no cabe ninguna duda de que esta visión es compartida por todos nuestros Estados. | UN | ولا شك على الإطلاق بأن هذه الرؤية تتفق بشأنها الدول كلها. |
no cabe ninguna duda de que a la Asamblea General le beneficiaría mucho este ejercicio. | UN | ولا شك أن الجمعية العامة ستستفيد من هذه الممارسة. |
no cabe ninguna duda de que los miembros del Comité ayudarán a esta reunión y contribuirán provechosamente al debate. | UN | وما من شك في أن بعض أعضاء اللجنة سيحضرون هذا الاجتماع وسيساهمون بشكل مفيد في المناقشة. |
no cabe ninguna duda de que el Consenso de El Cairo marcó el inicio de una nueva era para los pueblos. | UN | ومما لا شك فيه أن توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في القاهرة بشَّر بعهد جديد للشعوب. |
no cabe ninguna duda de que será un avance positivo para los proyectos deportivos; de esta manera se capacitará a los profesionales deportivos. | UN | ولا ريب أن ذلك سوف ينداح إيجابا على كافة مشروعات البنية الأساسية الرياضية عن طريق خلق الكادر الرياضي المؤهل. |
no cabe ninguna duda de que los jueces tienen una importante función que cumplir en la eliminación de esta práctica. | UN | فمما لا شك فيه أن دور القضاة في القضاء على هذه الممارسة دور هام. |
no cabe ninguna duda de que los bienes culturales sustraídos ilícitamente deben ser devueltos inmediatamente y sin condiciones al lugar donde pertenecen. | UN | وليس ثمة شك في أنه لا بد من إعادة الممتلكات الثقافية، التي أُخذت بصورة غير قانونية، بدون شروط وعلى الفور إلى حيث تنتمي. |
no cabe ninguna duda de que su presencia constante en Angola contribuye a prolongar el conflicto y a aumentar el sufrimiento del pueblo angoleño. | UN | وليس هناك من شك في أن اﻷثر الذي ترتب على استمرار وجودهم في ذلك البلد هو إطالة أمد النزاع وزيادة معاناة الشعب اﻷنغولي. |
no cabe ninguna duda de que su presidencia viene a coronar la dedicación constante de usted y su país en favor de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ولا شك في أن رئاستكم تمثل تتويجا للالتزام المتواصل منكم ومن بلدكم بالسلم والأمن الدوليين. |
no cabe ninguna duda de que se retira dejando un legado envidiable, el de haber contribuido inmensamente a forjar el destino de esta Organización y de los asuntos del mundo. | UN | ولا شك أنه يتقاعد بتركة يحسد عليها من الإسهامات العظيمة التي شكلت مصير هذه المنظمة وشؤون العالم. |
no cabe ninguna duda de que incluso hoy en día las repercusiones de la esclavitud y la trata de esclavos todavía se dejan sentir de muchas maneras. | UN | ولا شك في أن أثر الرق وتجارة الرقيق ما زال ملموسا بسبل شتى حتى يومنا هذا. |
Entre otras cosas, no cabe ninguna duda de que ha provocado la ocupación del Golán sirio y de una parte del Líbano, así como la ocupación y destrucción del Iraq. | UN | ولا شك أن إحدى نتائجها احتلال الجولان السوري واحتلال جزء من لبنان والعدوان عليه، واحتلال العراق وتدميره. |
no cabe ninguna duda de que en la versión en inglés del documento A/C.1/50/L.5 está en singular. | UN | ولا شك على اﻹطلاق في أن الكلمــة الواردة في الوثيقة A/C.1/50/L.5 هي بصيغة المفرد باللغة اﻹنكليزية. |
no cabe ninguna duda de que, durante el año pasado, el Consejo de Seguridad ha realizado una enorme cantidad de trabajo. | UN | وما من شك في أن مجلس اﻷمن أنجز كما هائلا من العمل على مدار السنة الماضية. |
