"no apoyaba" - Translation from Spanish to Arabic

    • لا تؤيد
        
    • لا يؤيد
        
    • لا تدعم
        
    • لا يدعم
        
    • لم يؤيد
        
    • ولا يؤيد
        
    • عدم تأييده
        
    ¿Cuáles son esas provocaciones? El Ministro de Relaciones Exteriores del Pakistán dijo esta mañana que su país no apoyaba militarmente a los terroristas. UN فما هي تلك الاستفزازات؟ لقد قال وزير خارجية باكستان هـــذا الصباح إن بلاده لا تؤيد الارهابيين عسكريا.
    Dicho Estado no apoyaba, en consecuencia, la convocación de tal conferencia y no participaría en ella en caso de que se convocase. UN وبناء على ذلك، قالت تلك الدولة إنها لا تؤيد عقد هذا المؤتمر ولن تشارك فيه إذا عُقد.
    Por último, no apoyaba la idea de establecer un mecanismo de examen de la eficiencia comercial. UN وأخيرا، قال إنه لا يؤيد فكرة إنشاء آلية لاستعراض الكفاءة في التجارة.
    Una delegación, si bien aplaudió los progresos realizados en Namibia y citó la cooperación de su Gobierno con ese país, declaró que no apoyaba la solicitud, ya que el PNB por habitante de Namibia era muy superior al de los países menos adelantados, por lo que no debía seguir teniendo una condición especial. UN وذكر أحد الوفود، وهو يمتدح التقدم المحرز في ناميبيا وينوه بتعاون حكومته مع ناميبيا، أنه لا يؤيد هذا الطلب نظراً إلى أن الدخل القومي الاجمالي للفرد الواحد في ناميبيا هو أعلى بكثير من مثيله ﻷقل البلدان نمواً، وأنه ينبغي عدم الاستمرار في منح ناميبيا مركزأً خاصاً.
    En su respuesta, un ponente destacó que China no apoyaba expresamente la internacionalización del renminbi, en especial su papel futuro como moneda de reserva mundial, sino que seguiría dando prioridad a su crecimiento interno. UN ورداً على ذلك، شدَّد أحد المتحدثين على أن الصين لا تدعم صراحةً تدويل الرينمبي، خصوصاً من حيث دوره في المستقبل كعملة احتياط عالمية، ولكنها ستظل تُعطي الأولية للنمو المحلي.
    Otras delegaciones declararon que la interpretación del artículo 319 de la Convención no apoyaba una función más amplia de la Reunión de los Estados Partes. UN وذكرت وفود أخرى أن تفسير المادة 319 من الاتفاقية لا يدعم منح دور موسع لاجتماع الدول الأطراف.
    No obstante, el Grupo no apoyaba la idea de que en el futuro se diera a ese órgano la categoría de órgano principal de las Naciones Unidas. UN غير أن الفريق لم يؤيد فكرة الارتقاء بالهيئة، مستقبلاً، إلى منزلة جهاز رئيسي من أجهزة الأمم المتحدة.
    La organización recalcó que no apoyaba la pedofilia. UN وأكدت المنظمة على أنها لا تؤيد ذلك الداء.
    Además, a la ONG le preocupaban los sufrimientos de todo el pueblo sudanés y no apoyaba a ninguna de las partes en el conflicto político. UN واستطرد قائلا إن المنظمة غير الحكومية قلقة بشأن معاناة جميع السودانيين، وإنها لا تؤيد أي جانب في الصراع السياسي.
    Nicaragua no apoyaba las medidas impuestas unilateralmente, puesto que atentaban contra la libre determinación e impedían la aplicación de la hoja de ruta. UN وقالت نيكاراغوا إنها لا تؤيد فرض تدابير أحادية لأنها تهدد تقرير المصير وتعيق تنفيذ خريطة الطريق.
    De esa política se desprendía claramente que el UNICEF no apoyaba el aborto de ninguna manera ni suministraba anticonceptivos, y dejaba que el FNUAP y los asociados bilaterales se encargaran de hacer tal cosa, si esa era la política del gobierno interesado. UN وأن هذه السياسة توضح أن اليونيسيف لا تؤيد اﻹجهاض بأية حال من اﻷحوال ولا تقدم موانع الحمل، معتمدة في ذلك على صندوق اﻷمم المتحدة للسكان والشركاء الثنائيين، إذا كانت هذه هي السياسة التي تتبعها الحكومة المعنية.
    Además, su Gobierno no apoyaba la idea de incluir una definición de los “pueblos indígenas” en el proyecto de declaración. UN وقال إن حكومته لا تؤيد فكرة إدراج تعريف لمصطلح " الشعوب اﻷصلية " في مشروع اﻹعلان.
    Su grupo no apoyaba el concepto de un nuevo orden mundial de la información y la comunicación que, a su juicio, pertenecía a una época ya pretérita y podía ser utilizado para coartar la libertad de los medios de comunicación y la libre circulación de información. UN وأعلن أن مجموعته لا تؤيد مفهوم نظام عالمي جديد لﻹعلام والاتصال ﻷن من رأيها أنه مفهوم عفى عليه الزمن يمكن أن يستغل لخنق حرية وسائط اﻹعلام والتدفق الحر للمعلومات.
