للحصول على شهادات الجنسية.
    La Santa Sede es consciente de que hay quienes no aceptan algunas de sus posiciones. UN إن الكرسي الرسولي يعرف جيدا أن بعض الحاضرين هنا لا يقبلون بعض مواقفه.
    La Santa Sede es consciente de que hay quienes no aceptan algunas de sus posiciones. UN إن الكرسي الرسولي يعرف جيدا أن بعض الحاضرين هنا لا يقبلون بعض مواقفه.
    Si los obreros no aceptan trabajar esas horas se arriesgan a ser despedidos. UN وقد يتعرض العمال للفصل إن لم يقبلوا بالعمل اﻹضافي.
    No debe suponerse que los países con bajo nivel de emisiones no están haciendo nada, sólo porque no aceptan obligaciones vinculantes. UN ٢٧ - وينبغي ألا يفترض أن البلدان منخفضة الانبعاثات لا تفعل شيئا لمجرد أنها لم تقبل التعهدات الملزمة.
    Las fuerzas de las Naciones Unidas no pueden ni deben ser obligadas a entablar combate con poblaciones que no aceptan su presencia. UN ولا يجوز لقوات اﻷمم المتحدة الدخول في معارك مع السكان الذين يرفضون وجودها في هذه المعارك بل يجب ألا ترغم على الدخول.
    Si un grupo de Estados se limita a declarar que no aceptan una determinada reserva, en tanto que otros la aceptan, no surge ninguna dificultad especial. UN وإذا ذكرت مجموعة من الدول ببساطة أنها لا تقبل تحفظا معينا، بينما قبلت به دول أخرى، فلا توجد أي صعوبة خاصة.
    Inevitablemente, dicha protección es limitada, ya que la mayoría de los Estados no aceptan esos instrumentos o el derecho de un individuo a presentar una denuncia. UN غير أن هذه الحماية محدودة بالتأكيد، لأن أغلبية الدول لا تقبل هذه الصكوك أو بالحق في الشكوى بصفة فردية.
    Cita como ejemplo que si una mujer iraní desea denunciar que ha sido violada, los tribunales no aceptan los certificados de médicos generales y la mujer debe ser examinada por el médico forense. 5.7. UN وتضرب المحامية مثالاً على ذلك قائلة إن المرأة الإيرانية إذا أردت الإبلاغ عن اغتصابها فعليها أن تخضع لفحص أطباء تعينهم المحكمة لأنها لا تقبل الشهادات التي يحررها أطباء عامون.
    Sin embargo, algunos gobiernos no aceptan la entrada de miembros de la familia inmediata de un refugiado como parte del proceso de reunificación de las familias. UN على أن بعض الحكومات لا تقبل دخول أفراد أسرة اللاجئ المباشرين كجزء من لمّ شمل الأسرة.
    En la práctica, ello implica que los Estados poseedores de armas nucleares no aceptan de manera absoluta la prohibición de recurrir a la amenaza o al empleo de tales armas. UN ويعني ذلك في الواقع أن الدول الحائزة للأسلحة النووية لا تقبل حظر استخدام أو التهديد باستخدام هذه الأسلحة بدون شروط.
    Finalmente, hay países que consideran que la religión y el Estado deben estar totalmente separados mientras que otros no aceptan esta separación. UN أخيرا، ترى بعض البلدان أن الدين والدولة يجب أن يكونا كيانين منفصلين، بينما لا تقبل بلدان أخرى أي فصل بينهما.
    Hoy no controla más que cinco de las 32 provincias y hasta la capital se ve rodeada cada vez más por afganos que ya no aceptan más a este Gobierno. UN وهو اليوم لا يسيطر إلا على خمس محافظات من بين ٣٢ محافظة، بل أن العاصمة نفسها يطوقها اﻵن تدريجيا، اﻷفغان الذين عادوا لا يقبلون بهذه الحكومة.
    Muchas veces quedan a la zaga quienes no aceptan sus características, que todo lo abarcan e impregnan. UN وكثيــرا ما يتخلف عن الركب أولئك الذين لا يقبلون أساليب تغلغلها وشمولها.
