"no combatientes" - Translation from Spanish to Arabic

    • غير المقاتلين
        
    • غير المحاربين
        
    • غير مقاتلين
        
    • لغير المقاتلين
        
    • غير قتالية
        
    • بغير المقاتلين
        
    • غير محاربين
        
    • وغير المقاتلين
        
    • غير المشاركين في القتال
        
    • غير مقاتلة
        
    • خارج القتال
        
    • غير المقاتل
        
    • غير المحاربة
        
    • لغير المحاربين
        
    Si tanto combatientes como no combatientes son víctimas del mismo acto, es difícil justificar por qué éste es ilegal en el primer caso y legal en el segundo. UN وإذا كان المقاتلون وغير المقاتلين ضحايا يصعب على المرء أن يرى لماذا يعتبر العمل غير مشروع بالنسبة إلى المقاتلين ومشروعا بالنسبة إلى غير المقاتلين.
    Los no combatientes, las mujeres y los niños, los monjes y los lugares del culto estaban expresamente protegidos. UN وحمـت بشكل صريح غير المقاتلين والنساء واﻷطفال والرهبان والمعابد.
    Los conflictos violentos siempre han cobrado víctimas entre los no combatientes. UN إن حالات الصراع العنيف كان يروح ضحيتها دائما أشخاص من غير المقاتلين.
    Los defensores de la ciudad de Bihać han tomado posiciones de ataque cercanas a los centros civiles y de la UNPROFOR exponiendo así a los no combatientes a un mayor peligro. UN واحتل المدافعون عن مدينة بيهاتش مواقع هجومية بالقرب من قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة والمراكز المدنية مما أدى إلى تصعيد الخطر الذي يتعرض له غير المحاربين.
    Los defensores de la ciudad de Bijac han tomado posiciones de ataque cercanas a los centros civiles y de la UNPROFOR exponiendo así a los no combatientes a un mayor peligro. UN واحتل المدافعون عن مدينة بيهاتش مواقع هجومية بالقرب من قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة والمراكز المدنية مما أدى إلى تصعيد الخطر الذي يتعرض له غير المحاربين.
    Está seguro de que la Comisión ha quedado horrorizada por la información brindada en el informe de que se ha privado del derecho primordial, el derecho a la vida, incluso a numerosos no combatientes, mujeres y niños, asesinados en el propio Afganistán. UN وقال إنه متأكد من أن اللجنة قد صُدمت بالمعلومات الواردة في التقرير بأن الحق اﻷساسي، وهو الحق في الحياة، قد انتُزع من عدد كبير جدا من غير المقاتلين والنساء واﻷطفال الذين قتلوا في أفغانستان ذاتها.
    En la mayoría de los casos, los no combatientes no disfrutan de los derechos y la protección que tradicionalmente corresponden a la población civil. UN ففي معظم الحالات، لا يتمتع غير المقاتلين بالحقوق والحماية المرتبطة عادة بوضع المدنيين.
    Nos entristece saber que muchas víctimas del uso indiscriminado de las armas pequeñas y ligeras son no combatientes. UN ومن المحزن أن نعلم أن عددا كبيرا من ضحايا هذا الاستخدام العشوائي للأسلحة الصغيرة يقع بين غير المقاتلين.
    Como es el caso con frecuencia, las víctimas principales son civiles no combatientes: los jóvenes, los ancianos y los débiles. UN وكما هو الحال في أغلب الأحيان، فإن الضحايا الرئيسيين لذلك من المدنيين غير المقاتلين من قبيل الشبان والمسنين والعجزة.
    Uno de los aspectos extraordinarios de las guerras y los conflictos contemporáneas es la gran proporción de no combatientes entre las víctimas. UN وثمة عنصر من العناصر الاستثنائية للحروب والصراعات المعاصرة يتمثل في كبر عدد غير المقاتلين من بين الضحايا.
    Finalidad de la reunión: examinar todos los aspectos técnicos de las mencionadas minas para establecer qué aspectos, si los hubiere, de esas municiones suponen una amenaza para los no combatientes. UN غرض الاجتماع: بحث جميع الجوانب الفنية لمسألة الألغام غير الألغام المضادة للأفراد لتحديد ما لهذه الذخائر من جوانب، إن وجدت، تشكل خطراً على غير المقاتلين.
    Más de 100.000 civiles no combatientes han quedado sin hogar y en situación de infortunio. UN فقد أصبح أكثر من 000 100 من المدنيين غير المقاتلين بلا مأوى وبلا مورد.
    Al menos la mitad eran civiles no combatientes. UN وكان نصف القتلى على الأقل من المدنيين غير المحاربين.
    Los representantes de la sociedad civil señalaron que en una reinserción verdadera tenían que participar comunidades enteras, incluidos los no combatientes. UN وقال ممثلو المجتمع المدني أن عملية إعادة الإدماج الحقيقية يتعين أن تشمل مجتمعات محلية كاملة؛ بما في ذلك غير المحاربين.