no cabe ninguna duda de que esta evolución se debe a la atención que se ha prestado a los terribles sufrimientos provocados por las minas antipersonal en los últimos años. | UN | وما من شك في أن هذا التقدم يرجع الى العناية المولاة لﻵلام الفظيعة التي سببتها اﻷلغام المضادة لﻷفراد في اﻷعوام اﻷخيرة. |
no cabe ninguna duda de que la función central de coordinación de estos esfuerzos les corresponde a las Naciones Unidas. | UN | وما من شك في أن الأمم المتحدة تضطلع بالدور المحوري في تنسيق هذه الجهود. |
no cabe ninguna duda de que vivimos en un mundo que se ha transformado desde 1945. | UN | ومما لا شك فيه أننا نعيش في عالم قد تم تحويله من عالم 1945. |
no cabe ninguna duda de que la apertura a la firma de la Convención de 1982 es un gran hito dentro del proceso de codificación y desarrollo progresivo del derecho internacional en su conjunto y del derecho del mar en particular. | UN | ومما لا شك فيه أن فتح باب التوقيع على اتفاقية عام 1982 علامة بارزة في عملية التدوين والتطوير التدريجي للقانون الدولي بصفة عامة، وقانون البحار بصفة خاصة. |
no cabe ninguna duda de que debemos seguir mejorando la eficacia de los instrumentos sobre políticas para el desarrollo. | UN | ولا ريب في أنه لابد لنا من مواصلة تحسين فعالية أدوات السياسة الإنمائية. |
- no cabe ninguna duda de que una reserva expresamente prohibida por el tratado no podría considerarse válida con el pretexto de que sería compatible con el objeto y el fin del tratado; | UN | - فمما لا شك فيه أن التحفظ الممنوع صراحة بمقتضى المعاهدة لا يمكن أن اعتباره تحفظا صحيحا بدعوى أنه يتوافق مع غرض المعاهدة ومقصدها()؛ |
no cabe ninguna duda de que, durante al menos 18 años, el Irán ha violado seriamente sus obligaciones en relación con el TNP. | UN | وليس ثمة شك في أن إيران كانت تنتهك بصورة خطيرة التزاماتها بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، على مدار 18 عاما على الأقل. |
no cabe ninguna duda de que un Estado Parte que se retira del Tratado debe cumplir estrictamente lo dispuesto en el artículo Х. No obstante, es preciso elaborar recomendaciones convenidas por la Conferencia de Examen acerca de los procedimientos y consecuencias de una posible retirada del Tratado. | UN | وليس هناك من شك في أن على الدولة المنسحبة من المعاهدة أن تمتثل بصرامة للشروط المنصوص عليها في المادة العاشرة. ولكن يتعين أن يضع المؤتمر الاستعراضي توصيات متفق عليها بشأن الإجراءات الخاصة باحتمال الانسحاب من المعاهدة، ونتائج هذا الانسحاب. |
Por último, el autor señala que no cabe ninguna duda de que los autores de los abusos que sufrió son agentes del Estado (el alcalde, el comisario de policía y los agentes de los calabozos de la policía judicial). | UN | وأخيراً، يشير صاحب الشكوى إلى أنه لا يوجد أي شك في أن مرتكبي الاعتداء الذي تعرض له هم مسؤولون في الدولة (العمدة ومفوض الشرطة وضباط الحراسة في سجن الشرطة القضائية). |
no cabe ninguna duda de que la situación de los derechos humanos en Haití ha mejorado, aun cuando se ciernen algunas amenazas sobre la estabilidad del país. | UN | ٣٨ - لا يوجد أدنى شك في أن حالة حقوق اﻹنسان في هايتي قد تحسنت، برغم التقييدات الماثلة في سبيل استقرار البلد. |
Prácticamente no cabe ninguna duda de que ese bloqueo ha dañado gravemente a la economía cubana. | UN | وليس هناك أدنى شك في أن هذا الحصار قد أحدث ضررا بالغا للاقتصاد الكوبي. |