Además, muchos países en desarrollo dependían de su abundante fuerza de trabajo no calificada o poco calificada para la producción de manufacturas. | UN | وإضافة إلى ذلك، اعتمدت بلدان نامية عديدة على ضخامة اليد العاملة غير الماهرة أو المتدنية المهارة في إنتاج المصنوعات. |
En el decenio de 1990, los principios del mercado libre se aplicaron solamente a los mercados de productos y de capital, pero se omitió el mercado de mano de obra no calificada. | UN | وفي التسعينيات، لم تطبق مبادئ السوق الحرة إلا على أسواق المنتجات ورؤوس اﻷموال واستثنت سوق اليد العاملة غير الماهرة. |
El sistema legislativo y social, contrastado e irregular, genera la explotación de los trabajadores, sobre todo de la mano de obra no calificada y del personal doméstico. | UN | ويؤدي النظام التشريعي والاجتماعي المتناقض والمفكك إلى استغلال العمال، وبخاصة اﻷيدي العاملة غير الماهرة وخدم المنازل. |
Además, como las importaciones o la mano de obra no calificada extranjera pueden reemplazar fácilmente a los trabajadores no calificados nacionales, la capacidad de negociación de estos últimos se ha reducido y ha aumentado la presión a la baja en sus salarios. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن ثمة سهولة في الاستعاضة عن الواردات والعمال غير المهرة بعمال محليين غير مهرة أيضا، وقد قلل هذا من قدرة هؤلاء العمال على المساومة كما زاد من الضغوط المفضية إلى تخفيض مستويات أجورهم. |
Es así como una obrera calificada recibe en promedio una remuneración mayor que una obrera no calificada. | UN | من ذلك أن العاملة المؤهلة تحصل في المتوسط على اجر أفضل من ذلك الذي تحصل عليه العاملة غير المؤهلة. |
Como se ha subrayado muchas veces, Kuwait contrata mano de obra no calificada y la forma. | UN | وقد أُشير عدة مرات إلى أن الكويت تقوم بتعيين أيدي عاملة غير ماهرة وتوفر لها التدريب. |
La situación de los extranjeros, en particular de la mano de obra no calificada y el personal doméstico, es muy preocupante. | UN | وحالة اﻷجانب، وبخاصة حالة اﻷيدي العاملة غير الماهرة وخدم المنازل، تبعث على القلق البالغ. |
En el marco de las estrategias de integración simple, la mano de obra no calificada se convierte en el principal factor determinante de la localización de las inversiones. | UN | وفي إطار استراتيجيات التكامل البسيط تصبح اليد العاملة غير الماهرة العامل الحاسم الرئيسي في تحديد مكان الاستثمار. |
Además, la mano de obra calificada ha adquirido mayor movilidad, mientras que la no calificada sigue tropezando con importantes obstáculos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ازدادت حركة اليد العاملة الماهرة، بينما لا تزال اليد العاملة غير الماهرة تواجه قيودا كبيرة. |
Por consiguiente, apenas existen redes de seguridad o planes de seguro social que impidan la explotación de la mano de obra no calificada y el empleo en el sector no estructurado. | UN | وعليه، لا تكاد توجد شبكات أمان أو خطط للضمان الاجتماعي تحمي من استغلال اليد العاملة غير الماهرة والعمالة غير الرسمية. |
La Asociación colabora estrechamente con la Organización Internacional para las Migraciones, especialmente en el ámbito de las migraciones de trabajadores entre países donde escasea la mano de obra no calificada. | UN | وهى تعمل في تعاون وثيق جداً مع المنظمة الدولية للهجرة، لا سيما في مجال هجرة العمال بين البلدان التي تعاني من عجز في العمالة غير الماهرة. |
Cada vez los factores estáticos de ventaja comparativa, como los recursos naturales y la dotación de mano de obra no calificada, estaban siendo menos importantes como factores determinantes de la competitividad internacional. | UN | وبصورة متزايدة، لم تعد عوامل الميزة النسبية الثابتة من قبيل الموارد الطبيعية والعمالة غير الماهرة هي أهم العوامل المحددة للقدرة على المنافسة دوليا. |