    Esto es lo que los países civilizados hacen con los refugiados y no combatientes, y Rwanda es un país civilizado. UN وهذا ما تفعله الدول المتحضرة مع غير المحاربين واللاجئين ورواندا بلد متحضر.
    Para lograrlo es necesario garantizar la primacía de la protección de los no combatientes frente a los fines militares legítimos. UN وفي هذا السياق، ينبغي كفالة أولوية حماية غير المحاربين على متابعة الأهداف العسكرية.
    Lo que resulta más crucial, la KOMNAS afirmó que las seis víctimas eran en realidad civiles y no combatientes. UN واﻷهم من ذلك، أن اللجنة أكدت أن جميع الضحايا الست كانوا في الحقيقة مدنيين أو غير مقاتلين.
    No obstante, las investigaciones han revelado, y se tienen pruebas al respecto, que continúa el exterminio en masa de los no combatientes aun después de concluidas las operaciones militares. UN وقد أكد التحقيق مع ذلك استمرار اﻹبادة الجماعية لغير المقاتلين بعد توقف العمليات العسكرية، وهو يملك أدلة على ذلك.
    Algunos niños sospechosos de colaborar con el PCN-Maoísta, incluidos niños no armados acusados de realizar funciones de no combatientes, han muerto a manos de las fuerzas de seguridad. UN وقتلت قوات الأمن أطفالا اشتُبه في انتمائهم إلى الحزب، ومنهم أطفال غير مسلحين اتهموا بتقديم خدمات غير قتالية.
    En gran medida, esos nuevos participantes no se sujetan a las normas del derecho internacional para los conflictos, especialmente respecto de los no combatientes. UN وهذه العناصر الفاعلة لا تتقيد إلى حد كبير بقواعد القانون الدولي، ولا سيما تلك المتصلة بغير المقاتلين في حالات النزاع.
    No se hace ninguna distinción especial entre las instalaciones que tienen prisioneros de guerra y aquéllas donde están recluidos civiles no combatientes. UN وليس هناك تمييز خاص بين المرافق التي تأوي أسرى حرب والمرافق التي تأوى مدنيين غير محاربين.
    No hay ningún principio más fundamental del derecho humanitario en tiempo de guerra que la obligación de respetar la distinción entre combatientes y no combatientes. UN وليس هناك مبدأ أهم بالنسبة إلى قانون الحرب الانساني من الالتزام بمراعاة التفرقة بين المقاتلين وغير المقاتلين.
    Se ha acusado a veces a los militares del Sudán de matar arbitrariamente a civiles no combatientes en las zonas de conflicto armado. UN والعسكريون في السودان في مناطق النزاع المسلح يتهمون أحيانا بقتل المدنيين غير المشاركين في القتال بصورة تعسفية.
    Por lo común, en un conflicto armado internacional, las fuerzas de policía civil no intervienen oficialmente en las hostilidades y sus agentes pueden considerarse, al menos en teoría, no combatientes y, por ende, beneficiarios de las salvaguardas y protecciones previstas contra los ataques. UN 422- والمعتاد في الصراعات المسلحة الدولية أن قوة الشرطة المدنية لا تشارك رسميا في أعمال القتال، ويمكن اعتبارها على الأقل نظريا، جهة غير مقاتلة تستفيد من الضمانات والحمايات من الهجمات.
    26. La Relatora Especial ha continuado recibiendo informes alarmantes de muertes de civiles e individuos no combatientes durante los conflictos armados y las contiendas civiles en varias regiones del mundo. UN 26- ما زالت المقررة الخاصة تتلقى تقارير تدعو للجزع عن قتل مدنيين وأشخاص " خارج القتال " في حالات من الصراع المسلح والقلاقل الداخلية في مختلف أنحاء العالم.
    La segunda clase de objetores de conciencia son las personas que están dispuestas a servir en las fuerzas armadas como no combatientes. UN ويتألف الصنف الثاني من اﻷفراد الذين لديهم استعداد لتأدية الخدمة في القوات المسلحة بمركز غير المقاتل.
    18. Un nuevo planteamiento humanitario de la cuestión de la proliferación de armas se centra en los efectos de la violencia armada, especialmente en los grupos vulnerables y no combatientes. UN 18- وثمة نهج إنساني ناشئ بخصوص مسألة انتشار الأسلحة يركز على الآثار التي يخلِّفها العنف المسلح، لا سيما في الجماعات غير المحاربة والضعيفة.
    En muchos casos los propios campamentos y las instalaciones de otro tipo establecidas a fin de proporcionar socorro humanitario a los no combatientes se han convertido en lugares de inseguridad, especialmente para las mujeres. UN هذا وقد أصبحت المخيمات وغيرها من المرافق التي أنشئت لتقديم الإغاثة الإنسانية لغير المحاربين هي ذاتها، في العديد من الحالات، أماكن لانعدام الأمن البشري، خاصة بالنسبة للنساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more