El decreto es de carácter administrativo y, contrariamente a lo señalado por el Presidente de la Federación de Rusia, no afecta a la nacionalidad actual de ninguna persona ni a los derechos humanos de ningún grupo concreto. | UN | وهذا القرار يتسم بطابع إداري. وهو لا يؤثر على المواطنية الحالية ﻷي شخص من اﻷشخاص ولا على الحقوق اﻹنسانية ﻷي فئة بعينها، مما يناقض ما جاء في بيان رئيس الاتحاد الروسي. |
Tal abstención no afecta a la posición general del Gobierno español sobre ensayos nucleares, que puede resumirse en los siguientes puntos. | UN | وهذا الامتناع عن التصويت لا يؤثر على الموقف العام للحكومة الاسبانية إزاء التجارب النووية، الذي يمكن إيجازه فيما يلي: |
De la propuesta se desprende, aparentemente, que el proyecto de convención no afecta a las normas en materia de bienes inmuebles, pero eso parece evidente. | UN | فالاقتراح يشير، فيما يبدو، إلى أن مشروع الاتفاقية لا يمس بالقواعد التي يخضع لها العقار، بيد أن هذه النقطة تبدو واضحة. |
Sería incorrecto considerar que la Ley sobre la discriminación sexual no afecta a la aplicación de las demás leyes del Commonwealth y de los estados y territorios. | UN | ليس صحيا الافتـراض بأن قانون التميـيز حسب نوع الجنس لا يؤثر في قوانين الكمنولث والولايات والأقاليم. |
El incremento del valor del terreno en el que se levanta un edificio no afecta a la determinación de la vida útil del edificio. | UN | والزيادة في قيمة الأرض التي يكون عليها مبنى لا تؤثر على تحديد أجل استخدام المبنى. |
La pérdida de un derecho que sufre el marido no afecta a la mujer ni a los hijos. | UN | إن سقوط الجنسية عن الزوج لا يؤثر على الزوجة وأولادها. |
Esa elección no afecta a las cuestiones fundamentales, ni a nuestras conclusiones y recomendaciones. | UN | ولا يؤثر هذا الاختيار على المسائل الأساسية، كما لا يؤثر على النتائج التي توصلنا إليها أو التوصيات التي خرجنا بها. |
El hecho de que un contrato de trabajo no se haya formalizado por escrito o que no se hayan reflejado por escrito todos los componentes del mismo previstos por la ley no afecta a la existencia o validez de dicho contrato. | UN | وعدم إبرام عقد العمل خطياً، أو عدم كتابة العناصر القانونية لعقد العمل لا يؤثر على وجود أو صحة عقد العمل. |
Este requisito no afecta a los hombres, aunque uno de los cónyuges debe tener su domicilio en Botswana. | UN | وهذا الشرط لا يؤثر على الذكور مع أنه يجب أن يكون كل من الزوجين قد أقام في بوتسوانا. |
Sin embargo, el Grupo observa que ninguno de los aviones de la flota presidencial es objeto del embargo y que el régimen de sanciones no afecta a la reparación ni el mantenimiento de esas aeronaves. | UN | بيد أن الفريق يلاحظ أن طائرات الأسطول الرئاسي لا يخضع أي منها للحظر، وأن نظام الجزاءات لا يؤثر على تصليحها وصيانتها. |
Esto no afecta a su derecho a la licencia remunerada durante los períodos mencionados en el párrafo 142 después del parto. | UN | وهذا لا يمس حقها في الاجازة المدفوعة بعد الوضع لﻵجال المبينة أعلاه. |
, y afirmando que el presente Protocolo no afecta a la protección que ofrecen la Convención de 1951 y el Protocolo de 1967 y otras disposiciones del derecho internacional, | UN | الخاصين بوضع اللاجئين، وتؤكد على أن هذا البروتوكول لا يمس الحماية الموفرة في اطار أحكام اتفاقية ١٥٩١ وبروتوكول ٧٦٩١ وغير ذلك من أحكام القانون الدولي، |
Sin embargo, este enfoque no afecta a la posible caracterización distinta de una transferencia que no sea una transferencia pura y simple, a los efectos del derecho interno de la propiedad intelectual. | UN | لكن هذا النهج لا يمس بأي توصيف مختلف للنقل غير النقل التام لأغراض قانونية ذات صلة بالملكية الفكرية. |
El ajuste de las tasas de las contribuciones del personal supone sueldos brutos más bajos, pero no afecta a los sueldos netos. | UN | ويؤدي تعديل الاقتطاعات الإلزامية إلى انخفاض المرتّبات الإجمالية ولكنه لا يؤثر في المرتّبات الصافية. |
El matrimonio con un extranjero no afecta a la nacionalidad del cónyuge angoleño. | UN | والزواج من أجنبي لا يؤثر في جنسية الزوج الأنغولي. |
