Las presentes directrices no afectan al procedimiento del Comité respecto de los informes especiales que se soliciten. | UN | وهذه المبادئ التوجيهية لا تؤثر في إجراء اللجنة المتعلق بما قد تطلبه من تقارير خاصة. |
Las presentes directrices no afectan al procedimiento del Comité respecto de los informes especiales que se soliciten. | UN | وهذه المبادئ التوجيهية لا تؤثر في إجراء اللجنة المتعلق بما قد تطلبه من تقارير خاصة. |
Las presentes directrices no afectan al procedimiento del Comité respecto de los informes especiales que se soliciten. | UN | وهذه المبادئ التوجيهية لا تؤثر في إجراء اللجنة المتعلق بما قد تطلبه من تقارير خاصة. |
Los hidrocarburos son una alternativa posible: estas sustancias no afectan al clima pero elevan el riesgo de inflamabilidad durante la producción. | UN | وتعتبر الهيدروكربونات بدائل ممكنة لها. فهي لا تؤثر على المناخ، ولكنها تنطوي على خطر تزايد قابلية الالتهاب أثناء الإنتاج. |
Sin duda, una cláusula de reserva que indique precisamente las disposiciones del tratado a las que es posible formular una reserva ya implica que esas disposiciones no afectan al objeto y el fin del tratado. | UN | ومن المؤكد أن شرطاً تحفظياً يشير بالتحديد إلى أي من أحكام المعاهدة يمكن أن يتم فيها إجراء التحفظ، يتضمن أن هذه الأحكام لا تؤثر على الهدف والغرض من المعاهدة. |
Las disposiciones precedentes no afectan al régimen internacional a que se hace referencia en el párrafo 5 del presente artículo. | UN | ولا تمس الأحكام السابقة النظام الدولي المشار إليه في الفقرة 5 من هذه المادة. |
Las presentes directrices no afectan al procedimiento del Comité respecto de los informes especiales que se soliciten. | UN | وهذه المبادئ التوجيهية لا تؤثر في إجراء اللجنة المتعلق بما قد تطلبه من تقارير خاصة. |
Las presentes directrices no afectan al procedimiento del Comité respecto de los informes especiales que se soliciten. | UN | وهذه المبادئ التوجيهية لا تؤثر في إجراء اللجنة المتعلق بما قد تطلبه من تقارير خاصة. |
Las presentes directrices no afectan al procedimiento del Comité respecto de los informes especiales que se soliciten. | UN | وهذه المبادئ التوجيهية لا تؤثر في إجراء اللجنة المتعلق بما قد تطلبه من تقارير خاصة. |
Las presentes directrices no afectan al procedimiento del Comité respecto de los informes especiales que se soliciten. | UN | وهذه المبادئ التوجيهية لا تؤثر في إجراء اللجنة المتعلق بما قد تطلبه من تقارير خاصة. |
Las presentes directrices no afectan al procedimiento del Comité respecto de los informes especiales que se soliciten. | UN | وهذه المبادئ التوجيهية لا تؤثر في إجراء اللجنة المتعلق بما قد تطلبه من تقارير خاصة. |
Las presentes directrices no afectan al procedimiento del Comité respecto de los informes especiales que se soliciten. | UN | وهذه المبادئ التوجيهية لا تؤثر في إجراء اللجنة المتعلق بما قد تطلبه من تقارير خاصة. |
Las presentes directrices no afectan al procedimiento del Comité respecto de los informes especiales que se soliciten. | UN | وهذه المبادئ التوجيهية لا تؤثر في إجراء اللجنة المتعلق بما قد تطلبه من تقارير خاصة. |
No obstante, estas políticas no afectan al número de espacios de trabajo necesarios. | UN | إلا أن هذه السياسات لا تؤثر في عدد حيزات العمل المبنية اللازمة. |
No obstante, sostiene que estas afirmaciones no afectan al fondo de su comunicación al Comité. | UN | غير أن صاحب البلاغ يدعي أن هذه التأكيدات لا تؤثر في الأسس الموضوعية لبلاغه المعروض على اللجنة. |
