Al mismo tiempo, esas incursiones no autorizadas en la región de información de vuelos de Nicosia contravienen las normas internacionales de tráfico aéreo y ponen en grave peligro los vuelos civiles sobre Chipre. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن مثل هذه الاقتحامات غير المأذون بها ﻹقليم معلومات طيران نيقوسيا تمثل انتهاكا لقواعد حركة الطيران الدولي وتعرض رحلات الطيران المدنية فوق قبرص لخطر جسيم. |
Las armas no autorizadas se confiscan y destruyen. | UN | وتجري مصادرة اﻷسلحة غير المأذون بها وتدميرها. |
Esto aumentaba el riesgo de que se accediera sin autorización al sistema de administración de pensiones y se generaran transacciones no autorizadas. | UN | ويزيد هذا من مخاطر إمكانية الوصول غير المأذون به إلى نظام إدارة المعاشات التقاعدية وإجراء معاملات غير مأذون بها. |
ii) Reducción del número de entradas no autorizadas en los locales de las Naciones Unidas | UN | ' 2` تقليص عدد حالات الدخول غير المأذون به إلى مباني الأمم المتحدة |
Asimismo, la Administración debe efectuar reducciones por las deficiencias y sustituciones no autorizadas en cuanto a la cantidad y calidad de los alimentos suministrados. | UN | وينبغي كذلك لﻹدارة أن تطبق خصومات عن أي استبدال للمواد غير مأذون به وأي قصور في نوعية اﻷغذية الموردة وكميتها. |
En la medida de lo posible, la fuerza multinacional está recuperando las armas no autorizadas. | UN | وتقوم القوة المتعددة الجنسيات بتجميع اﻷسلحة غير المرخصة حيثما أمكن. |
El tribunal puede ordenar la confiscación de las reproducciones no autorizadas. | UN | ويجوز للمحكمة أن تأمر بمصادرة صور اﻷداء غير المأذون بها. |
Asimismo, la Administración debe efectuar deducciones por las deficiencias y sustituciones no autorizadas en cuanto a la cantidad y calidad de los alimentos suministrados. | UN | وينبغي لﻹدارة أيضا إجراء خصومات مقابل المواد البديلة غير المأذون بها والنقص في كمية ونوعية اﻷغذية الموردة. |
La Comisión puso freno a todas las actividades no autorizadas con elementos de doble uso, cuando las descubrió. | UN | إلا أن اللجنة أوقفت تلك اﻷنشطة غير المأذون بها عند اكتشافها. |
Esto aumentaba el riesgo de que se accediera sin autorización al sistema de administración de pensiones y se generaran transacciones no autorizadas. | UN | ويزيد هذا من مخاطر إمكانية الوصول غير المأذون به إلى نظام إدارة المعاشات التقاعدية وإجراء معاملات غير مأذون بها. |
También afirma que se están trasladando al Líbano armas no autorizadas, incluso dentro de la zona de operaciones de la FPNUL. | UN | وتزعم أيضا أنه يجري نقل أسلحة غير مأذون بها إلى لبنان، بما في ذلك إلى منطقة عمليات اليونيفيل. |
Existe el riesgo de que se realicen modificaciones no autorizadas en el sistema. | UN | وثمة خطر يتمثل في إدخال تغييرات غير مأذون بها في النظام. |
ii) Reducción del número de entradas no autorizadas en los locales de las Naciones Unidas | UN | ' 2` انخفاض عدد حالات الدخول غير المأذون به إلى مباني الأمم المتحدة |
Un problema clave que todavía no se ha resuelto es que los archivos del sistema no están suficientemente protegidos contra modificaciones no autorizadas. | UN | وتتمثل المسألة الرئيسية الباقية في أن ملفات البيانات في هذا النظام ليست محمية بصورة كافية ضد أي تغيير غير مأذون به. |
Ciertas incursiones no autorizadas efectuadas recientemente por la policía croata en el sur de la Región muestran que el Gobierno no controla a sus agentes. | UN | والغارات غير المرخصة التي شنها رجال الشرطة الكرواتية مؤخرا في جنوب المنطقة تعكس انعدام سيطرة الحكومة على موظفيها. |
Se siguió tratando de remover armas no autorizadas como parte de una estrategia más amplia para luchar contra el terrorismo y la delincuencia organizada. | UN | فتواصلت الجهود لنـزع الأسلحة غير المصرح بها كجزء من استراتيجية أعم لمكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة. |
Tiene poder para detener los envíos que puedan ir dirigidos a Sierra Leona y confiscar las exportaciones no autorizadas o ilegales. | UN | ولها سلطة احتجاز الشحنات المشتبه فيها المرسلة إلى سيراليون والاستيلاء على الصادرات غير المرخص بها أو غير القانونية. |
Con frecuencia, se deducen del sueldo cantidades desproporcionadas por ausencias no autorizadas. | UN | وكثيرا ما تقتطع من اﻷجور مبالغ ضخمة وغير متناسبة عن حالات الغياب بدون إذن. |
La inexistencia de esa documentación podría dar lugar fácilmente a transacciones no autorizadas que no fuesen detectadas durante mucho tiempo. | UN | وأضاف أن انعدام هذا التوثيق يمكن أن يؤدي بسهولة إلى حدوث معاملات غير مرخص بها وعدم اكتشافها لفترات طويلة من الوقت. |
Los canales de televisión comerciales y públicos y muchas salas de cine inundan a sus espectadores de producciones de video no autorizadas, la mayor parte de ellas de carácter comercial y sin gran valor artístico, que exaltan la violencia y el sexo. | UN | فمحطات التلفزيون التجارية والحكومية وكثير من دور السينما تغمر مشاهديها بمنتجات فيديو غير مرخص لها هي في معظمها منتجات تجارية لا تتمتع بقيمة فنية كبيرة وتمجد العنف والجنس. |
Me preocupa que todavía haya armas no autorizadas en la zona de operaciones de la FPNUL, en contravención de la resolución. | UN | ويساورني القلق بأنه لا تزال هناك أسلحة غير مصرح بها في منطقة عمليات اليونيفيل، بشكل يتعارض مع القرار. |
Como esas claves no tenían fecha de expiración ni era obligatorio modificarlas periódicamente, el sistema, que funcionaba en un entorno carente de la debida supervisión, estaba expuesto al acceso de personas no autorizadas. | UN | ولهذا فإن النظام معرض للوصول إليه دون إذن في بيئة لا رقابة فيها. |
Pasó a ser una violación cuando se observó que el vuelo había salido con personas no autorizadas a bordo. | UN | وأصبحت الرحلة من الانتهاكات عندما لوحظ أن الطائرة أقلعت وعلى متنها ركاب غير مأذون لهم بالصعود اليها. |
Las autoridades reguladoras de algunos Estados han puesto en marcha programas para detectar actividades alternativas de envío de remesas no registradas o no autorizadas. | UN | وقد شرعت السلطات الرقابية لبعض الدول في تنفيذ برامج للكشف عن أنشطة تحويلات بديلة غير مسجلة أو غير مرخصة. |
A tal fin, se aplicaron acuerdos de coordinación con las autoridades pertinentes para abordar la tendencia de las construcciones no autorizadas en la zona de amortiguación. | UN | ولهذه الغاية، وُضعت ترتيبات للتنسيق مع السلطات المعنية من أجل التصدي لاتجاه التشييد غير المرخص به في المنطقة العازلة. |