"no alimentarias" - Translation from Spanish to Arabic

    • غير الغذائية
        
    • غير غذائية
        
    • غير الأغذية
        
    Dentro de sus gastos para actividades de emergencia, únicamente se asignó un pequeño porcentaje a actividades de socorro exclusivamente no alimentarias; más de la mitad se asignó a los ámbitos de la salud, la nutrición el agua y el saneamiento para velar por la supervivencia y la rehabilitación de los niños y las mujeres vulnerables. UN وضمن نفقات اﻹغاثة لم تخصص سوى نسبة مئوية صغيرة لﻹغاثة غير الغذائية الصرفة؛ وخصص أكثر من النصف للصحة والتغذية والمياه والاصحاح لضمان بقاء وتأهيل اﻷطفال والنساء المعرضين للتضرر.
    Esta suma correspondiente a un año es inferior en 5 millones de dólares al total que se solicita en el llamamiento consolidado interinstitucional para sufragar las necesidades no alimentarias de Somalia en los seis primeros meses de 1995. UN وهذا الاحتياج لعام واحد يقل ﺑ ٥ مليون دولار عن اجمالي الاحتياجات غير الغذائية المطلوبة في النداء الموحد من أجل الصومال الذي اشتركت في توجيهه وكالات اﻷمم المتحدة لﻷشهر الستة اﻷولى من عام ١٩٩٥.
    La respuesta de los donantes en Etiopía ha sido ligeramente mejor, ya que éstos han prometido hacerse cargo de aproximadamente el 50% de las necesidades alimentarias y el 30% de las no alimentarias. UN وأما استجابة المانحين في إثيوبيا فقد كانت أفضل قليلا إذ بلغت التبرعات المعقودة من المانحين حوالي 50 في المائة من الاحتياجات الغذائية و 30 في المائة من الاحتياجات غير الغذائية.
    En ese sentido, es preciso mejorar la coordinación con respecto a la evaluación de las necesidades no alimentarias y a la determinación de las necesidades, así como a la movilización de recursos para el fomento de la capacidad. UN وفي ذلك الصدد، يتعين تعزيز التنسيق بشأن تقييم المتطلبات غير الغذائية وتحديد الاحتياجات فضلا عن تعبئة الموارد لبناء القدرات.
    Filipinas también alienta a los países que se propongan poner en marcha un programa de biocombustibles a que lo hagan utilizando fuentes no alimentarias de manera que no se vea afectada la seguridad alimentaria. UN وشجعت الفلبين أيضا البلدان التي تعتزم الشروع في برنامج لأنواع الوقود الإحيائي على أن تفعل ذلك باستخدام مصادر غير غذائية لكي لا تؤثر في الأمن الغذائي.
    No obstante, todavía falta cubrir un volumen considerable de necesidades alimentarias y no alimentarias hasta finales de año, en particular para hacer frente a las consecuencias de marcado agravamiento de la situación humanitaria en el sur de Etiopía en los últimos dos meses. UN بيد أنه ما زالت هناك حاجة إلى احتياجات كبيرة من الأغذية ومن غير الأغذية حتى نهاية السنة، لا سيما للتصدي لآثار التدهور الحاد في الحالة الإنسانية في جنوب إثيوبيا خلال الشهرين الماضيين.
    10. En la actualidad la División también está analizando las conclusiones sobre las prácticas de medición de las necesidades esenciales no alimentarias. UN 10 - كما تعكف الشعبة حاليا على تحليل النتائج المتعلقة بممارسات القياس المطبقة على الاحتياجات الأساسية غير الغذائية.
    En lugar de utilizar los cultivos para alimentos, los biocombustibles deberían fabricarse a partir de plantas no alimentarias y desechos agrícolas, reduciendo la competencia por los alimentos, la tierra y el agua. UN وبدلا من استخدام المحاصيل الغذائية، ينبغي استخراج الوقود الأحيائي المستخرج من النباتات غير الغذائية والنفايات الزراعية، للحد من المنافسة على الغذاء والأراضي والمياه.
    Así, los ingresos de una familia de cinco miembros deberían ser de al menos PhP 5111 al mes para poder atender sus necesidades básicas y mínimas, tanto alimentarias como no alimentarias. UN ومن ثم، ينبغي أن يبلغ دخل عائلة مكونة من خمسة أفراد على الأقل 111 5 بيزو فلبيني شهرياً لتكون قادرة على تلبية الحد الأدنى من احتياجاتها الأساسية، سواء الغذائية أو غير الغذائية.
    En la metodología oficial utiliza en Filipinas, las necesidades básicas no alimentarias abarcan los gastos en artículos no alimentarios dentro del gasto básico total. UN وفي المنهجية الرسمية التي تتبعها الفلبين، تشمل الاحتياجات غير الغذائية الأساسية أوجه الإنفاق غير الغذائية في مجموع النفقات الأساسية.
    La meta de lograr y mantener una reserva mundial de productos no alimentarias para un máximo de 500.000 beneficiaros no se ha alcanzado, y en la actualidad solo hay reservas suficientes para 350.000 personas. UN لم يتم بلوغ هدف تكوين وصيانة مخزون عالمي من المواد غير الغذائية لما يصل إلى 000 500 مستفيد، إذ إن المخزونات تكفي في الوقت الحالي 000 350 شخص.