    Estos trabajadores no aceptan la ciudadanía israelí y no desean afiliarse a los sindicatos israelíes. UN فهم لا يقبلون اكتساب الجنسية الإسرائيلية، ولا يرغبون في الانضمام إلى نقابات العمال الإسرائيلية.
    Pronto el movimiento fue conocido como Sendero Luminoso, denominación que sus miembros no aceptan. UN وسرعان ما أصبحت الحركة تعرف باسم الدرب الساطع، على الرغم من أن أعضاء الجماعة لم يقبلوا هذا الاسم.
    Por lo demás, los Estados Unidos, que no son parte en el Segundo Protocolo, no aceptan la idea que se transparenta en el proyecto de resolución según la cual los Estados que no son partes en el Protocolo estarían obligados por sus disposiciones. UN وفضلا عن ذلك، فنظرا ﻷن الولايات المتحدة ليست طرفا في البروتوكول الاختياري الثاني، لم تقبل ما يوحي به مشروع القرار من أن الدول التي ليست أطرافا في العهد ملزمة بأحكامه.
    Algunos no aceptan las ofertas de realojamiento del Instituto de la Vivienda, porque no desean irse de la zona que conocen. UN وبعض المقيمين فيها يرفضون عرض إعادة الإسكان الذي تقدمه هيئة الإسكان لأنهم يرفضون ترك المنطقة التي ألفوها.
    Mi Representante Especial también ha celebrado consultas con las autoridades en Pristina, que han expresado claramente que no aceptan los resultados de los arreglos que figuran en el presente informe. UN وبينت تلك السلطات بوضوح أنها لا توافق على نتائج الترتيبات الواردة في هذا التقرير.
    Dicen que no aceptan extranjeros por el momento. Open Subtitles ‫وقالوا انهم لا يأخذون الأجانب ‫في الوقت الحاضر
    Empero, el PNUMA y la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi no aceptan la recomendación, porque ambos aplican el formato de presentación de informes de la Sede de las Naciones Unidas que no incluye esa información. UN غير أن برنامج البيئة أو مكتب نيروبي قبلا بهذه التوصية حيث اتبعا استمارة الإبلاغ الخاصة بالمقر الرئيسي للأمم المتحدة والتي لا تتضمن هذا الإفصاح
    no aceptan el hecho de que quizá nos equivocamos. Open Subtitles جميعكم لا تقبلون حقيقة أننا ربما قد فشلنا
    No obstante, no aceptan la realidad del cambio climático. UN وحتى بعد ذلك كله، ما زالوا لا يتقبلون حقيقة الاحترار العالمي.
    Además, los proxenetas no aceptan prostitutas que sean drogadictas, porque les costarían más dinero. UN وفضلا عن ذلك لا يقبل القوادون البغايا الذين يدمنون المخدرات ﻷن ذلك يكلفهم المزيد من اﻷموال.
    46. Los Inspectores observaron que las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas adoptan enfoques diferentes respecto de estos problemas. Así pues, algunas se remiten a las normas existentes y las aplican estrictamente y no aceptan las condiciones ni los requisitos adicionales solicitados por las instituciones donantes, en tanto que otras organizaciones son más " flexibles " . UN 46- ولاحظ المفتشون أن مؤسسات منظومة الأمم المتحدة تتبع نهجاً مختلفة في معالجة هذه المشاكل: فبعضها يرجع إلى لوائحه القائمة ويطبقها تطبيقاً صارماً، ولا يتنازل بقبول شروط ومتطلبات إضافية تطلبها المؤسسات المانحة، في حين يُظهر البعض الآخر " مرونة " أكبر.
    En ocasiones, las comunidades no aceptan plenamente su presencia y en la mayoría de los casos se recurre al tratamiento de los curanderos tradicionales. UN وفي بعض الأحيان، لا تتقبل المجتمعات وجودهن تقبلا كاملا ويلتمس معظمها العلاج من المعالجين التقليديين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more