"no cabe duda de que la" - Translation from Spanish to Arabic

    • وﻻ شك أن
        
    • ومما لا شك فيه أن
        
    • ولا شك في أن
        
    • وما من شك في أن
        
    • وليس هناك شك في أن
        
    • لا شك في أن
        
    • لا شك أن
        
    • ما من شك في أن
        
    • وليس ثمة شك في أن
        
    • وليس ثمة شك في أنه
        
    • وﻻ ريب أن
        
    • فما من شك في أن
        
    • فمما لا شك فيه أن
        
    • فلا شك أن
        
    • وﻻ جدال في أن
        
    no cabe duda de que la legislación interna de Inglaterra se ajusta al derecho internacional aplicable, incluidas las normas de derechos humanos. UN ومما لا شك فيه أن القانون المحلي لإنكلترا ينسجم مع القانون الدولي المنطبق، بما في ذلك قانون حقوق الإنسان.
    no cabe duda de que la adhesión del Níger a la recomendación mencionada supone una ventaja, pero su aplicación efectiva requiere esfuerzos suplementarios. UN ولا شك في أن التزام النيجر بتلك التوصية يعد كسبا في حد ذاته ولكن تنفيذها الفعلي يتطلب بذل جهود إضافية.
    no cabe duda de que la cuestión de Jerusalén, Ciudad Santa para las tres grandes religiones del mundo, es particularmente delicada. UN وما من شك في أن قضيـة القـدس، المدينة المقدسة بالنسبة لﻷديان العالمية الرئيسية الثلاثة، قضية حساسة بصفة خاصـة.
    no cabe duda de que la incorporación de nuevos miembros fortalecería la posición de la Conferencia como órgano de negociación multilateral, así como también su legitimidad y credibilidad. UN وليس هناك شك في أن دخول أعضاء جدد سيعزز مركز المؤتمر كهيئة تفاوضية متعددة اﻷطراف فضلا عن شرعيته ومصداقيته.
    no cabe duda de que la pobreza engendra muchos problemas económicos, sociales y políticos. UN لا شك في أن الفقر يولّد الكثير من المشاكل الاقتصادية والاجتماعية والسياسية.
    no cabe duda de que la Conferencia Mundial de Derechos Humanos que se celebró en 1993 en Viena constituyó un hito en esta esfera. UN ومما لا شك فيه أن مؤتمر فيينا لحقوق اﻹنسان لعام ١٩٩٣ كان معلما تاريخيا في هذا الميدان.
    no cabe duda de que la solución de este problema contribuirá efectivamente al regreso de los refugiados, al aumento de la libertad de circulación y a la reconstrucción económica de todo el país. UN ومما لا شك فيه أن حل هذه المشكلة سيساهم بشكل فعال في عودة اللاجئين، وزيادة حرية التنقل، والتعمير الاقتصادي للبلد كله.
    no cabe duda de que la luz que aparece a final del túnel parece estar al alcance de nuestra mano, aunque todavía queda mucho por hacer. UN ولا شك في أن الضوء في آخر النفق يبدو اﻵن أنه يمكن رؤيته. إلا أن الكثير مازال يجب إنجازه.
    no cabe duda de que la tecnología del revestimiento continuará progresando, con la aparición en el mercado de materiales más complejos. UN ولا شك في أن تكنولوجيا الطلاء ستستمر في التقدّم مع دخول مواد طلاء أكثر تطورا إلى السوق.
    no cabe duda de que la importante labor de la Asamblea General se beneficiará de su prudente y experimentada dirección. UN وما من شك في أن العمل الهام الذي تضطلع بــه الجمعية العامة سيستفيد من حكمته وقيادته المحنكـة.
    Era selectivo y tenía como blanco deliberado los edificios de la ciudad vieja, y no cabe duda de que la destrucción de bienes culturales fue intencional. UN كما كان القصف انتقائيا وموجها عمدا الى مباني المدينة القديمة وليس هناك شك في أن التدمير الذي لحق بالممتلكات الثقافية كان مقصودا.
    no cabe duda de que la Conferencia será uno de los acontecimientos más importantes en la esfera del desarrollo social durante el último decenio del siglo XX. UN إذ لا شك في أن هذا المؤتمر سيكون من أهم اﻷحداث في مجال التنمية الاجتماعية خلال العقد اﻷخير من القرن العشرين.
    En ese sentido, no cabe duda de que la asociación entre la sociedad civil y el sector privado se alienta con firmeza. UN وفي ذلك الصدد، لا شك أن الشراكة بين المجتمع المدني والقطاع الخاص يجري تشجيعها بشكل قوي.
    73. no cabe duda de que la rendición de cuentas, la responsabilidad y la delegación de autoridad son fundamentales para una gestión sólida. UN ٣٧ - وأضاف قائلا إنه ما من شك في أن المساءلة والمسؤولية والتفويض بالسلطة هي من المسائل اﻷساسية لﻹدارة السليمة.
    no cabe duda de que la presencia masiva de fuerzas militares turcas en la parte ocupada de Chipre crea seria inquietud y desconfianza entre la comunidad grecochipriota respecto de las intenciones turcas. UN وليس ثمة شك في أن الوجود الكثيف للقوات العسكرية التركية في الجزء المحتل من قبرص يثير في الطائفة القبرصية اليونانية مشاعر قلق وشكوكا خطيرة إزاء النوايا التركية.
    no cabe duda de que la Convención puede otorgar beneficios a terceros, y la propuesta de los Estados Unidos tenía ese propósito. UN وليس ثمة شك في أنه يجوز أن يحصل غير اﻷطراف على فوائـــد من الاتفاقيـة، واقتراح الولايات المتحدة يتوخى ذلك.
    no cabe duda de que la norma recogida en el artículo 46 de la Convención de Viena de 1969 es enteramente aplicable a los actos unilaterales. UN فما من شك في أن القاعدة المبينة في المادة ٤٦ من اتفاقية فيينا لعام ١٩٦٩ تنطبق بالكامل على اﻷفعال الانفرادية.
    no cabe duda de que la impunidad con que hasta la fecha se les ha permitido perpetrar crímenes los ha animado a seguir por el mismo camino. UN فمما لا شك فيه أن إفلات الصهاينة من العقاب حتى الآن عما يرتكبونه من جرائم قد أدى إلى زيادة جرأتهم على الاستمرار على نفس النهج.
    no cabe duda de que la aplicación cabal del Acuerdo impone a los Estados ribereños una pesada carga en sus recursos. UN فلا شك أن التطبيق التام للاتفاق من جانب الدول الساحلية يشكل عبئا كبيرا على الموارد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more