    Una delegación, si bien aplaudió los progresos realizados en Namibia y citó la cooperación de su Gobierno con ese país, declaró que no apoyaba la solicitud, ya que el PNB por habitante de Namibia era muy superior al de los países menos adelantados, por lo que no debía seguir teniendo una condición especial. UN وذكر أحد الوفود، وهو يمتدح التقدم المحرز في ناميبيا وينوه بتعاون حكومته مع ناميبيا، أنه لا يؤيد هذا الطلب نظراً إلى أن الدخل القومي الاجمالي للفرد الواحد في ناميبيا هو أعلى بكثير من مثيله ﻷقل البلدان نمواً، وأنه ينبغي عدم الاستمرار في منح ناميبيا مركزأً خاصاً.
    Además, no apoyaba la idea de que el Estado fuese " transparente " tan sólo en casos extremos. UN وفضلاً عن ذلك فإنه لا يؤيد الرأي القائل بأن الدولة لا تصبح " شفافة " إلا في حالات استثنائية.
    Otras delegaciones declararon que la interpretación del artículo 319 de la Convención no apoyaba una función más amplia de la Reunión de los Estados Partes. UN 89 - وذكرت وفود أخرى أن تفسير المادة 319 من الاتفاقية لا يؤيد توسيع دور اجتماع الدول الأطراف.
    El observador de Letonia sostuvo que no se podían comparar las situaciones de las minorías en los Estados del Báltico y de los países de la CEI, por lo que no apoyaba la recomendación de organizar seminarios en esas regiones. UN وقال المراقب عن لاتفيا إنه ما من أساس لمقارنة أوضاع الأقليات في دول بحر البلطيق وبلدان كومنولث الدول المستقلة، وبالتالي فإنه لا يؤيد التوصية بعقد حلقات دراسية في هذين الإقليمين.
    El Reino Unido hizo hincapié en que no se practicaba la pesca directa de tiburones en las zonas marítimas sujetas a su jurisdicción, y que, por norma, no apoyaba la práctica de cortar las aletas del tiburón ni otras prácticas destructivas. UN وأكدت المملكة المتحدة على عدم وجود صيد موجه لأسماك القرش في المناطق البحرية الخاضعة لولايتها؛ وأنها لا تدعم إزالة زعانف سمك القرش والممارسات المدمرة الأخرى، كمبدأ من مبادئ السياسة العامة.
    El representante de la organización, respondiendo a las preguntas del Comité, subrayó que su organización no apoyaba el terrorismo y se oponía enérgicamente a la violencia. Asimismo, añadió que los miembros de su organización tenían sus propios objetivos y no se atenían a los programas de la Alianza Internacional pro Derechos Humanos. UN 9 - وشدد ممثل المنظمة، في رده على الأسئلة التي طرحتها اللجنة، على أن منظمته لا تدعم الإرهاب وأنها تعارض العنف بشدة، وأضاف قائلا أيضا إن أعضاء منظمته المنتسبين لهم أهدافهم الخاصة ولا يتقيدون ببرامج التحالف الدولي لحقوق الإنسان.
    El representante subrayó que el Banco no apoyaba la privatización de los servicios de abastecimiento de agua en Bolivia y que había propuesto una alternativa que no fue aceptada. UN وأكد أن البنك لا يدعم خصخصة المياه في بوليفيا، وأنه قدم بديلاً لم يقع الاختيار عليه.
    En consonancia con el Programa de Acción de la CIPD (párr. 8.25) y con una decisión anterior del Consejo de Administración (85/19), el UNFPA no apoyaba ni promovía el aborto como método de planificación de la familia. UN وتمشيا وبرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية (الفقرة 8-25) وقرار سابق أصدره مجلس الإدارة (19/85)، قالت إن الصندوق لا يدعم الإجهاض أو يروج له كنهج من نُهج تنظيم الأسرة.
    Recordó que, en principio, no incumbía al Comité evaluar los hechos o las pruebas de un determinado caso y llegó a la conclusión de que la transcripción del juicio no apoyaba las alegaciones del autor. UN وذكﱠرت أنه لا يجوز للجنة، من حيث المبدأ، أن تقيﱢم الوقائع واﻷدلة في أي قضية معينة، ورأت أن مستخرج المحاكمة لم يؤيد ادعاءات صاحب البلاغ.
    El PMA no apoyaba reducción alguna de la prestación por movilidad y condiciones de vida difíciles y consideraba que no se había demostrado la necesidad de reducirla. UN ولا يؤيد برنامج اﻷغذية العالمي أي تخفيض في بدل التنقل والمشقة، ولا يرى أن الحاجة تدعو إلى التخفيض.
    Por tanto, no apoyaba la propuesta de que el Comité se apresurara a emprender acciones respecto a la organización en la continuación de su período ordinario de sesiones de 2008, como era la norma del Comité. UN وبناء على ذلك، أعرب عن عدم تأييده لمقترح إسراع اللجنة باتخاذ إجراء بشأن المنظمة في دورتها المستأنفة لعام 2008 كما جرت العادة في أعمال اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more