"no cambiará" - Translation from Spanish to Arabic

    • لن يغير
        
    • لن يتغير
        
    • لن تغير
        
    • لن يغيّر
        
    • ولن يتغير
        
    • لن تتغير
        
    • لن يتغيّر
        
    • ولن تتغير
        
    • لن يُغيّر
        
    • وستظل كذلك
        
    • فلن يغير
        
    • لن تغيّر
        
    Deberías saber que separarme de Marthe no cambiará mis sentimientos por ella. Open Subtitles محاولة ابعادى عن مارثا لن يغير مشاعرى تجاهها هذا يكفى
    Podrías hacer cosas mucho peores que lo que hiciste anoche, y no cambiará nada. Open Subtitles يمكنك أن تفعل أسوأ بكثير من الليلة الماضية، وهذا لن يغير شيئًا.
    Ahora bien, esto no cambiará el calendario general para completar el proyecto. UN بيد أن ذلك لن يغير في شيء من الجدول الزمني العام لاستكمال المشروع.
    Esa posición no cambiará aunque la Comisión aplace el examen del proyecto de decisión. UN وهذا الموقف لن يتغير حتى لو أرجأت اللجنة النظر في مشروع المقرر.
    No importa las veces que me lo preguntes. Mi respuesta no cambiará. Open Subtitles لا يهمّ كم مرّة ستسألني هذا السؤال، فجوابي لن يتغير
    ¿Seguro de que no cambiará de opinión y nos acompañará a la ópera? Open Subtitles هل أنت واثق أنك لن تغير رأيك و تأتي للأوبرا معنا؟
    Puedes explotar, libérarte de la carga, pero eso no cambiará lo que eres. Open Subtitles يمكنك أن تنفّس عن غضبك ولكن ذلك لن يغيّر من حقيقتك
    no cambiará la cantidad total de ingresos de que disponen las Naciones Unidas ni garantizará un mejor flujo de efectivo o un pronto pago. UN فهذا اﻹجراء لن يغير إجمالي الموارد المتاحة لﻷمم المتحدة، ولن يكفل تدفقا أفضل للنقد أو سدادا عاجلا.
    Por tal razón, Francia no participará en la votación separada sobre dos párrafos cuya aprobación o rechazo no cambiará en nada el sentido general de un texto que en su conjunto es contraproducente. UN ولهذا السبب، لن تشترك فرنسا في التصويت المنفصل على الفقرتين اللتين لن يغير اعتمادهما أو رفضهما أي شيء في الروح العامة لنص يؤدي في مجموعه إلى نتائج عكسية.
    Además, el alivio de la deuda por sí solo no cambiará la actual situación económica de Nicaragua de la noche a la mañana. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإن تخفيف الديون وحده لن يغير من الحالة الاقتصادية الراهنة لنيكاراغوا بين عشية وضحاها.
    La reducción de las fugas no cambiará el tamaño de los bancos, pero cambiará la demanda de prestación de servicios. UN وتخفيض التسرب لن يغير حجم الأرصدة التجميعية وإنما سيغير الطلب على الصيانة.
    La reducción de las fugas no cambiará el tamaño de los bancos, pero cambiará la demanda de prestación de servicios. UN وتخفيض التسرب لن يغير حجم الأرصدة التجميعية وإنما سيغير الطلب على الصيانة.
    Los palestinos entienden que el proyecto de resolución no cambiará la situación sobre el terreno, que solo cambiará cuando Israel ponga fin a su ocupación. UN ويدرك الفلسطينيون أن مشروع القرار لن يغير الحالة على أرض الواقع؛ وإنها لن تتغير إلا عندما تنهي إسرائيل احتلالها.
    No importa las veces que me lo preguntes. Mi respuesta no cambiará. Open Subtitles لا يهمّ كم مرّة ستسألني هذا السؤال، فجوابي لن يتغير
    El Death Race que conocemos y amamos no cambiará. Será más grande y mejor. Open Subtitles سباق الموت الذي عرفناه وأحببناه لن يتغير بل سوفَ يكبُر ويصبح أفضل.
    Pero la única cosa que te prometo lo que no cambiará es que nosotros seremos amigos por siempre. Open Subtitles ولكن الشيء الوحيد الذي أستطيع أعدكم به هو لن يتغير بأننا سنبقى أصدقاء إلى الأبد
    Pero dejar las Fuerzas Aéreas no cambiará lo que pasó, no te hará sentir mejor. Open Subtitles ولكن الاستقالة من سلاح الجو لن تغير ما حدث ولن تجعلك تشعر بتحسن
    Si bien la Convención enmendada no cambiará las vidas de las víctimas de las minas terrestres, en sí mismo, el proceso ha contribuido al impulso del movimiento de prohibición. UN ولئن كانت الاتفاقية المعدﱠلة لن تغير حياة ضحايا اﻷلغام البرية فإن العملية نفسها ساهمت في زخم حركة الحظر.
    Por lo tanto, incluir el artículo 15 entre las disposiciones susceptibles de modificación no cambiará la posición. UN ولذلك فان إدراج المادة 15 ضمن الأحكام التي يمكن تغييرها لن يغيّر الوضع.
    Esa posición de principios es inamovible y no cambiará, pase lo que pase. UN وذلك الموقف المبدئي محفور على الصخر ولن يتغير مهما كلف الأمر.
    Conocer todos los detalles no cambiará el hecho de que se haya pasado de listo. Open Subtitles أنتِ تعرفِ أن التفاصيل لن تتغير أبداً بالحقيقة فى أنه كان يعبث خفية
    Y temo que eso no cambiará ahora que lo declararon incompetente. Open Subtitles وأخشى أن ذلك لن يتغيّر الآن بما أنه غير آهلٍ قانونيا
    Ha sido así desde hace cientos de años y no cambiará por ti. Open Subtitles هذه القواعد التي تسري منذ مئات السنين ولن تتغير من أجلك
    Aunque no vuelvas a ponerle la mano encima a una puta nunca más, eso no cambiará el hecho de que esto sea imposible de comprender. Open Subtitles حتى ولو لم تلمس عاهرة مرة أخرى أبداً، هذا لن يُغيّر ما يستحيل جداً عليك فهمه.
    Las armas nucleares forman parte integral de la seguridad nacional de la India y eso no cambiará hasta que se lleve a cabo el desarme nuclear no discriminatorio y mundial. UN فالأسلحة النووية جزء لا يتجزأ من الأمن القومي للهند وستظل كذلك إلى أن يتم نزع السلاح النووي على مستوى العالم وبطريقة غير تمييزية.
    Puede mirar todo lo que quiera. Eso no cambiará nada. Open Subtitles يمكنه أن ينظر كل الوقت الذي يوده، فلن يغير ذلك شيء.
    Puedes protestar pero no cambiará nada. Open Subtitles يتظاهر كل من يحلو له، لن تغيّر من الواقع شيء

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more