"no afectarían" - Translation from Spanish to Arabic

    • لن تؤثر
        
    • ولن تؤثر
        
    • لا تؤثر
        
    • لن يكون لها أي أثر
        
    • أﻻ تؤثر
        
    • فلن يؤثر
        
    Naturalmente, las consideraciones a este respecto no afectarían la asistencia estrictamente humanitaria. UN والاعتبـــارات في هذا الصدد لن تؤثر بطبيعة الحال على المساعدة اﻹنسانية الخالصة.
    El Administrador señaló que esas disposiciones no perjudicarían la responsabilidad administrativa y rendición de cuentas de los administradores de los respectivos fondos, y no afectarían la situación de los fondos. UN وأشار المدير الى أن هذه الترتيبات لن تمس المسؤوليات اﻹدارية لمديري الصناديق ولا مساءلتهم، كما أنها لن تؤثر على مركز الصناديق.
    La Asamblea decidió también que las economías correspondientes al proyecto de presupuesto por programas no afectarían la ejecución íntegra de los programas y las actividades establecidos. UN وقررت الجمعية أيضا أن الوفورات الموازية في الميزانية البرنامجية المقترحة لن تؤثر على التنفيذ الكامل للبرامج واﻷنشطة المأذون بها.
    Estas ampliaciones no afectarían a las actualizaciones futuras del software y serían menos costosas de mantener que las adaptaciones. UN ولن تؤثر تلك الوصلات الفرعية على استكمالات البرامجيات في المستقبل وسيكون تعهدها أقل تكلفة من إجراء تكييفات.
    En caso de quiebra del marido, las acciones dirigidas contra los bienes poseídos exclusivamente por él no afectarían a los derechos de su mujer. UN وفي حالة إفلاس الزوج، لا تؤثر الإجراءات المتخذة ضد الممتلكات التي في حيازته وحده على حقوق الزوجة.
    En opinión del grupo, tales reducciones no afectarían a la eficacia y la eficiencia de la labor y los servicios de la UNCTAD; UN ومن رأي الفريق أن هذه التخفيضات لن يكون لها أي أثر على مدى كفاءة وفعالية أعمال اﻷونكتاد وخدماته؛
    Las redistribuciones propuestas no afectarían, por tanto, a la capacidad de la Sección. UN وبالتالي، فلن يؤثر نقل الوظائف المقترح على قدرة القسم على العمل.
    La Directora Ejecutiva explicó que esos factores no afectarían a la ejecución de los programas y que se estaban manteniendo todos los programas esenciales. UN ٥٠٤ - وأوضحت المديرة التنفيذية أن هذه العوامل لن تؤثر على تنفيذ البرامج، وأن جميع البرامج اﻷساسية جاري تنفيذها.
    De hecho, las reducciones no afectarían a los servicios prestados en ningún lugar de destino. UN وقال إنه لن يتم علي أي حال التضحية بالخدمات في فيينا، وأضاف أن التخفيضات لن تؤثر في الواقع في الخدمات المقدمة في أي مقر من مقار العمل.
    De hecho, las reducciones no afectarían a los servicios prestados en ningún lugar de destino. UN وقال إنه لن يتم علي أي حال التضحية بالخدمات في فيينا، وأضاف أن التخفيضات لن تؤثر في الواقع في الخدمات المقدمة في أي مقر من مقار العمل.
    En la conferencia se decidió que la unidad de los Tribunales Islámicos era inviolable y que las divisiones entre los dirigentes no afectarían adversamente a la lucha armada, y se exhortó al pueblo de Somalia a permanecer unido en la liberación de su país. UN وقرر المؤتمر أن وحدة اتحاد المحاكم الإسلامية ذات حرمة وأن الانقسامات في صفوف القيادة لن تؤثر سلبا على النضال المسلح، وناشد الشعب الصومالي أن يحافظ على وحدته لتحرير بلده.
