Deberías saber que separarme de Marthe no cambiará mis sentimientos por ella. | Open Subtitles | محاولة ابعادى عن مارثا لن يغير مشاعرى تجاهها هذا يكفى |
Podrías hacer cosas mucho peores que lo que hiciste anoche, y no cambiará nada. | Open Subtitles | يمكنك أن تفعل أسوأ بكثير من الليلة الماضية، وهذا لن يغير شيئًا. |
Ahora bien, esto no cambiará el calendario general para completar el proyecto. | UN | بيد أن ذلك لن يغير في شيء من الجدول الزمني العام لاستكمال المشروع. |
Esa posición no cambiará aunque la Comisión aplace el examen del proyecto de decisión. | UN | وهذا الموقف لن يتغير حتى لو أرجأت اللجنة النظر في مشروع المقرر. |
No importa las veces que me lo preguntes. Mi respuesta no cambiará. | Open Subtitles | لا يهمّ كم مرّة ستسألني هذا السؤال، فجوابي لن يتغير |
¿Seguro de que no cambiará de opinión y nos acompañará a la ópera? | Open Subtitles | هل أنت واثق أنك لن تغير رأيك و تأتي للأوبرا معنا؟ |
Puedes explotar, libérarte de la carga, pero eso no cambiará lo que eres. | Open Subtitles | يمكنك أن تنفّس عن غضبك ولكن ذلك لن يغيّر من حقيقتك |
no cambiará la cantidad total de ingresos de que disponen las Naciones Unidas ni garantizará un mejor flujo de efectivo o un pronto pago. | UN | فهذا اﻹجراء لن يغير إجمالي الموارد المتاحة لﻷمم المتحدة، ولن يكفل تدفقا أفضل للنقد أو سدادا عاجلا. |
Por tal razón, Francia no participará en la votación separada sobre dos párrafos cuya aprobación o rechazo no cambiará en nada el sentido general de un texto que en su conjunto es contraproducente. | UN | ولهذا السبب، لن تشترك فرنسا في التصويت المنفصل على الفقرتين اللتين لن يغير اعتمادهما أو رفضهما أي شيء في الروح العامة لنص يؤدي في مجموعه إلى نتائج عكسية. |
Además, el alivio de la deuda por sí solo no cambiará la actual situación económica de Nicaragua de la noche a la mañana. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فإن تخفيف الديون وحده لن يغير من الحالة الاقتصادية الراهنة لنيكاراغوا بين عشية وضحاها. |
La reducción de las fugas no cambiará el tamaño de los bancos, pero cambiará la demanda de prestación de servicios. | UN | وتخفيض التسرب لن يغير حجم الأرصدة التجميعية وإنما سيغير الطلب على الصيانة. |
La reducción de las fugas no cambiará el tamaño de los bancos, pero cambiará la demanda de prestación de servicios. | UN | وتخفيض التسرب لن يغير حجم الأرصدة التجميعية وإنما سيغير الطلب على الصيانة. |
Los palestinos entienden que el proyecto de resolución no cambiará la situación sobre el terreno, que solo cambiará cuando Israel ponga fin a su ocupación. | UN | ويدرك الفلسطينيون أن مشروع القرار لن يغير الحالة على أرض الواقع؛ وإنها لن تتغير إلا عندما تنهي إسرائيل احتلالها. |
No importa las veces que me lo preguntes. Mi respuesta no cambiará. | Open Subtitles | لا يهمّ كم مرّة ستسألني هذا السؤال، فجوابي لن يتغير |
El Death Race que conocemos y amamos no cambiará. Será más grande y mejor. | Open Subtitles | سباق الموت الذي عرفناه وأحببناه لن يتغير بل سوفَ يكبُر ويصبح أفضل. |
Pero la única cosa que te prometo lo que no cambiará es que nosotros seremos amigos por siempre. | Open Subtitles | ولكن الشيء الوحيد الذي أستطيع أعدكم به هو لن يتغير بأننا سنبقى أصدقاء إلى الأبد |
Pero dejar las Fuerzas Aéreas no cambiará lo que pasó, no te hará sentir mejor. | Open Subtitles | ولكن الاستقالة من سلاح الجو لن تغير ما حدث ولن تجعلك تشعر بتحسن |
Si bien la Convención enmendada no cambiará las vidas de las víctimas de las minas terrestres, en sí mismo, el proceso ha contribuido al impulso del movimiento de prohibición. | UN | ولئن كانت الاتفاقية المعدﱠلة لن تغير حياة ضحايا اﻷلغام البرية فإن العملية نفسها ساهمت في زخم حركة الحظر. |
Por lo tanto, incluir el artículo 15 entre las disposiciones susceptibles de modificación no cambiará la posición. | UN | ولذلك فان إدراج المادة 15 ضمن الأحكام التي يمكن تغييرها لن يغيّر الوضع. |
Esa posición de principios es inamovible y no cambiará, pase lo que pase. | UN | وذلك الموقف المبدئي محفور على الصخر ولن يتغير مهما كلف الأمر. |
Conocer todos los detalles no cambiará el hecho de que se haya pasado de listo. | Open Subtitles | أنتِ تعرفِ أن التفاصيل لن تتغير أبداً بالحقيقة فى أنه كان يعبث خفية |
Y temo que eso no cambiará ahora que lo declararon incompetente. | Open Subtitles | وأخشى أن ذلك لن يتغيّر الآن بما أنه غير آهلٍ قانونيا |
Ha sido así desde hace cientos de años y no cambiará por ti. | Open Subtitles | هذه القواعد التي تسري منذ مئات السنين ولن تتغير من أجلك |
Aunque no vuelvas a ponerle la mano encima a una puta nunca más, eso no cambiará el hecho de que esto sea imposible de comprender. | Open Subtitles | حتى ولو لم تلمس عاهرة مرة أخرى أبداً، هذا لن يُغيّر ما يستحيل جداً عليك فهمه. |
Las armas nucleares forman parte integral de la seguridad nacional de la India y eso no cambiará hasta que se lleve a cabo el desarme nuclear no discriminatorio y mundial. | UN | فالأسلحة النووية جزء لا يتجزأ من الأمن القومي للهند وستظل كذلك إلى أن يتم نزع السلاح النووي على مستوى العالم وبطريقة غير تمييزية. |
Puede mirar todo lo que quiera. Eso no cambiará nada. | Open Subtitles | يمكنه أن ينظر كل الوقت الذي يوده، فلن يغير ذلك شيء. |
Puedes protestar pero no cambiará nada. | Open Subtitles | يتظاهر كل من يحلو له، لن تغيّر من الواقع شيء |