208. Aunque los resultados del examen médico no afectan al contrato nupcial como tal, la pareja de novios es remitida, siempre que el examen lo aconseje, a un centro de consulta y asesoramiento para que reciba más información sobre las posibles consecuencias que puede tener su casamiento para su eventual descendencia. | UN | 208 - إلا أن نتائج الفحص لا تؤثر على العقد ولكن يتم تحويل طرفي العقد إلى مركز للاستشارة والنصح حول عواقب ونتائج هذا الزواج على الأطفال إذا كانت نتيجة الفحص الطبي توصي بذلك. |
b Reemplaza la información contenida en el documento A/C.5/60/32 con el fin de reflejar ajustes técnicos que no afectan al total de los recursos aprobados. | UN | (ب) يتجاوز الوثيقة A/C.5/60/32 ليعكس التعديلات التقنية التي لا تؤثر على إجمالي الموارد المعتمدة. |
36. En lo que concierne al comercio internacional, cabe señalar que, si bien la fijación de precios con respecto a los bienes o servicios vendidos en el mercado interior se somete a un control estricto en virtud de la legislación sobre prácticas comerciales restrictivas, la fijación de precios en relación con las exportaciones suele ser autorizada aduciendo que tales actividades no afectan al mercado nacional. | UN | ٦٣- وفيما يتعلق بالتجارة الدولية، تجدر ملاحظة أنه في حين أن عملية تحديد اﻷسعار فيما يتصل بالسلع والخدمات التي تباع داخليا ما برحت تخضع لرقابة صارمة، فإن تحديد اﻷسعار فيما يتصل بالصادرات قد ظل بصورة عامة، بمقتضى تشريعات الممارسات التجارية التقييدية، أمرا مسموحا به بحجة أن مثل هذه اﻷنشطة لا تؤثر على السوق الداخلية. |
El Iraq afirma asimismo que, debido a que Kuwait bombeó y vendió todo el petróleo que pudo recogerse después de los derrames, " la fracción restante consiste en productos finales pesados expuestos a oxidación fotoquímica, que transforma los compuestos en fragmentos de carbono inerte que no afectan al crecimiento vegetal ni a la salud pública " . | UN | ويذكر العراق أيضاً أنه نتيجة لقيام الكويت بضخ وبيع كل النفط الذي أمكن تجميعه بعد الانسكاب، " بقي جزء هو منتوجات نهائية ثقيلة معرضة للأكسدة الضوئية التي تحوّل مركباتها بفعل العوامل الطبيعية إلى دقائق كربونية خاملة لا تؤثر على نمو النبات أو الصحة العامة " . |
36. En lo que concierne al comercio internacional, cabe señalar que, si bien la fijación de precios con respecto a los bienes o servicios vendidos en el mercado interior se somete a un control estricto en virtud de la legislación sobre prácticas comerciales restrictivas, la fijación de precios en relación con las exportaciones suele ser autorizada aduciendo que tales actividades no afectan al mercado nacional. | UN | ٦٣- وفيما يتعلق بالتجارة الدولية، تجدر ملاحظة أنه في حين أن عملية تحديد اﻷسعار فيما يتصل بالسلع والخدمات التي تباع داخليا ما برحت تخضع لرقابة صارمة، فإن تحديد اﻷسعار فيما يتصل بالصادرات كان بصورة عامة، بمقتضى تشريعات الممارسات التجارية التقييدية، أمرا مسموحا به بحجة أن مثل هذه اﻷنشطة لا تؤثر على السوق الداخلية. |
Las disposiciones precedentes no afectan al régimen internacional a que se hace referencia en el párrafo 5 del presente artículo. | UN | ولا تمس الأحكام السابقة النظام الدولي المشار إليه في الفقرة 5 من هذه المادة. |
Estos compromisos no afectan al derecho a la legítima defensa, consagrado en el Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ولا تمس هذه الالتزامات بالحق في الدفاع عن النفس، المكرس في المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة. |