Ahora sólo se permiten verificaciones programadas de las actividades de los grupos no comerciales una vez cada tres años. | UN | وقد أصبحت عمليات التحقق المنتظمة من أنشطة المنظمات غير التجارية مباحة الآن مرة كل ثلاث سنوات. |
Recomendación núm. 5: Extender los indicadores de los ingresos a las actividades no comerciales. | UN | التوصية رقم 5: توسيع نطاق مؤشرات الدخل بحيث يشمل الأنشطة غير التجارية. |
El Organismo de Garantías de las Inversiones Multilaterales ofrece un sistema general de seguros contra riesgos en condiciones no comerciales. | UN | وتقدم مجموعة شاملة من تأمين المخاطرة غير التجارية عن طريق وكالة ضمان الاستثمار المتعددة اﻷطراف. |
Las garantías multilaterales de las inversiones es otro ejemplo, pues asegura a los inversionistas directos contra riesgos no comerciales. | UN | وثمة مثال آخر على ذلك: وهو ضمانات الاستثمار المتعددة اﻷطراف: فهي تؤمن المستثمرين المباشرين ضد أخطار غير تجارية. |
En las zonas rurales de China, según las posibilidades de obtención, también se utilizan otras fuentes no comerciales de energía, entre ellas leña, desperdicios animales, bagazo, residuos de las cosechas y carbón de leña. | UN | وهناك مصادر أخرى غير تجارية للطاقة، منها الحطب، والنفايات الحيوانية، وثفل قصب السكر، ومخلفات المحاصيل، والفحم النباتي، تستخدم أيضا في بعض المناطق الريفية من الصين تبعا ﻹمكانية الحصول عليها. |
Trabaja para que se tengan en cuenta las riquezas no comerciales y no monetarias en este otro modelo de desarrollo. | UN | وتعمل أخيرا من أجل وضع الثروات غير السوقية وغير النقدية في الاعتبار في هذا النموذج الآخر للتنمية. |
Pueden solicitar esa donación únicamente los gobiernos locales y las instituciones no comerciales. | UN | وهذا النوع من المنح لا يتاح إلا للحكومات المحلية والمؤسسات غير التجارية. |
La Ley de Arreglo de 1992 también establece el reconocimiento y la protección de los derechos pesqueros no comerciales consuetudinarios. | UN | ونص قانون التسوية لعام ١٩٩٢ أيضا على الاعتراف بالحقوق الخاصة بمصائد اﻷسماك التقليدية غير التجارية وحمايتها. |
Se debe señalar que las responsabilidades no comerciales suelen ser más importantes en el caso de las compañías mineras que en otras industrias. | UN | وتنبغي ملاحظة أن المسؤوليات غير التجارية تكون عادة أكثر أهمية في حالة شركات التعدين منها في حالة الصناعات اﻷخرى. |
Proporciona a inversionistas árabes garantías contra riesgos no comerciales, en particular créditos de exportación | UN | توفر هذه المؤسسة ضمانات تحمي من اﻷخطار غير التجارية للمستثمرين العرب، بما في ذلك ائتمانات التصدير |
Las empresas no comerciales están reagrupadas en una confederación pluralista integrada por las federaciones que actúan como asociaciones sin fin lucrativo. | UN | وتشترك المؤسسات غير التجارية في اتحاد كونفدرالي تعددي يضم الاتحادات النشطة بصفته رابطة لا تهدف إلى الربح. |
Se lamentó la vinculación unilateral del SGP a criterios no comerciales. | UN | وارتئي أن الربط اﻷحادي الطرف بين المعايير غير التجارية ونظام اﻷفضليات المعمم أمر يؤسف له. |
Es necesario resolver las cuestiones comerciales, en particular la eliminación de las barreras no comerciales y las medidas coercitivas unilaterales. | UN | وذكر أنه ينبغي التصدي للمسائل المتعلقة بالتجارة، وخاصة إزالة الحواجز غير التجارية والتدابير القهرية الانفرادية. |
Si en las negociaciones en curso se quiere abordar las preocupaciones no comerciales, su eje debería ser la reducción de la pobreza. | UN | وينبغي التشديد على الحد من الفقر إذا أريد التصدي للشواغل غير التجارية في المفاوضات الجارية. |
Las repercusiones de la reciente asignación de frecuencias con fines no comerciales por la Conferencia Mundial de Radiocomunicaciones debían evaluarse desde el punto de vista del desarrollo de redes de radio nacionales. | UN | وينبغي تقييم أثر تخصيص ترددات مؤخراً لأغراض غير تجارية من قبل المؤتمر العالمي للإذاعة على نمو شبكات الإذاعة المحلية. |
Durante la transición hacia fuentes no comerciales de ingresos podrían ser muy útiles las corrientes de asistencia encaminadas a sustituir el déficit de ingresos como resultado de la liberalización del comercio; | UN | وفي أثناء التحول إلى مصادر غير تجارية للدخل، قد تكون تدفقات المعونة الهادفة إلى سد العجز الحاصل في الإيرادات من جراء التحرير التجاري، ذات فوائد جمة؛ |
Varias organizaciones religiosas, como el Congreso de Musulmanes Georgianos, se inscribieron como personas jurídicas no comerciales. | UN | وقد سجل عدد من المنظمات الدينية، مثل مؤتمر مسلمي جورجيا، نفسها باعتبارها كيانات قانونية غير تجارية. |