El mercado mundial está ávido de mano de obra altamente especializada y también no calificada, como médicos, cirujanos, ingenieros, directivos y expertos en ciencias de la computación por un lado, y personal doméstico, chóferes y jardineros, por otro. | UN | وهناك بالنسبة للقوة العاملة العالية المهارة والقوة العاملة غير الماهرة سوق عالمية تتنافس على اﻷطباء والجراحين والمهندسين والمديرين وعلماء الحاسوب من جهة، وعلى الخدم والسائقين والبستانيين من جهة أخرى. |
Si bien la liberalización y el libre comercio sostuvieron la actividad económica en el decenio de 1990, se aplicaron selectivamente a los mercados de productos y de capitales, excluyendo los mercados mundiales de mano de obra no calificada. | UN | فرغم أن تحرر الاقتصاد والتجارة الحرة قد دعما النشاط الاقتصادي في التسعينات، انطبق ذلك بشكل انتقائي على أسواق المنتجات ورؤوس اﻷموال واستبعدت اﻷسواق العالمية لليد العاملة غير الماهرة. |
En los países que dispongan de una fuerza de trabajo abundante, habrá un crecimiento con densidad de mano de obra basado en la utilización de una fuerza de trabajo no calificada tanto en el sector agrícola como en el sector industrial. | UN | وبالنسبة للبلدان التي تتوفر فيها موارد كافية من اليد العاملة يستند النمو القائم على كثافة استخدام اليد العاملة على استخدام اليد العاملة غير الماهرة في كل من الزراعة والصناعة التحويلية. |
Aunque este argumento suele referirse a la mano de obra capacitada, que es más difícil de reemplazar, puede aplicarse también a la mano de obra no calificada. | UN | ولئن كان هذا القول يصدق عادة على العمال المهرة الذين يكون استبدالهم أمرا أصعب، فإنه قد يصدق أيضا على العمال غير المهرة. |
En la MONUC se utilizan regularmente los servicios de jornaleros ocasionales para cubrir las necesidades operacionales de mano de obra no calificada y semicalificada. | UN | ساعد عمال اليومية المؤقتون البعثة في الوفاء باحتياجاتها التشغيلية من العمال غير المهرة وشبه المهرة على أساس منتظم. |
Constituyen dos ejemplos importantes los planes de Nueva Zelandia y Australia para mano de obra no calificada procedente del Pacífico. | UN | والمشروعان اللذان تنفذهما نيوزيلندا وأستراليا للعمال غير المهرة من منطقة المحيط الهادئ يشكلان نموذجين رئيسيين لذلك. |
Es posible afirmar que las mujeres constituyen una parte importante de la mano de obra no calificada y, por consiguiente, mal remunerada. | UN | ولذلك يمكن القول إن المرأة تمثل جانبا كبيرا من اليد العاملة غير المؤهلة وبالتالي المنخفضة الأجر. |
Cada vez los factores estáticos de ventaja comparativa, como los recursos naturales y la dotación de mano de obra no calificada, eran menos importantes como factores determinantes de la competitividad internacional. | UN | وبصورة متزايدة، لم تعد عوامل الميزة النسبية الثابتة من قبيل ما تتميز به البلدان من موارد طبيعية وعمالة غير ماهرة هي أهم العوامل المحددة للقدرة على المنافسة الدولية. |
Fuera del hogar, hombres y mujeres reciben por lo general la misma remuneración por un trabajo de igual valor, incluso en el caso de mano de obra no calificada. | UN | وفي خارج البيت، يتلقى الرجل والمرأة بعامة أجرا متساويا عن العمل المتساوي حتى في مجال العمل غير الماهر. |
No obstante, la mayor parte de las trabajadoras migratorias sigue dedicándose a trabajos poco remunerados que utilizan mano de obra no calificada, como las labores domésticas y la atención a otras personas. | UN | غير أن معظم النساء المهاجرات لا زلن يزاولن الأعمال التي لا تتطلب مهارات والمتدنية الأجور مثل الأعمال المنزلية وتوفير الرعاية. |
En la República de Corea y la provincia china de Taiwán, las actividades de alta densidad de mano de obra o de mano de obra no calificada han sido reemplazadas por actividades de alta tecnología y de alta densidad de conocimientos especializados. | UN | وفي جمهورية كوريا ومقاطعة تايوان الصينية حلت التكنولوجيا الرفيعة والانتاج القائم على المهارات الكثيفة محل اﻷنشطة الكثيفة العمالة القائمة على مهارات متدنية أو بدون مهارات. |