    33. Mediante el llamamiento hecho por las Naciones Unidas y por la Comunidad de Desarrollo del Africa Meridional el 26 de mayo de 1992, el PMA solicitó la asistencia de donantes para resolver cuestiones no alimentarias y logísticas. UN ٣٣ - وطلب برنامج اﻷغذية العالمي، من خلال نداء الجفاف الصادر من اﻷمم المتحدة/المجتمع اﻹنمائي للجنوب الافريقي، في ٢٦ أيار/مايو ١٩٩٢، بطلب دعم المتبرعين لﻷغراض غير الغذائية وأغراض السوقيات.
    El ACNUR y la OIM, que cuentan con una flotilla combinada de 130 autobuses y camiones, colaboran actualmente con la distribución de alimentos y de mercancías no alimentarias destinados a las comunas. UN وتقوم اﻵن مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمة الدولية للهجرة، اللتان لديهما معا أسطول مكون من ١٣٠ حافلة وشاحنة، بالمساعدة في توزيع المواد الغذائية والمواد غير الغذائية على المجتمعات المحلية اﻷصلية.
    La mayoría de los gobiernos fijan sus umbrales de pobreza basados en los ingresos en un nivel muy bajo para las poblaciones urbanas debido a que tienen muy poco en cuenta o no tienen en cuenta las necesidades no alimentarias. UN 31 - تحدد معظم الحكومات خط الفقر القائم على الدخل في مستوى منخفض للغاية بالنسبة لسكان المناطق الحضرية لأنها تولي اعتبارا ضئيلا، أو لا تولي الاعتبار قط، للاحتياجات غير الغذائية.
    A mediados de febrero, en Etiopía sólo se había satisfecho el 30% de las necesidades alimentarias del año y se habían hecho promesas mínimas para las necesidades no alimentarias. UN 24 - وفي منتصف شهر شباط/فبراير، لم تُلب سوى 30 في المائة من الاحتياجات الغذائية في إثيوبيا لهذه السنة، ولم تُعلن سوى تعهدات قليلة للغاية فيما يتعلق بتغطية الاحتياجات غير الغذائية.
    En consecuencia, en 2007 mediante un llamamiento conjunto del Gobierno, las Naciones Unidas y los asociados en las actividades de asistencia humanitaria, se solicitaron 180 millones de dólares para atender a las necesidades de emergencia de alimentos, servicios de salud y otras necesidades no alimentarias. UN وبناء على ذلك، طالب نداء مشترك موجه من الحكومة والأمم المتحدة والشركاء في المجال الإنساني بتخصيص مبلغ 180 مليون دولار لتلبية الاحتياجات الطارئة المتعلقة بالأغذية والصحة وغيرها من الاحتياجات غير الغذائية.
    Asimismo, deberían garantizar la producción de biocombustibles a partir de plantas no alimentarias, desechos agrícolas y residuos de cultivos, y no de cultivos alimentarios, para evitar incrementos masivos de los precios de los alimentos, el agua y la tierra, así como la desviación de esos recursos de la producción de alimentos. UN وعلى الدول أن تحرص على أن يُنتَج الوقود الأحيائي من النباتات غير الغذائية والنفايات الزراعية وبقايا المحاصيل عِوض المحاصيل الغذائية، بغية تلافي حصول ارتفاعات هائلة في أسعار الأغذية والمياه والأراضي وتحويل هذه الموارد عن إنتاج الأغذية.
    También cabe destacar que el 53% de las importaciones totales corresponde a alimentos, en comparación con el 20% antes del bloqueo, lo que pone de manifiesto la disminución de las necesidades no alimentarias para la normalidad civil. Tampoco ha aumentado el aprovisionamiento de combustible industrial desde principios de 2010. UN ومن الجدير بالملاحظة أن المواد الغذائية قد شكّلت ما نسبته 53 في المائة من مجموع الواردات مقارنة بما نسبته 20 في المائة قبل فرض الحصار، مما يدل على انخفاض في الاحتياجات غير الغذائية اللازمة لاستعادة الحياة المدنية الطبيعية ولم تحدث أي زيادة في إمدادات الوقود الصناعي منذ بداية عام 2010.
    g) Encargarse de la administración del almacén de la Oficina y velar por la reposición de sus existencias no alimentarias ni médicas; UN )ز( تنظيم إدارة مستودع مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية والعمل على تزويده بمواد غير غذائية وغير طبية؛
    Mientras tanto, el UNICEF ha decidido duplicar las reservas mundiales para situaciones de emergencia que dependen del depósito de Copenhague hasta un valor de 1,3 millones de dólares, cantidad suficiente para sufragar las necesidades no alimentarias (y los alimentos terapéuticos para niños malnutridos) de 100.000 personas durante tres semanas. UN وفي انتظار ذلك، قررت اليونيسيف مضاعفة المخزون الكلي لحالات الطوارئ الذي يديره مستودع كوبنهاغن لتصبح قيمته 1.3 مليون دولار، أي ما يكفي لتلبية الاحتياجات الطارئة من غير الأغذية لفائدة 000 100 شخص لمدة ثلاثة أسابيع (لكنها تشمل الأغذية العلاجية للأطفال الذين يعانون سوء التغذية).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more