    Aunque el Teniente General Djiabo reconoció que había desacuerdo entre los miembros de la junta respecto del principio y la duración de la transición, aseguró a la delegación que esos desacuerdos no afectarían a la transición. UN وعلى الرغم من أن الفريق الأول دجيبو أقر بأن هناك خلافات بين أعضاء المجلس العسكري الحاكم حول مبدأ العملية الانتقالية ومدتها، فإنه أكد للوفد أن هذه الخلافات لن تؤثر على هذه العملية.
    . Unas exigencias de esta índole no afectarían ni la existencia del Estado infractor -y, en este sentido, su " independencia política " - ni la satisfacción de las necesidades vitales de su población. UN ذلك أن مثل هذه الطلبات لن تؤثر على وجود الدولة مرتكبة العمل غير المشروع - وبالتالي على " استقلالها السياسي " - ولا على الاحتياجات الحيوية لسكانها.
    En su resolución 50/214, de 23 de diciembre de 1995, la Asamblea decidió también que las economías correspondientes al proyecto de presupuesto por programas no afectarían la ejecución íntegra de los programas y las actividades establecidas. UN وقررت الجمعية كذلك، في قرارها ٥٠/٢١٤ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ أن الوفورات الواردة في الميزانية البرنامجية المقترحة لن تؤثر في التنفيذ الكامل للبرامج واﻷنشطة المطلوبة.
    También decidió que dichas economías no afectarían la ejecución íntegra de los programas y las actividades establecidos y reafirmó el principio de que la modificación de los programas y las actividades establecidos son prerrogativa de la Asamblea General. UN كما قررت الجمعية أن تلك الوفورات لن تؤثر على التنفيذ الكامل للبرامج واﻷنشطة الموافق عليها، وأكدت من جديد على المبدأ القائل بأن إجراء تغييرات في البرامج واﻷنشطة المأذون بها هو من اختصاص الجمعية العامة.
    Los informes no afectarían en modo alguno las posiciones de los miembros de la Conferencia de Desarme. UN ولن تؤثر التقارير بأي حال من الأحوال في مواقف أعضاء مؤتمر نزع السلاح.
    Los informes no afectarían en modo alguno las posiciones de los miembros de la Conferencia de Desarme. UN ولن تؤثر التقارير بأي حال من الأحوال في مواقف أعضاء مؤتمر نزع السلاح.
    Los informes no afectarían en modo alguno a las posiciones de los miembros de la Conferencia de Desarme. UN ولن تؤثر التقارير بأي حال من الأحوال في مواقف أعضاء مؤتمر نزع السلاح.
    A continuación, la parte iraquí señaló que todas estas conclusiones no afectarían en modo alguno el saldo material final de ojivas convencionales importadas que habían sido destruidas. UN وذكر الجانب العراقي عندئذ أن جميع هذه الاستنتاجات لا تؤثر بأي شكل من اﻷشكال في الكميات النهائية المتبقية من الرؤوس الحربية التقليدية المستوردة المدمرة.
    Cabría suponer que los conflictos de menor envergadura no afectarían a los derechos de propiedad intelectual de los particulares, siempre que esos derechos sean compatibles con las políticas nacionales durante el conflicto armado. UN ولعل بالإمكان القول إن النزاعات الأقل شدة لا تؤثر على حقوق الملكية الفكرية للأفراد مادامت تلك الحقوق متسقة مع السياسة الوطنية خلال النزاع المسلح.
    Pese a las múltiples seguridades de que los diversos programas de garantías multilaterales de abastecimiento de combustible nuclear no afectarían a los derechos de los países a desarrollar las diversas partes del ciclo de combustible, parece seguir existiendo preocupación al respecto. UN 9 - وعلى الرغم من تعدد التأكيدات بأن مخططات التأكيدات المتعددة الأطراف لن يكون لها أي أثر على الحقوق الوطنية بتطوير أجزاء مختلفة من دورة الوقود، فالظاهر أن هذا الشاغل لا يزال ماثلا في الأذهان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more