no cabe duda de que la legislación interna de Inglaterra se ajusta al derecho internacional aplicable, incluidas las normas de derechos humanos. | UN | ومما لا شك فيه أن القانون المحلي لإنكلترا ينسجم مع القانون الدولي المنطبق، بما في ذلك قانون حقوق الإنسان. |
no cabe duda de que la adhesión del Níger a la recomendación mencionada supone una ventaja, pero su aplicación efectiva requiere esfuerzos suplementarios. | UN | ولا شك في أن التزام النيجر بتلك التوصية يعد كسبا في حد ذاته ولكن تنفيذها الفعلي يتطلب بذل جهود إضافية. |
no cabe duda de que la cuestión de Jerusalén, Ciudad Santa para las tres grandes religiones del mundo, es particularmente delicada. | UN | وما من شك في أن قضيـة القـدس، المدينة المقدسة بالنسبة لﻷديان العالمية الرئيسية الثلاثة، قضية حساسة بصفة خاصـة. |
no cabe duda de que la incorporación de nuevos miembros fortalecería la posición de la Conferencia como órgano de negociación multilateral, así como también su legitimidad y credibilidad. | UN | وليس هناك شك في أن دخول أعضاء جدد سيعزز مركز المؤتمر كهيئة تفاوضية متعددة اﻷطراف فضلا عن شرعيته ومصداقيته. |
no cabe duda de que la pobreza engendra muchos problemas económicos, sociales y políticos. | UN | لا شك في أن الفقر يولّد الكثير من المشاكل الاقتصادية والاجتماعية والسياسية. |
no cabe duda de que la Conferencia Mundial de Derechos Humanos que se celebró en 1993 en Viena constituyó un hito en esta esfera. | UN | ومما لا شك فيه أن مؤتمر فيينا لحقوق اﻹنسان لعام ١٩٩٣ كان معلما تاريخيا في هذا الميدان. |
no cabe duda de que la solución de este problema contribuirá efectivamente al regreso de los refugiados, al aumento de la libertad de circulación y a la reconstrucción económica de todo el país. | UN | ومما لا شك فيه أن حل هذه المشكلة سيساهم بشكل فعال في عودة اللاجئين، وزيادة حرية التنقل، والتعمير الاقتصادي للبلد كله. |
no cabe duda de que la luz que aparece a final del túnel parece estar al alcance de nuestra mano, aunque todavía queda mucho por hacer. | UN | ولا شك في أن الضوء في آخر النفق يبدو اﻵن أنه يمكن رؤيته. إلا أن الكثير مازال يجب إنجازه. |
no cabe duda de que la tecnología del revestimiento continuará progresando, con la aparición en el mercado de materiales más complejos. | UN | ولا شك في أن تكنولوجيا الطلاء ستستمر في التقدّم مع دخول مواد طلاء أكثر تطورا إلى السوق. |
no cabe duda de que la importante labor de la Asamblea General se beneficiará de su prudente y experimentada dirección. | UN | وما من شك في أن العمل الهام الذي تضطلع بــه الجمعية العامة سيستفيد من حكمته وقيادته المحنكـة. |
Era selectivo y tenía como blanco deliberado los edificios de la ciudad vieja, y no cabe duda de que la destrucción de bienes culturales fue intencional. | UN | كما كان القصف انتقائيا وموجها عمدا الى مباني المدينة القديمة وليس هناك شك في أن التدمير الذي لحق بالممتلكات الثقافية كان مقصودا. |
no cabe duda de que la Conferencia será uno de los acontecimientos más importantes en la esfera del desarrollo social durante el último decenio del siglo XX. | UN | إذ لا شك في أن هذا المؤتمر سيكون من أهم اﻷحداث في مجال التنمية الاجتماعية خلال العقد اﻷخير من القرن العشرين. |
En ese sentido, no cabe duda de que la asociación entre la sociedad civil y el sector privado se alienta con firmeza. | UN | وفي ذلك الصدد، لا شك أن الشراكة بين المجتمع المدني والقطاع الخاص يجري تشجيعها بشكل قوي. |
73. no cabe duda de que la rendición de cuentas, la responsabilidad y la delegación de autoridad son fundamentales para una gestión sólida. | UN | ٣٧ - وأضاف قائلا إنه ما من شك في أن المساءلة والمسؤولية والتفويض بالسلطة هي من المسائل اﻷساسية لﻹدارة السليمة. |
no cabe duda de que la presencia masiva de fuerzas militares turcas en la parte ocupada de Chipre crea seria inquietud y desconfianza entre la comunidad grecochipriota respecto de las intenciones turcas. | UN | وليس ثمة شك في أن الوجود الكثيف للقوات العسكرية التركية في الجزء المحتل من قبرص يثير في الطائفة القبرصية اليونانية مشاعر قلق وشكوكا خطيرة إزاء النوايا التركية. |
no cabe duda de que la Convención puede otorgar beneficios a terceros, y la propuesta de los Estados Unidos tenía ese propósito. | UN | وليس ثمة شك في أنه يجوز أن يحصل غير اﻷطراف على فوائـــد من الاتفاقيـة، واقتراح الولايات المتحدة يتوخى ذلك. |
no cabe duda de que la norma recogida en el artículo 46 de la Convención de Viena de 1969 es enteramente aplicable a los actos unilaterales. | UN | فما من شك في أن القاعدة المبينة في المادة ٤٦ من اتفاقية فيينا لعام ١٩٦٩ تنطبق بالكامل على اﻷفعال الانفرادية. |
no cabe duda de que la impunidad con que hasta la fecha se les ha permitido perpetrar crímenes los ha animado a seguir por el mismo camino. | UN | فمما لا شك فيه أن إفلات الصهاينة من العقاب حتى الآن عما يرتكبونه من جرائم قد أدى إلى زيادة جرأتهم على الاستمرار على نفس النهج. |
no cabe duda de que la aplicación cabal del Acuerdo impone a los Estados ribereños una pesada carga en sus recursos. | UN | فلا شك أن التطبيق التام للاتفاق من جانب الدول الساحلية يشكل عبئا كبيرا على الموارد. |