Estos indicadores son particularmente aplicables al caso de los niños no acompañados y separados. | UN | وتنطبق هذه المؤشرات بشكل خاص على حالة الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم. |
También toma nota con preocupación de la falta de datos estadísticos pertinentes sobre el registro de los niños no acompañados y separados de sus familias. | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق عدم توفر بيانات إحصائية ذات صلة بتسجيل الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم. |
E. Problemas específicos de protección de los niños y niñas adolescentes no acompañados y separados | UN | هاء - شواغل معينة تتعلق بحماية البنات والأولاد غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم |
Recomienda asimismo que el Estado Parte refuerce su protección de los niños refugiados no acompañados y separados de sus familias. | UN | كما توصي الدولة الطرف بأن تعزز حمايتها للأطفال اللاجئين غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم. |
Los niños no acompañados y separados están particularmente expuestos al reclutamiento militar. | UN | والأطفال غير المصحوبين أو المنفصلين عن ذويهم عُرضة بوجه خاص للتجنيد العسكري. |
Los niños solicitantes de asilo no acompañados y separados | UN | ملتمسو اللجوء من الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم |
Trato de los menores no acompañados y separados de su familia fuera de su país de origen | UN | معاملة الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم خارج بلدهم المنشأ |
Los menores no acompañados y separados de su familia tienen derecho a mantener su identidad y sus valores culturales, y, en especial, a conservar y cultivar su idioma nativo. | UN | ويحق لجميع الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم الحفاظ على هويتهم وقيمهم الثقافية، بما في ذلك الحق في الحفاظ على لغتهم الأم وتطوير ملكاتهم فيها. |
Nº 6. Trato de los menores no acompañados y separados de su familia fuera de su país de origen 459 | UN | التعليق العام رقم 6: معاملة الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم خارج بلدهم المنشأ 391 |
Nº 6. Trato de los menores no acompañados y separados de su familia | UN | التعليق العام رقم 6: معاملة الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم خارج |
Trato de los menores no acompañados y separados de su familia | UN | التعليق العام رقم 6: معاملة الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم خارج |
Problemas específicos de protección de los niños y niñas adolescentes no acompañados y separados | UN | هــاء - شواغل معينة تتعلق بحماية البنات والأولاد غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم |
Se ponen de relieve las necesidades especiales de los niños refugiados no acompañados y separados durante el proceso de asilo, la necesidad de colocarlos provisionalmente en hogares de guarda o de nombrar tutores estatales y no estatales, y la de vigilar esas disposiciones. | UN | وقد أبرز جدول الأعمال الاحتياجات الخاصة للأطفال اللاجئين غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم خلال إجراءات اللجوء السياسي، وكذلك الحاجة إلى الترتيب لوضعهم مؤقتا في رعاية أسر حاضنة، أو تعيين أوصياء حكوميين أو غير حكوميين ورصد هذه الترتيبات. |
Acción en pro de los derechos del niño desempeña una función importante en la difusión de información sobre la experiencia adquirida sobre el terreno en el ámbito de la protección de los niños no acompañados y separados y la asistencia que se les presta. | UN | وتؤدي مبادرة العمل من أجل حقوق الطفل دورا هاما في نشر المعلومات عن الخبرة المكتسبة في مجال حماية ومساعدة الأطفال غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم في الميدان. |
C. Explotación, abuso y violencia sexuales Los niños no acompañados y separados están especialmente expuestos a la explotación, el abuso y la violencia sexuales porque no suelen tener un adulto de confianza que los proteja y ayude. | UN | 28 - تتعرض البنات والأولاد غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم بصفة خاصة للاستغلال والانتهاك والعنف من الناحية الجنسية، حيث قد لا يكون بصحبتهم راشد يمكن الوثوق به لحمايتهم وتقديم المساعدة إليهم. |
Por otra parte, la educación es particularmente importante para los niños no acompañados y separados porque les da medios cuando no tienen el apoyo de los padres ni mecanismos de protección. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن للتعليم أهمية خاصة للأطفال غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم بوصفه وسيلة لتمكين الأطفال في ظل غياب الرعاية والحماية اللتين يوفرهما الآباء. |