En segundo lugar, a comienzos del siglo XX se desarrolló una opinión diametralmente opuesta, que mantenía que la guerra no afecta a los tratados, salvo algunas excepciones. | UN | وثانيا، نشأ في أوائل القرن العشرين رأي مخالف تماما ذهب إلى القول إن الحرب لا تؤثر على المعاهدات، عدا في بعض الحالات الاستثنائية. |
Está de acuerdo con el representante de la Argentina en que el artículo 1 debe especificar que la convención marco no afecta a acuerdos de curso de agua ya existentes. | UN | وهو يتفق مع ممثل اﻷرجنتين في أن المادة ١ ينبغي أن تنص على أن الاتفاقية اﻹطارية لا تؤثر على اتفاقات المجاري المائية السارية. |
Análogamente, el párrafo 2 de la recomendación no afecta a la ejecución ni la aplicación de la Convención en Letonia. | UN | وبالمثل، لا تمس الفقرة 2 من التوصية بتنفيذ الاتفاقية وتطبيقها في لاتفيا. |
El párrafo 5) no afecta a la situación jurídica de terceros (ibíd., párr. 56). | UN | ولا تمس الفقرة (5) الوضع القانوني للأطراف الثالثة (المصدر نفسه، الفقرة 56). |
Ese acuerdo no afecta a los derechos de toda persona que no fuera parte en el acuerdo. | UN | ولا يمس هذا الاتفاق بحقوق أي شخص ليس طرفا فيه. |
Por ello, esta imprecisión no afecta a las consecuencias de esa decisión para los Países Bajos, que desearían observar también que, mientras tanto, una decisión del Consejo del 1° de abril de 2009 declara inadmisible una cuarta comunicación (núm.15/2007). | UN | وهذا الخطأ لا يؤثر بالتالي على نتائج هذا القرار بالنسبة إلى هولندا. كما تود هولندا أن تقول إن اللجنة قضت في الوقت نفسه، بموجب مقررها الصادر في 1 نيسان/أبريل 2009، أن بلاغاً رابعاً، (هو البلاغ رقم 15/2007)، غير مقبول. |
La aplicación de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer no afecta a la validez de los convenios celebrados con Francia. | UN | إن تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة لا تخل بصحة الاتفاقيات المبرمة مع فرنسا. |
La excepción creada por el proyecto de artículo 19 no afecta a las obligaciones no relacionadas con la transmisión de datos e información. | UN | ولا يخل الاستثناء الناشئ عن مشروع المادة 19 بالالتزامات التي لا تتصل بإحالة البيانات والمعلومات. |
Está comprobado que la producción de etanol a partir de la caña de azúcar reduce las emisiones de gases de efecto invernadero, no afecta a la producción de alimentos básicos y es socialmente sostenible. | UN | ومن المسلم به أن إنتاج الإيثانول من قصب السكر يخفض من انبعاثات غازات الدفيئة ولا يؤثر على إنتاج المواد الغذائية الأساسية وهو مستدام اجتماعيا. |
Podrían añadirse a ese artículo las palabras " se aplicarán las mismas reglas a las comunicaciones o declaraciones de las partes " , teniendo en cuenta que tales comunicaciones o declaraciones pueden formularse mediante mensajes de datos, modo de transmisión que, en realidad, no afecta a su validez jurídica ni su fuerza obligatoria. | UN | ومن الممكن إضافة عبارة " تنطبق ذات القواعد على اﻹبلاغ أو البيانات من اﻷطراف " إلى هذه المادة، مع مراعاة أن هذا اﻹبلاغ أو هذه البيانات قد تتخذ شكل رسائل بيانات، وهي طريقة نقل لا تؤثر في واقع اﻷمر على صحتها القانونية أو قابليتها لﻹنفاذ. |
no afecta a esta conclusión el hecho de invocar adicionalmente ante el Comité el artículo 23 del Pacto, pues las cuestiones planteadas en relación con dicho artículo han sido tratadas en cuanto al fondo en el anterior examen por la Comisión Europea. | UN | ولا يغير هذا الاستنتاج التمسك الإضافي بالمادة 23 من العهد أمام اللجنة, ذلك لأن أية مسائل مطروحة بموجب هذه المادة قد عُولجت في جوهرها لدى نظر اللجنة الأوروبية في هذه القضية في وقت سابق. |
Además, la propuesta no afecta a la soberanía nacional ni a las nociones realistas de dignidad y bienestar, si bien es totalmente compatible en materia de seguridad, tanto nacional como mundial. | UN | ٢٢ - علاوة على ذلك، فإن هذا الاقتراح لا يلحق الضرر بالسيادة الوطنية والمفاهيم الواقعية لعزة النفس والرفاهية، وهو في الوقت نفسه يتسق تماما مع مفهوم اﻷمن على الصعيدين الوطني والعالمي على السواء. |