Sin embargo, Bechtel no aportó ninguna prueba de que se pagara la cantidad facturada. | UN | إلا أن الشركة لم تقدم دليلاً على دفعها المبلغ الوارد في الفاتورة. |
El reclamante no aportó ninguna prueba que permitiese al Grupo verificar el número de turistas que habían visitado Siria en 1990 y 1991. | UN | كما أنها لم تقدم أي دليل يسمح للفريق بالتحقق من أعداد السائحين الذين قاموا بزيارة سوريا خلال عامي 1990 و1991. |
No obstante, Granit no aportó pruebas que confirmasen las alegaciones de Lavcevic y Primorje. | UN | غير أن الشركة لم تقدم أدلة تؤكد ادعاءات شركة لافسيفيتش وشركة بريموريي. |
En vista de que la fuente no aportó observaciones nuevas, estos casos se consideraron esclarecidos. | UN | وبما أن المصدر لم يقدم أية ملاحظات جديدة، فقد أصبحت هذه الحالات موضحة. |
Parsons no aportó pruebas que demostraran que había pagado a los trabajadores las sumas alegadas. | UN | ولم تقدم بارسونز أدلة تثبت أن المبالغ المدعى بها قد دفعت إلى العمال. |
197. Durante el período en examen, el Gobierno no aportó información sobre los casos pendientes. | UN | 197- خلال الفترة المستعرضة، لم ترد من الحكومة أية معلومات بشأن الحالات المعلقة. |
Destruidos unilateralmente por el Iraq, que no aportó documentación ni restos que corroboren su declaración. | UN | دمرها العراق من جانب واحد. ولم يقدم العراق أية وثائق داعمة أو بقايا |
En particular, no aportó pruebas de que hubiera efectuado en los gastos declarados. | UN | وبصفة خاصة، لم تقدم الشركة أدلة تثبت أنها تكبدت النفقات المزعومة. |
La empresa no aportó ningún documento que corroborara su valoración de esos objetos. | UN | كما أنها لم تقدم أي مستندات تدعم تقديرها لقيمة هذه الأصناف. |
Además, afirma que el Estado parte no aportó ninguna prueba en apoyo de sus alegaciones. | UN | ويؤكد علاوة على ذلك أن الدولة الطرف لم تقدم أي أدلة لإثبات زعمها. |
La autora añade que el Estado parte no aportó ninguna prueba de que la distribución de periódicos y folletos constituyera una marcha multitudinaria. | UN | وتشير صاحبة البلاغ أيضاً إلى أن الدولة الطرف لم تقدم أي دليل على أن توزيع الصحف والنشرات يمثل مسيرة جماهيرية. |
Además, Fujita no aportó pruebas que corroborasen esta parte de su reclamación. | UN | وفضلاً عن هذا، فإن الشركة لم تقدم أي دليل يؤيد هذا الجزء من مطالبتها. |
Sin embargo, no aportó prueba alguna en apoyo de su reclamación. | UN | على أنها لم تقدم أي دليل لتأييد مطالبتها. |
Sin embargo, Globe Commercial Company no aportó pruebas sobre la finalización de sus contratos de alquiler. | UN | بيد أن شركة المعمورة التجارية لم تقدم أدلة على إنهاء عقود التأجير الخاصة بها. |
Dada la falta de las pruebas que se solicitaban, el Grupo considera que Indian Railway no aportó pruebas suficientes para acreditar sus pérdidas. | UN | وفي غياب الأدلة المطلوبة، يرى الفريق أن الشركة لم تقدم أدلة كافية لإثبات خسائرها. |
Asimismo, hay que señalar que el autor no aportó ninguna prueba médica ni fue examinado por un médico hasta bien avanzado el proceso. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أيضا أن صاحب البلاغ لم يقدم أي أدلة طبية ولم يمر بأي كشف طبي حتى مرحلة متأخرة من اﻹجراءات. |
Sin embargo, el reclamante no aportó pruebas que justificaran esas afirmaciones ni del daño sufrido alegado. | UN | إلا أن صاحب المطالبة لم يقدم دليلا يدعم هذه التأكيدات أو الأضرار المدعى وقوعها. |
El reclamante no aportó documentación directa que corroborara la existencia del edificio o la construcción del mismo, ni tampoco se presentaron contratos de alquiler en apoyo de los ingresos previstos. | UN | ولم يقدم صاحب المطالبة مستندات مباشرة تثبت وجود المبنى أو بناءه، كما لم يقدم عقود إيجار لتأييد الإيرادات المتوقعة. |
Indian Railway no aportó pruebas acreditativas de esas pérdidas, aunque se le había pedido expresamente que lo hiciera. | UN | ولم تقدم الشركة أي أدلة تؤيد تكبدها هذه الخسائر بالرغم من أنه كان قد طلب إليها القيام بذلك على وجه التحديد. |
Indian Railway no aportó pruebas de la existencia de las cuentas bancarias ni de las cláusulas por que se regían. | UN | ولم تقدم الشركة أي دليل على وجود وشروط الحسابات المصرفية هذه. |
212. Durante el período en examen, el Gobierno no aportó ninguna información. | UN | 212- لم ترد أية معلومات من الحكومة خلال الفترة المستعرضة. |
El reclamante no aportó ningún documento que le autorizara a presentar una reclamación en nombre del otro socio. | UN | ولم يقدم صاحب المطالبة أي مستند يأذن له بتقديم مطالبة بالنيابة عن شريكه في المشروع. |
El Iraq alega también que la KPC no aportó pruebas documentales para corroborar la existencia de esos activos. | UN | ويدعي العراق أيضاً أن الشركة لم توفر أدلة مستندية تقيم بها الدليل على وجود هذه الأصول. |
274. Durante el período examinado, el Gobierno no aportó ninguna información sobre los casos pendientes. | UN | 274- خلال الفترة المستعرضة، لم تَرِد من الحكومة أي معلومات بشأن الحالات المعلقة. |
15. En opinión del Grupo de Trabajo, el Gobierno no aportó argumentos convincentes que justificasen la privación de libertad del Sr. Al-Khodri durante casi dos años y medio. | UN | 15- وحسب رأي الفريق العامل، لم تقدِّم الحكومة حججاً مقنعة تبرِّر احتجاز السيد الخضري لمدة تزيد على سنتين ونصف السنة. |
Entre otras cosas, la autora no aportó ninguna prueba documental que demostrase que R. A. había sufrido malos tratos en el ejército azerbaiyano. | UN | فلم تقدم صاحبة الشكوى مثلاً أي أدلة موثقة تشهد على إساءة معاملة ر. |
El indicador uno, de por sí, no aportó pruebas suficientes para un examen eficaz. | UN | 76 - ولا يتيح المؤشر الأول، بمفرده، أدلة كافية لإجراء استعراض فعال. |