Deben tomarse también disposiciones en previsión de posibles prejuicios o de actitudes de rechazo social de los menores no acompañados y separados. | UN | وينبغي أيضاً اتخاذ التدابير اللازمة لمعالجة ما قد يحيط بالأطفال غير المصحوبين أو المنفصلين عن ذويهم من أفكار خاطئة ووصم داخل المجتمع. |
Esta iniciativa contribuye en gran medida a difundir información sobre el cúmulo de experiencias adquiridas en el terreno en el ámbito de la protección de los niños no acompañados y separados y la asistencia que se les presta. | UN | وتؤدي مبادرة العمل من أجل حقوق الطفل دورا هاما في نشر المعلومات عن الخبرة المكتسبة في حماية ومساعدة الأطفال غير المصحوبين المنفصلين عن ذويهم في الميدان. |
ii) Mayor porcentaje de niños no acompañados y separados cuyo interés superior ha sido determinado | UN | ' 2` زيادة النسبة المئوية للأطفال غير المصحوبين بذويهم أو المنفصلين عنهم ممن خضعوا لإجراء تحديد المصلحة الفضلى |
iv) Tan pronto como sea posible, entrega de documentos personales de identidad a los menores no acompañados y separados de su familia. | UN | `4` وينبغي أن يحصل الأطفال غير المصحوبين والمنفصلون عن ذويهم على وثائق الهوية الشخصية بأسرع وقت ممكن؛ |
37. Respecto de este grupo de artículos, se pide a los Estados Partes que se ajusten a lo dispuesto en los párrafos 5 y 6 supra y en la Observación general Nº 6 (2005) sobre el trato de los menores no acompañados y separados de su familia fuera de su país de origen. | UN | 37- يُطلب إلى الدول الأطراف، في إطار هذه المجموعة، امتثال الأحكام الواردة في الفقرتين 5 و6 أعلاه، والتعليق العام رقم 6(2005) بشأن معاملة الأطفال غير المرافقين والمنفصلين عن والديهم خارج البلد الأصلي. |
Los niños y niñas no acompañados y separados se beneficiarán con la estrategia al participar en las evaluaciones, expresar sus ideas e indicar soluciones a los problemas que les conciernen. | UN | وسوف يستفيد البنات والأولاد غير المصحوبين بذويهم والمنفصلون عنهم من هذه الاستراتيجية عن طريق المشاركة في التقييمات والتعبير عن أفكارهم وإيجاد الحلول للمسائل التي تخصهم. |
Con el apoyo del ACNUR, entre otros, el Comité de los Derechos del Niño está formulando una observación general sobre el trato de los menores no acompañados y separados de su familia fuera de su país de origen. | UN | وتعمل لجنة حقوق الطفل، بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وشركاء آخرين، على إعداد تعليق عام بشأن معاملة الأطفال غير المصحوبين والأطفال المنفصلين عن ذويهم خارج بلد منشئهم. |
La observación general se aplica a todos los menores descritos, con independencia del régimen de residencia y de las razones de encontrarse en el extranjero, estén o no acompañados y separados de su familia. | UN | وينطبق التعليق العام على جميع هؤلاء الأطفال بصرف النظر عن وضع إقامتهم وأسباب وجودهم في الخارج، وعن وضعهم كأطفال غير مصحوبين أو منفصلين عن ذويهم. |
16. Causaron inquietud la acogida y el tratamiento de los niños no acompañados y separados en el transcurso de los procedimientos de asilo. | UN | 16- ومما يثير القلق استقبال ومعاملة الأطفال غير المصحوبين بمرافقين والمنفصلين خلال إجراءات اللجوء. |
e) Pide a los Estados que velen por que se tomen medidas para impedir el reclutamiento de refugiados, en particular de niños, por fuerzas armadas gubernamentales o grupos armados organizados, teniendo en cuenta asimismo que los niños no acompañados y separados son más vulnerables al reclutamiento que otros niños; | UN | (ه) تناشد الدول أن تعمل على ضمان اتخاذ تدابير لمنع تجنيد اللاجئين من جانب القوات المسلحة الحكومية أو الجماعات المسلحة المنظمة، وخصوصاً الأطفال، وأن تضع في الاعتبار أيضاً أن الأطفال غير المصحوبين والمفصولين عن ذويهم أكثر تعرضاً للتجنيد مقارنة بغيرهم من الأطفال؛ |
La cuestión de los menores no acompañados y separados ha seguido siendo una prioridad para el ACNUR. | UN | 32 - أما قضية الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن أسرهم فظلت تتصدر قائمة أولويات المفوضية. |
En muchos países, se rehúsa sistemáticamente la entrada a los menores no acompañados y separados de su familia o son detenidos por funcionarios de los servicios de fronteras o de inmigración. | UN | وفي بلدان كثيرة، يُحرم الأطفال غير المصحوبين أو المنفصلون عن ذويهم باستمرار من الدخول إلى البلد أو يقع احتجازهم من جانب موظفي إدارة الحدود أو الهجرة. |
Muchas delegaciones convinieron asimismo en que los niños no acompañados y separados de sus familias debían ser consultados y en que sus opiniones debían tenerse en cuenta cuando se adoptasen decisiones que les afectaran. | UN | ووافقت عدة وفود كذلك على ضرورة استشارة الأطفال المفصولين والذين ليس برفقتهم أحد وأخذ آرائهم في الحسبان كلما تم اتخاذ قرارات تخصهم. |