para la navegación Este estudio tiene por objeto determinar y medir los costos directos en que incurren los usuarios de buques no aptos para la navegación. | UN | 199- تسعى هذه الدراسة إلى تحديد وقياس التكاليف المباشرة التي يتكبدها مستخدمو السفن غير المستوفية للمعايير. |
En particular, en el informe se pregunta si existen costos sufragados directamente por los usuarios de buques no aptos para la navegación o si dichos costos se pueden trasladar de alguna manera al resto del sector y a otros sectores, de modo que los responsables directos del uso de dichos buques rara vez afrontan pérdidas reales a consecuencia de sus actos. | UN | وعلى وجه الخصوص، يرمي التقرير إلى معرفة ما إذا كانت هناك تكاليف مباشرة يتحملها مستخدمو السفن غير المستوفية للمعايير أو ما إذا كانت هناك سبُل لأن ترشح هذه التكاليف إلى صناعة النقل عموما وما وراءها، وبذا قلّما يتحمل المسؤولون مباشرة عن استخدام السفن غير المستوفية للمعايير خسائر فعلية من جراء أعمالهم. |
:: Dado el marco jurídico actual, las sanciones impuestas a los buques no aptos para la navegación, si existen, son relativamente leves en comparación con las ventajas que reporta la inobservancia de las reglas y normas internacionales. | UN | :: بالنظر إلى الإطار القانوني القائم، فإن العقوبات المفروضة على السفن غير المستوفية للمعايير هي، إن وجدت أصلا، عقوبات منخفضة نسبيا إذا قورنت بالمزايا التي تتحقق من عدم مراعاة القواعد والمعايير الدولية. |
:: El Comité observa que si se aplicaran efectivamente los muchos convenios marítimos internacionales existentes, se atajaría el problema del transporte en buques no aptos para la navegación. | UN | :: وتلاحظ اللجنة وجود عدد كبير من الاتفاقيات البحرية الدولية التي إذا نُفذت على نحو فعال فإنها ستعالج مشكلة النقل البحري غير المستوفي للمعايير. |
:: Los incentivos y recompensas pueden ser medios eficaces para combatir el transporte marítimo en buques no aptos para la navegación. | UN | :: يمكن أن تكون برامج الحوافز والمكافآت أدوات فعالة للمساعدة في مكافحة النقل البحري غير المستوفي للمعايير. |
:: Los beneficios económicos de cualquier incentivo deben ser accesibles únicamente a los buques de calidad y poner en desventaja a los explotadores de buques no aptos para la navegación. | UN | :: يجب أن تقتصر المزايا الاقتصادية لأي حافز من الحوافز على السفن ذات النوعية الجيدة، ويجب أن تضع مشغلي السفن غير المستوفين للمعايير في موقف غير مؤات. |
Este fue el punto de partida de los dos informes citados anteriormente relativos a las ventajas competitivas que los armadores de buques no aptos para la navegación obtienen de la inobservancia de las normas en materia de seguridad y medio ambiente. | UN | وشكلت هذه النتيجة منطلقا للتقريرين السابق ذكرهما اللذين يتناولان المزايا النسبية التي تعود على ملاك السفن غير المستوفية للمعايير من عدم امتثالهم لقواعد السلامة والأنظمة البيئية. |
Por tanto, el sector de los seguros debería identificar y combatir a los proveedores y usuarios de buques no aptos para la navegación, considerando además la posibilidad de negarse a asegurarlos a menos que se subsanen las deficiencias que hacen que dichos buques sean peligrosos. | UN | وعلى ذلك ينبغي لصناعة التأمين تحديد واستهداف موفري السفن غير المستوفية للمعايير ومستعمليها كما ينبغي لها النظر في الامتناع عن توفير تغطية تأمين ما لم تُزال نواحي النقص التي تجعل هذه السفن غير آمنة. |
:: El sector debería tratar de evitar la proliferación de normas innecesarias o excesivas; en cambio debería hacer todo lo posible por estimular el efectivo cumplimiento de las normas existentes, por ejemplo, facilitando el intercambio de información y la identificación de los buques no aptos para la navegación y de sus explotadores y usuarios. | UN | :: ينبغي للصناعة المساعدة في تفادي وضع نظام غير ضروري أو مفرط؛ بل ينبغي بدلا من ذلك بذل كل جهد ممكن لتسهيل إنفاذ اللوائح القائمة على نحو فعال، على سبيل المثال من خلال التبادل الحر للمعلومات وتسهيل التعرف على السفن غير المستوفية للمعايير ومشغليها ومستعمليها. |
En el informe se señala que no parece que la mayoría de las partes directamente involucradas en el uso de buques no aptos para la navegación tengan que sufragar ellos mismos costos apreciables. | UN | 200- ويخلص التقرير إلى أن أغلبية الأطراف المعنية مباشرة باستخدام السفن غير المستوفية للمعايير لا تتكبد، على ما يبدو، تكاليف كبيرة يتعين عليهم تحملها بأنفسهم. |
En este documento se analizan en primer lugar algunas cuestiones conexas a tener en cuenta a la hora de contemplar la necesidad de combatir las prácticas de transporte marítimo en buques no aptos para la navegación con la participación de agentes del sector que no sean los propietarios de los buques. | UN | 203- تناقش هذه الورقة أولاً عدداً من المسائل المترابطة التي ستؤخذ في الاعتبار عند النظر في الحاجة إلى إشراك غير ملاك السفن من الأطراف الفاعلة داخل القطاع في مكافحة الممارسات غير المستوفية للمعايير. |
