Además, la Misión ha diseñado un concepto de oficina modelo a fin de guiar el proceso de reducir su presencia en la parte occidental del país, asegurando al mismo tiempo que se mantenga la capacidad adecuada de apoyo a la ejecución del programa de consolidación de la paz en zonas no afectadas por el conflicto armado. | UN | وإضافة إلى ذلك قامت البعثة بتصميم مفهوم مكتب نموذجي لإرشاد عملية تخفيض وجودها في الجزء الغربي من البلد، مع الاحتفاظ بقدرة كافية لدعم تنفيذ برنامج توطيد السلام في المناطق غير المتأثرة بالنزاع المسلح. |
Todas las actividades relacionadas con la aplicación del plan de acción en las zonas no afectadas por el conflicto se transferirán al UNICEF. Se adoptarán una serie de medidas como arreglos transitorios durante la transferencia | UN | ستُنقل إلى اليونيسيف جميع الأنشطة المتصلة بتنفيذ خطة العمل في المناطق غير المتأثرة بالنزاع وسيُتخذ عدد من التدابير باعتبارها ترتيبات انتقالية خلال عملية النقل |
Además, la Misión prevé reducir el número de observadores militares y bases de operaciones en las zonas no afectadas por el conflicto armado y, al mismo tiempo, fortalecer las actividades de vigilancia de la frontera en la zona oriental. | UN | وتتوقع البعثة كذلك تخفيض عدد المراقبين العسكريين ومواقع الأفرقة في المناطق غير المتأثرة بالنزاع المسلح، مع القيام في الوقت نفسه بتعزيز أنشطة رصد الحدود في الشرق. |
Los servicios civiles de zonas no afectadas por el conflicto armado, a saber, Kinshasa y las provincias occidentales, se redistribuyeron a la parte este del país para centrarlos en labores de protección de la población civil y estabilización. | UN | وأعيد نشر القدرة المدنية في ذلك الجزء من البلاد انطلاقا من المناطق التي لم تتأثر بالنزاع المسلح، وهي كينشاسا والمقاطعات الغربية. |
El apoyo logístico que quizás deberá proporcionarse para el proceso electoral tendrá importantes consecuencias, en particular en las zonas no afectadas por el conflicto en las que la MONUSCO ha reducido su presencia. | UN | والدعم اللوجستي المحتمل تقديمه للعملية الانتخابية ستكون له آثار كبيرة من حيث الدعم، ولا سيما في المناطق غير المتأثرة بالنزاع التي قامت البعثة بتقليص وجودها فيها. |
Se ha informado al Comité del índice excesivamente alto de violencia contra la mujer, incluida la violación, en el Estado parte, incluso en zonas no afectadas por el conflicto. | UN | 9 - أبلغت اللجنة بالارتفاع الشديد لمعدل انتشار حالات العنف ضد المرأة في الدولة الطرف، بما في ذلك الاغتصاب، حتى المناطق غير المتأثرة بالنزاع. |
Además solicitó a la MONUSCO que continuase trabajando con el equipo de las Naciones Unidas en el país y las autoridades congoleñas para que se aprobase y aplicase el Programa de Consolidación de la Paz que abarca las provincias no afectadas por el conflicto, y que, cuando procediese, siguiese transfiriendo tareas al equipo de las Naciones Unidas en esas provincias. | UN | وطلب إلى البعثة أن تواصل العمل مع فريق الأمم المتحدة القطري والسلطات الكونغولية بهدف اعتماد وتنفيذ برنامج توطيد السلام الذي يشمل المقاطعات غير المتأثرة بالنزاع وطلب إلى البعثة أيضا أن تواصل، عند الاقتضاء، نقل المهام إلى الفريق القطري في تلك المناطق. |
Las prioridades de la División de Apoyo a la Misión seguirán centrándose en el traslado de sus principales actividades y recursos a la zona oriental del país, manteniendo al mismo tiempo una mínima presencia en las zonas no afectadas por el conflicto armado. | UN | 74 - سيستمر تركيز أولويات شعبة دعم البعثة على أنشطتها ومواردها الرئيسية إلى الجزء الشرقي من البلد مع الاحتفاظ بالحد الأدنى فقط من الوجود في المناطق غير المتأثرة بالنزاع المسلح. |
En las zonas no afectadas por el conflicto armado, los equipos integrados garantizarán la continuación de la presencia por conducto de seis pequeñas oficinas de detección de amenazas situadas en Bandundu, Kanaga, Kindu, Matadi, Mbandaka y Mbuji-Mayi. | UN | 765 - وفي المناطق غير المتأثرة بالنزاع المسلح، ستكفل الأفرقة المتكاملة استمرار الوجود من خلال ستة مكاتب اتصال في باندوندو، وكاناغا، وكيندو، وماتادي، ومبانداكا، ومبوجي - مايي. |
Durante el período del que se informa, la Misión, en estrecha colaboración con los principales miembros del equipo de las Naciones Unidas en el país, siguió elaborando el Programa de Consolidación de la Paz con el fin de centrarse en zonas no afectadas por el conflicto armado en la República Democrática del Congo. | UN | 22 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، عملت البعثة، بتعاون وثيق مع الأعضاء الرئيسيين في فريق الأمم المتحدة القطري، على مواصلة وضع برنامج توطيد السلام بغية التركيز على المناطق غير المتأثرة بالنزاع المسلح في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Al tiempo que concentran la asignación de recursos en la protección de los civiles y la estabilización en el este de la República Democrática del Congo, el equipo de las Naciones Unidas en el país y la MONUSCO han logrado avances significativos hacia la definición de esferas de resultados estratégicos conjuntas y prioridades de los programas en apoyo de la consolidación de la paz en zonas no afectadas por el conflicto armado. | UN | 2 - مع التركيز في تخصيص الموارد على حماية المدنيين وتحقيق الاستقرار في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، أحرز فريق الأمم المتحدة القطري والبعثة تقدما كبيرا نحو تحديد مجالات لتحقيق نتائج استراتيجية وأولويات برنامجية مشتركة لدعم توطيد السلام في المناطق غير المتأثرة بالنزاع المسلح. |
