"no aceptar" - Translation from Spanish to Arabic

    • عدم قبول
        
    • بعدم قبول
        
    • لا تقبل
        
    • عدم الموافقة
        
    • لعدم قبول
        
    • بعدم الموافقة
        
    • عدم قبوله
        
    • ألا تقبل
        
    • تقرّر عدم أداء
        
    • بعدم قبولها
        
    • بيد أن التغاضي
        
    • ألا أقبل
        
    • عدم الإعتراف
        
    • وبعدم قبول
        
    Así que, por ejemplo, el Buda instó a todos sus seguidores a no aceptar sus creencias sin cuestionarlas. UN ولذلك، على سبيل المثال، حث بوذا أتباعه على عدم قبول معتقداته دون إثارة تساؤلات حولها.
    Sé que te arrepentirás al no aceptar mi ayuda... cuando estás volviendo a casa con tus alimentos... colgando del manubrio de tu bicicleta. Open Subtitles أنا أعلم أنك سوف تندم على عدم قبول مساعدتي عندما تكون ذاهب الى المنزل مع البقالة تتدلى المقاود من دراجتك.
    Lo mejor que he hecho en mi vida es no aceptar aquel trabajo. Open Subtitles أفضل شئ قد فعلته على الإطلاق هو عدم قبول تلك الوظيفة
    DECISION DEL CONSEJO DE ADMINISTRACION DE no aceptar MAS RECLAMACIONES DE EMPRESAS NI DE GOBIERNOS DESPUES UN مقرر يقضي بعدم قبول مطالبات أخرى من الشركات أو الحكومات
    Escucha, mi dinero es tan bueno como el de cualquiera, no- discrimines mi gente por no aceptar estos pubis. Open Subtitles اسمع نقودي جيدة مثلك نقود اي احد لا تميز ضد قومي بانك لا تقبل شعر عانتهم
    Como ya se ha señalado, la política del Reino Unido es no aceptar la integración, y tampoco hay ninguna señal de que sea esto lo que los territorios buscan. UN ومثلما سبق ذكره، فإن سياسة المملكة المتحدة تتمثل في عدم الموافقة على الاندماج، وليس ثمة ما يشير إلى أن أيا من الأقاليم يلتمس هذا الخيار.
    Es un derecho natural internacionalmente reconocido por todos, incluido el pueblo serbio, el no aceptar semejante trato. UN ومن الطبيعي، كما أنه من الحقوق المعترف بها دوليا للجميع، بما في ذلك حق الشعب الصربي، عدم قبول معاملة من هذا النوع.
    Panamá conoce bien la persistencia y la terquedad de los militares en no aceptar ninguna transacción. UN وبنما تعي تماما عناد السلطات العسكرية وإصرارها على عدم قبول أي تنازلات.
    Notificación del propósito del Consejo de Administración de no aceptar más reclamaciones individuales después UN إخطار باعتزام مجلس الادارة عدم قبول مطالبات
    En los casos en que el Secretario decida no aceptar la opinión de la Junta, hará constar por escrito las razones en que se basa esa decisión. UN وحيثما يقرر المسجل عدم قبول مشورة المجلس، ينبغي له أن يسجل أسباب هذا القرار خطيا.
    También puede decidir no aceptar el ofrecimiento de préstamo. UN كما يجوز لها أن تقرر عدم قبول العرض نهائيا.
    6. Decide no aceptar la recomendación de los auditores sobre las contribuciones indicativas mínimas a la luz de la decisión 6/COP.2; UN 6- يقرر عدم قبول توصية مراجعي الحسابات بشأن الحد الأدنى من الاشتراكات الإرشادية في ضوء المقرر 6/م أ-2؛
    En los casos en que el Secretario decida no aceptar la opinión de la Junta, hará constar por escrito las razones en que se basa esa decisión. UN وحيثما يقرر المسجل عدم قبول مشورة المجلس، ينبغي له أن يسجل أسباب هذا القرار خطيا.
    Sin embargo, los organismos reguladores del seguro pueden decidir no aceptar esos beneficios como parte de las ganancias disponibles para distribución a los accionistas. UN غير أن واضعي اللوائح الناظمة للتأمين قد يقررون عدم قبول اعتبار ذلك الكسب جزءاً من الأرباح المتاحة لتوزيعها على المساهمين.
    Ciertamente, la entrada en vigor del TPCE reforzará la convicción internacional de no aceptar ensayos nucleares. UN فبدء نفاذ المعاهدة سيعزز بالتأكيد الاعتقاد الراسخ دولياً بعدم قبول التجارب النووية.
    Las decisiones de no aceptar esas recomendaciones deberían estar debidamente documentadas; UN وينبغي تقديم الوثائق المناسبة التي تدعم القرارات بعدم قبول هذه التوصيات؛
    Si el Secretario decide no aceptar la opinión de un comité de revisión, deberá consignar por escrito las razones de tal decisión. UN وإذا اتخذ المسجل قرارا بعدم قبول المشورة المقدمة من لجنة الاستعراض هذه، فإنه يتعين عليه تسجيل أسباب هذا القرار خطيا.