A pesar de los efectos beneficiosos generales que se esperan de su aplicación, el código IGS no servirá para eliminar totalmente las prácticas de transporte marítimo en buques no aptos para la navegación, puesto que no aborda el problema principal del sector, que es la falta de personal marítimo con la preparación, experiencia y motivación suficientes. | UN | ورغم ما ستحققه هذه المدونة من آثار مفيدة إجمالا، فإنها لن تستأصل تماماً الممارسات غير المستوفية للمعايير لأنها لا تتصدى لأصل المشكلة التي تعانيها الصناعة، وهو عدم وجود بحارة مؤهلين ومتحمسين وذوي خبرة. |
:: Analizar con los gobiernos y los representantes del sector la cuestión de la responsabilidad jurídica que se puede derivar de la difusión y utilización razonable de información relativa a los buques no aptos para la navegación. | UN | :: إجراء مناقشات مع الحكومات وممثلي الصناعة بشأن مسألة المسؤولية القانونية التي قد تنشأ بسبب القيام - على نحو معقول - بنشر واستعمال معلومات عن السفن غير المستوفية للمعايير |
El Comité de Transporte Marítimo invita también a todos los Estados que no son miembros de la OCDE y comparten las mismas preocupaciones a sumarse a la presente declaración a fin de mostrar claramente a los explotadores y a los usuarios de buques no aptos para la navegación el rechazo unánime de la opinión internacional. | UN | وتدعو لجنة النقل البحري أيضا جميع الدول غير الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وإلى أن تعرب عن مشاطرتها لهذا القلق وأن تشارك في هذا البيان، لتبرز لمشغلي ومستعملي السفن غير المستوفية للمعايير وزن الرأي العام الدولي الموجه ضدهم. |
:: Los Estados del pabellón son los primeros responsables de identificar los buques no aptos para la navegación y de actuar en consecuencia, y deben adoptar medidas eficaces para que dichos buques no puedan navegar mientras sigan incumpliendo lo dispuesto en los convenios marítimos internacionales. | UN | :: دول العلم يقع على عاتقها مسؤولية رئيسية للتعرف على السفن غير المستوفية للمعايير والتعامل معها، ويجب أن تتخذ إجراءات فعالة لضمان عدم إمكان عمل هذه السفن ما دامت لا تفي بشروط الاتفاقيات البحرية الدولية. |
:: La publicidad, buena y mala, puede ser un instrumento importante para combatir el transporte marítimo en buques no aptos para la navegación. | UN | :: الدعاية الجيدة، شأنها شأن الدعاية السيئة، يمكن أن تكون أداة هامة في مكافحة النقل البحري غير المستوفي للمعايير. |
Con esa determinación, el Comité de Transporte Marítimo y sus Estados miembros aprueban las medidas que se indican a continuación y que definen su postura ante el fenómeno del transporte en buques no aptos para la navegación. | UN | ومع وضع هذه الخلفية ثابتة نصب العين، تؤيد لجنة النقل البحري والدول الأعضاء فيها الإجراءات التالية كإجراءات يتجلى فيها موقفها المتعلق بالسياسات العامة فيما يتصل النقل البحري غير المستوفي للمعايير. |
Por tanto, por definición, todo incentivo debe estar clara y directamente relacionado con el transporte marítimo en buques no aptos para la navegación y debe reflejarse en un aumento directo de las cargas y costes de los explotadores y usuarios de buques no aptos para la navegación en comparación con los que demuestran un comportamiento responsable. | UN | وعليه، يجب أن تكون الحوافز، بحكم تعريفها، ذات صلة واضحة ووثيقة بالنقل البحري غير المستوفي للمعايير. ويجب أن يكون أثرها هو إحداث زيادة مباشرة في أعباء وتكاليف مشغلي السفن ومستخدميها غير المستوفين للمعايير بالمقارنة مع أولئك الذين يتصرفون تصرفا مسؤولا. |
En el documento también se hace referencia a la imposición de medidas para desalentar el transporte en buques no aptos para la navegación, y se señala que esas medidas serían, para los propietarios de dichos buques, el equivalente de un incentivo para los que son responsables. | UN | 185 - وتتناول الورقة أيضا المثبطات وتشير إلى أن المثبط لمالكي السفن غير المستوفين للمعايير سيكون المكافئ لحافز مالكي السفن المتسمين بالمسؤولية. |
En dicho documento se investiga el concepto de los incentivos a los navieros responsables (sin olvidar otras partes del sector cuando proceda) que los alienten a seguir cumpliendo las normas y les permitan combatir mejor la competencia desleal que representan los explotadores y usuarios de buques no aptos para la navegación. | UN | وتستقصي هذه الورقة مفهوم تقديم الحوافز لمالكي السفن ذوي النوعية الجيدة (وتقديمها أيضا إلى أطراف الصناعة الآخرين عند الاقتضاء) لتشجيعهم على الحفاظ على معاييرهم ولتمكينهم من القيام على نحو أفضل بمكافحة المنافسة غير السوقية من مشغلي السفن ومشغليها غير المستوفين للمعايير. |
El informe se basa en la labor previa del Comité de Transporte Marítimo sobre las economías que podrían obtener los armadores y explotadores sin escrúpulos al utilizar buques no aptos para la navegación. | UN | تستند الورقة إلى الأعمال السابقة التي اضطلعت بها لجنة النقل البحري بشأن وفورات التكاليف التي قد يحققها مالكو السفن ومشغِّلوها عديمو الضمير بتشغيل سفن غير مستوفية للمعايير. |