El programa también financió otros 426 préstamos no comerciales para mujeres por valor de 699.941 dólares, en el marco de sus créditos para consumo y vivienda. | UN | كما موّل البرنامج، من خلال قروضه المخصصة للاستهلاك والسكن قروضا أخرى غير تجارية موجهة للنساء عددها 426 قرضا وقيمتها 941 699 دولارا،. |
Los países en desarrollo se enfrentan además a regímenes adversos de acceso a los mercados y a barreras no comerciales. | UN | كما تواجه البلدان النامية أنظمة غير ملائمة للوصول إلى الأسواق وحواجز غير تجارية. |
Aunque los beneficios no comerciales, como la seguridad energética y la disminución de los gases de efecto invernadero, pueden justificar estos subsidios, los beneficios netos siguen siendo inciertos. | UN | ومع أن المنافع غير السوقية مثل أمن الطاقة والحد من انبعاثات غاز الدفيئة قد تبرر هذه الإعانات، إلا أن الفوائد الصافية تبقى غير أكيدة. |
Total parcial, subcontratos no comerciales | UN | المجموع الفرعي لعنصر التعاقد من الباطن - غير التجاري |
También cabe señalar que casi un quinto de la población árabe depende de combustibles no comerciales para obtener energía con distintos fines. | UN | ويلاحظ أيضا أن ما يقارب خمس السكان العرب يعتمدون على أنواع وقود غير تجاري لمختلف استخدامات الطاقة. |
Algunos países han elaborado planes de pago de servicios ambientales como una forma de recompensar a los propietarios de terrenos forestales por la producción de beneficios no comerciales. | UN | وقد وضعت بعض البلدان خططاً لتسديد تكاليف الخدمات البيئية كطريقة لمكافأة مالكي الغابات على ما يقدمونه من مكاسب غير سوقية. |
Por el contrario, las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas procuran objetivos no comerciales y sin fines de lucro. | UN | وفي مقابل القطاع الخاص، تسعى المنظمات الداخلة في منظومة الأمم المتحدة إلى تحقيق أهداف لا تجارية ولا ربحية. |
Se lograba así un fructífero intercambio de opiniones sobre cuestiones comerciales y no comerciales del sector de la salud. | UN | فهذا اﻷمر يسمح بإجراء تبادل غني لوجهات النظر المتعلقة بالقضايا التجارية وغير التجارية في القطاع الصحي. |
En efecto, el OIEA establecería un mecanismo por defecto, que sólo se activaría en casos en que un contrato se malograra por razones no comerciales. | UN | وواقع الأمر أنه يمكن للوكالة أن ترسي آلية لمعالجة التخلف عن الإيفاء، لا يجري تفعيلها سوى في الحالات التي يتم فيها الإخلال بعقد توريد عادي لأسباب أخرى غير الدواعي التجارية. |
48. Las decisiones regulatorias suelen afectar normalmente a los intereses de diversos grupos, y en particular a los intereses de la entidad proveedora del servicio público reglamentado, a sus competidores actuales o potenciales, y a los usuarios comerciales o no comerciales de ese servicio. | UN | ٨٤- يمكن أن تؤثر القرارات الرقابية التنظيمية في مصالح فئات مختلفة، منها الجهة المعنية بتقديم الخدمات العمومية، ومنافسوها الحاليون أو المحتملون ومستعملو هذه الخدمات من أوساط اﻷعمال وغيرهم. |
Podría considerarse la idea, por ejemplo, de establecer un sistema de precios flexible que fijase precios de carácter comercial para los usuarios comerciales y precios no comerciales para los usuarios no comerciales. | UN | وعلى سبيل المثال، يمكن النظر في امكانية وضع ترتيبات مرنة لتحديد اﻷسعار بحيث تكون هناك أسعار تجارية للمستعملين التجاريين وأسعار غير تجارية للمستعملين غير التجاريين. |
El establecimiento y la gestión de zonas forestales protegidas en el marco de un enfoque de ecosistemas puede aportar una contribución significativa para las economías locales, así como beneficios no comerciales para la sociedad en forma de control de las inundaciones, protección del suelo y de las cuencas hidrográficas y otros servicios ecológicos esenciales para el bienestar de la humanidad. | UN | ويمكن ﻹنشاء وإدارة المناطق الحرجية المحمية ضمن نهج نظام ايكولوجي أن يسهم بدرجة كبيرة في الاقتصادات المحلية والفوائد غير المرتبطة بالسوق التي تعود على المجتمع في شكل ضبط للفيضانات وحماية للتربة ومستجمعات المياه، وغير ذلك من خدمات ايكولوجية ضرورية لرفاه اﻹنسان. |
VI. Que la explotación sexual con fines comerciales y no comerciales son formas claras de violencia sexual que exigen métodos de intervención específicos. | UN | سادسا - أن الاستغلال الجنسي لأغراض تجارية وغير تجارية شكلان متمايزان يختلفان عن العنف الجنسي ويتطلبان سبل تدخل محددة. |