En relación con el traslado del personal de zonas no afectadas por el conflicto armado a la parte oriental de la República Democrática del Congo, se propone la supresión de 3 puestos de contratación internacional y 78 puestos del personal nacional del Cuadro de Servicios Generales en las Oficinas Administrativas Regionales y sobre el Terreno. | UN | 77 - وفيما يتعلق بنقل الموظفين من المناطق غير المتأثرة بالنزاع المسلح إلى المنطقة الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية، يقترح إلغاء 3 وظائف دولية، و 78 وظيفة من فئة الخدمات العامة الوطنية في المكاتب الإدارية الإقليمية والميدانية. |
Según se muestra en el cuadro anterior, y en relación con el traslado desde zonas no afectadas por el conflicto armado a la parte oriental del país, en los Servicios Administrativos, se propone la supresión de 21 puestos y plazas, a saber, 4 puestos de contratación internacional, 9 puestos de personal nacional del Cuadro de Servicios Generales y 8 plazas de Voluntarios de las Naciones Unidas. | UN | 80 - وعلى النحو المبين في الجدول أعلاه، وفي سياق الانتقال من المناطق غير المتأثرة بالنزاع المسلح إلى الجزء الشرقي من البلد، يقترح في بند الخدمات الإدارية إلغاء 21 وظيفة ثابتة ومؤقتة، تشمل 4 وظائف دولية و 9 وظائف من فئة الخدمات العامة و 8 وظائف لمتطوعي الأمم المتحدة. |
En relación con el traslado del personal y las actividades de la Misión desde zonas no afectadas por el conflicto armado a la parte oriental de la República Democrática del Congo, en los Servicios Integrados de Apoyo, se propone la supresión de 23 puestos y plazas de contratación internacional y 114 de contratación nacional y de 41 plazas de Voluntarios de las Naciones Unidas, como se muestra en el cuadro 8. | UN | 81 - وفيما يتعلق بانتقال موظفي البعثة وأنشطتها من المناطق غير المتأثرة بالنزاع المسلح إلى شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، يقترح في خدمات الدعم المتكامل إلغاء 23 وظيفة دولية و 114 وظيفة وطنية ثابتة ومؤقتة و 41 وظيفة من وظائف متطوعي الأمم المتحدة، على النحو المبين في الجدول 8 أعلاه. |
Después de definir una " hoja de ruta " de las tareas que se transferirían de la MONUSCO al equipo de las Naciones Unidas en el país, se elaboraron planes detallados sobre el traspaso en zonas no afectadas por el conflicto armado y se confirmaron los arreglos, lugares y plazos conexos. | UN | 721 - في أعقاب تحديد " خريطة طريق " للمهام التي يتعين نقلها من البعثة إلى فريق الأمم المتحدة القطري، وُضعت خطط مفصلة عن تسليم المسؤوليات في المناطق غير المتأثرة بالنزاع المسلح، وجرى تأكيد الترتيبات الانتقالية ومواقع النقل والجداول الزمنية. |
Se propone suprimir dos puestos de Oficial de Asuntos Políticos (P-3) que ya no se necesitan debido al traslado de las zonas no afectadas por el conflicto a la zona oriental de la República Democrática del Congo. | UN | 57 - يقترح إلغاء وظيفتين لموظف الشؤون السياسية (ف-3) لم تعد هناك حاجة إليهما بسبب الانتقال من المناطق التي لم تتأثر بالنزاع إلى الشطر الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
La situación de la seguridad alimentaria en todo el país comenzó a mejorar en agosto y septiembre y es probable que siga haciéndolo hasta diciembre de 2014, en función de las pautas estacionales de las cosechas, especialmente en las zonas no afectadas por el conflicto. | UN | وبدأ الأمن الغذائي في جميع أنحاء البلد في التحسن في آب/أغسطس وأيلول/سبتمبر، ومن المرجح أن يستمر في التحسن حتى كانون الأول/ديسمبر 2014 تماشيا مع الأنماط الموسمية للمحاصيل، لا سيما في المناطق التي لم تتأثر بالنزاع. |
El programa, que apoya las prioridades del Gobierno, tiene como objetivo abordar los factores de fragilidad en zonas no afectadas por el conflicto armado y áreas que no están cubiertas por el plan de estabilización y reconstrucción del Gobierno. | UN | وفي إطار دعم أولويات الحكومة، يهدف البرنامج إلى معالجة عوامل الهشاشة في المناطق غير المتضررة من النزاع المسلح والمناطق التي لا تشملها خطة الحكومة لتحقيق الاستقرار وإعادة البناء. |
Los autores eran personas armadas, miembros de grupos armados e integrantes de las FARDC y la Policía Nacional Congoleña en el 81% de los casos denunciados en las zonas de conflicto y en el 24% en las zonas no afectadas por el conflicto. | UN | وتعود المسؤولية عن ارتكاب 81 في المائة من الحالات المبلغ عن وقوعها في مناطق النزاع و 24 في المائة في المناطق الخالية من النزاع إلى عناصر مسلحة، وأفراد الجماعات المسلحة، وعناصر تابعة للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، وللشرطة الوطنية المدنية. |