"no afecta en" - Translation from Spanish to Arabic

    • لا يؤثر في
        
    • لا يمس
        
    • لا ينبغي أن يؤثر في
        
    • لا يؤثر بأي
        
    • لا يؤثر على
        
    • لا تؤثر بأي
        
    • لن يؤثر بأي
        
    El aplazamiento propuesto no afecta en modo alguno la labor del Comité Especial. UN وهو يرى أن التأجيل المقترح لا يؤثر في عمل اللجنة الخاصة بأي حال.
    Conviene insistir en que la construcción de la valla de seguridad no afecta en absoluto a esas disposiciones. UN ويجب التشديد على أن تشييد الجدار الأمني لا يؤثر في هذه الترتيبات.
    Según el proyecto de artículo 16, el proyecto de artículos no afecta en modo alguno a los derechos y obligaciones dimanantes del derecho de la neutralidad. UN 147 - ووفقاً لمشروع المادة 16، فإن مشاريع المواد لا يؤثر في الحقوق والالتزامات الناشئة عن قوانين الحياد.
    El orador reafirma su posición de que el proyecto de convenio no afecta en modo alguno el legítimo derecho de luchar contra la ilegal ocupación de territorios árabes por parte de Israel, a la cual el orador considera terrorismo de Estado, ni al derecho de los pueblos a la libre determinación. UN وأعاد تأكيد موقفه من أن مشروع الاتفاقية لا يمس بأي حال من اﻷحوال بالحق المشروع في مكافحة الاحتلال اﻹسرائيلي غير المشروع لﻷراضي العربية والذي يعتبره إرهابا للدولة، كما لا يمس بحق الشعوب في تقرير مصيرها.
    6.3 La autora recuerda que la proclamación del estado de excepción el 9 de febrero de 1992 por Argelia no afecta en modo alguno al derecho a presentar comunicaciones individuales al Comité. UN 6-3 وتذكِّر صاحبة البلاغ بأن إعلان الجزائر حالة الطوارئ في 9 شباط/فبراير 1992 لا ينبغي أن يؤثر في شيء على حق الأفراد في تقديم بلاغات إلى اللجنة.
    Su puesta en libertad en estas circunstancias, después de casi ocho años de prisión, no afecta en absoluto al carácter de su detención, que el Grupo considera arbitraria. UN وإخلاء سبيله في هذه الظروف بعد قرابة تسع سنوات لا يؤثر بأي شكل من اﻷشكال في طبيعة احتجازه التي يرى الفريق العامل أنها تعسفية.
    Esta postergación no afecta en nada a la preparación del ACNUR. UN وهذا التأجيل لا يؤثر على استعداد المفوضية.
    24. No obstante, la República Islámica del Irán toma nota con satisfacción de que, para la CDI, la exclusión de ciertos crímenes no afecta en absoluto la calificación de otros crímenes en derecho internacional. UN ٤٢ - وأضاف أن جمهورية إيران اﻹسلامية تلاحظ رغم ذلك مع الارتياح أن استبعاد جرائم معينة لا يؤثر في شيء في مركز الجرائم اﻷخرى بموجب القانون الدولي.
    40. La Constitución y el Código de Procedimiento Penal establecen que la detención preventiva es una medida excepcional que no afecta en modo alguno a la presunción de inocencia. UN ٠٤- وأضاف أن الدستور وقانون اﻹجراءات الجنائية على حد سواء ينصان على أن الاحتجاز قبل المحاكمة إنما هو تدبير استثنائي لا يؤثر في حال من اﻷحوال على قرينة البراءة.
    De ser cierto, ello no afecta en modo alguno a la declaración cabal, definitiva y completa relativa a las ojivas que habían sido realmente rellenadas en enero de 1991, ni afecta en modo alguno al balance material. UN وإذا كان ذلك صحيحا فإن ذلك لا يؤثر في المعلومات الواردة في اﻹعلان التام الكامل النهائي المتعلق بالتعبئة الفعلية للرؤوس الحربية في كانون الثاني/يناير ١٩٩١، كما أنه لا يؤثر في نتيجة جرد الرؤوس الحربية.
    6.3 La autora recuerda que la proclamación por Argelia del estado de excepción el 9 de febrero de 1992 no afecta en modo alguno al derecho de las personas a presentar comunicaciones individuales al Comité. UN 6-3 وتذكر صاحبة البلاغ بأن إعلان الجزائر حالة الطوارئ في 9 شباط/فبراير 1992 لا يؤثر في شيء على حق الأفراد في تقديم بلاغات فردية إلى اللجنة.
    5.3 La autora recuerda también que la proclamación por Argelia del estado de excepción el 9 de febrero de 1992 no afecta en modo alguno al derecho de las personas a someter comunicaciones individuales al Comité. UN 5-3 وتذكًر صاحبة البلاغ بأن إعلان الجزائر حالة الطوارئ في 9 شباط/فبراير 1992 لا يؤثر في شيء على حق الأفراد في تقديم بلاغات فردية إلى اللجنة.