    Algunos Estados podrían no aceptar esa restricción a su seguridad nacional cuando se enfrenten a la posibilidad de que un adversario despliegue una constelación de un número importante de armas en el espacio. UN فبعض الدول قد لا تقبل هذا القيد على أمنها الوطني عندما تواجه إمكانية نشر دولة منافسة لمجموعة كبيرة من الأسلحة الفضائية.
    Según el Reino Unido, su política era no aceptar la integración, y tampoco había ninguna señal de que esta opción fuera lo que los territorios deseaban. UN ووفقا للمملكة المتحدة، تتمثل سياستها في عدم الموافقة على الاندماج، وليس هناك ما يشير إلى أن أيا من الأقاليم يلتمس ذلك الخيار.
    No obstante, hay que tener en cuenta que algunos empleados pueden tener razones válidas para no aceptar un traslado. UN بيد أنه ينبغي مراعاة الموظفين الذين قد تكون لديهم أسباب حقيقية لعدم قبول النقل.
    La Comisión Consultiva considera que las funciones deben ser desempeñadas por la capacidad existente del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, en coordinación con el Departamento de Información Pública, y recomienda no aceptar la solicitud. UN وترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي الاعتماد على القدرة الموجودة في إدارة عمليات حفظ السلام لتأدية المهام، وذلك بالتنسيق مع إدارة شؤون الإعلام، وتوصي بعدم الموافقة على إنشاء الوظيفة.
    Es una mala propuesta y fuiste inteligente al no aceptar. Open Subtitles كان عرضاً سيئاً و كنت ذكياً في عدم قبوله
    El Gobierno de Ghana decidió no aceptar la oferta de las Naciones Unidas de observar las elecciones y presentar un informe al respecto. UN واختارت حكومة غانا ألا تقبل عرض اﻷمم المتحدة بمتابعة الانتخابات واﻹبلاغ عنها.
    Además, el Grupo convino en que si un Estado parte resultaba seleccionado para actuar como examinador en más de un examen, tenía entonces la posibilidad de no aceptar la segunda selección para actuar como examinador, o ulteriores selecciones. UN كما اتفق الفريق على أنَّه يجوز للدولة الطرف التي يجري اختيارها كدولة مستعرِضة في إطار أكثر من عملية استعراض واحدة أن تقرّر عدم أداء مهمتها كدولة مستعرِضة إذا وقع عليها الاختيار مجدّدا لهذا الغرض في سحب القرعة الثاني أو عمليات سحب القرعة التالية.
    El Comité observa que, al no aceptar la competencia del Comité para determinar si una comunicación debe ser registrada, y al declarar de antemano que no aceptará la determinación del Comité en cuanto a la admisibilidad y el fondo de las comunicaciones, el Estado parte incumple las obligaciones que le incumben en virtud del artículo 1 del Protocolo Facultativo del Pacto. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف، بعدم قبولها اختصاص اللجنة في البت فيما إذا كان يتعين تسجيل بلاغ من البلاغات أم لا، وبإعلانها سلفاً أنها لن تقبل ما تقرره اللجنة بشأن مقبولية البلاغات وأسسها الموضوعية، تخل بالتزاماتها بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد.
    no aceptar el compromiso asumido voluntariamente en esta importante resolución sólo sirve para incitar a Israel a continuar siendo una fuente de amenaza e inestabilidad en el Oriente Medio, destacando el deseo de la comunidad internacional y permaneciendo fuera del TNP y del sistema de salvaguardias totales. UN بيد أن التغاضي عن الالتزام الذي قطعته إسرائيل طوعاً بموجب هذا القرار الهام إنما يشجِّعها على البقاء كمصدر تهديد وعدم استقرار في منطقة الشرق الأوسط، باستخفافها برغبة المجتمع الدولي وببقائها خارج نطاق معاهدة منع الانتشار ونظام الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Antes de no aceptar este reconocimiento... tomemos un segundo para pensarlo. Open Subtitles حسنا، قبل ألا أقبل بتلك الجائزة دعونا نفكر برهة في هذا الأمر
    ¿Piensas que está mal no aceptar la derrota, no aceptar tus debilidades? Open Subtitles ألا تعتقد أنه من الخطأ عدم الإعتراف بالهزيمة وعدم قبول ضعفك؟
    No aceptarán el control directo o indirecto de esas armas, y se comprometen a no producir y a no adquirir ningún tipo de arma nuclear u otros dispositivos nucleares explosivos, y a no aceptar ningún tipo de asistencia para producirlos. UN وأنها لن تقبل السيطرة المباشرة أو غير المباشرة على هذه الأسلحة وتتعهد بعدم إنتاج أو الحصول على أي نوع من الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى وبعدم قبول أي نوع من المساعدة في إنتاجها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more