    6.3 La autora recuerda que la proclamación por Argelia del estado de excepción el 9 de febrero de 1992 no afecta en modo alguno al derecho de las personas a someter comunicaciones individuales al Comité. UN 6-3 وتذكر صاحبة البلاغ بأن إعلان الجزائر حالة الطوارئ في 9 شباط/فبراير 1992 لا يؤثر في شيء على حق الأفراد في تقديم بلاغات فردية إلى اللجنة.
    5.3 La autora recuerda también que la proclamación por Argelia del estado de excepción el 9 de febrero de 1992 no afecta en modo alguno al derecho de las personas a someter comunicaciones individuales al Comité. UN 5-3 وتذكًر صاحبة البلاغ بأن إعلان الجزائر حالة الطوارئ في 9 شباط/فبراير 1992 لا يؤثر في شيء على حق الأفراد في تقديم بلاغات فردية إلى اللجنة.
    6.3 Los autores recuerdan que la proclamación del estado de excepción el 9 de febrero de 1992 por Argelia no afecta en modo alguno al derecho a someter comunicaciones individuales al Comité. UN 6-3 ويذكّر أصحاب البلاغ بأن إعلان الجزائر حالة الطوارئ في 9 شباط/فبراير 1992 لا يؤثر في شيء على حق الأفراد في تقديم بلاغات فردية إلى اللجنة.
    6.3 Los autores recuerdan que la proclamación del estado de excepción el 9 de febrero de 1992 por Argelia no afecta en modo alguno al derecho a someter comunicaciones individuales al Comité. UN 6-3 ويذكّر أصحاب البلاغ بأن إعلان الجزائر حالة الطوارئ في 9 شباط/فبراير 1992 لا يؤثر في شيء على حق الأفراد في تقديم بلاغات فردية إلى اللجنة.
    Así pues, la modificación o exclusión de la aplicación de una disposición convencional que refleja una norma consuetudinaria puede producir sus efectos en el marco de las relaciones convencionales, pero no afecta en absoluto a la existencia y obligatoriedad de la norma consuetudinaria como tal. UN 376 - وتغيير أو استبعاد تطبيق حكم تعاهدي يعبر عن قاعدة عرفية يمكن بالتالي أن ينتج آثاره فعلا في إطار العلاقات التعاهدية؛ غير أنه لا يمس بأي حال من الأحوال بوجود القاعدة العرفية وطابعها الملزم في حد ذاته.
    25. Además, la Guía no afecta en modo alguno a la tipificación de un derecho licenciado con arreglo al derecho interno de la propiedad intelectual. UN 25- وإضافةً إلى ذلك، لا يمس الدليل على أي نحو بالتوصيف الخاص بالحقوق التي يمنحها القانون المتعلق بالملكية الفكرية في إطار اتفاق الترخيص.
    5.2 La autora recuerda que la proclamación por Argelia del estado de excepción el 9 de febrero de 1992 no afecta en modo alguno al derecho de las personas a presentar comunicaciones individuales al Comité. UN 5-2 وتذكِّر صاحبة البلاغ بأن إعلان الجزائر حالة الطوارئ في 9 شباط/فبراير 1992 لا ينبغي أن يؤثر في شيء على حق الأفراد في تقديم بلاغات فردية إلى اللجنة.
    El proyecto de resolución no afecta en modo alguno al mandato convenido por los miembros de la Organización Mundial del Comercio (OMC) en Doha. UN وأضافت أن مشروع القرار لا يؤثر بأي حال على الولاية التي اتفق عليها أعضاء منظمة التجارة العالمية في الدوحة.
    Esta postergación no afecta en nada a la preparación del ACNUR. UN وهذا التأجيل لا يؤثر على استعداد المفوضية.
    El Gobierno de Suiza desea que se colme esa laguna precisando, en el mismo artículo, que la convención marco no afecta en nada a la validez del contenido de los acuerdos de curso de agua vigentes. UN وتود الحكومة السويسرية سد هذه الثغرة بأن يذكر في نفس تلك المادة أن الاتفاقية اﻹطارية لا تؤثر بأي شكل من اﻷشكال على صحة أو مضمون اتفاقات المجاري المائية القائمة.
    Desea que se haga constar en Acta que su entendimiento es que la decisión de no incluir la pena de muerte en el Estatuto no afecta en modo alguno los derechos soberanos de los Estados a determinar las medidas jurídicas apropiadas y las penas adecuadas para luchar eficazmente contra los crímenes graves, incluido el derecho a imponer la pena de muerte de conformidad con salvaguardias internacionales. UN ويرغب وفده في أن يسجل تفهمه للقرار القاضي بعدم ادراج عقوبة الاعدام في هذا النظام اﻷساسي بأنه لن يؤثر بأي طريقة على حقوق السيادة للدول في تقرير التدابير القانونية والعقوبات المناسبة لمكافحة الجرائم الخطيرة بفاعلية ، بما في ذلك حق فرض عقوبة الاعدام وفقا للضمانات الدولية .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more