| Esencialmente, no confían en las autoridades iraquíes y no se pueden permitir confiar en ellas. | UN | وبصورة أساسية، فإنهم لا يثقون في السلطات العراقية ولا يستطيعون أن يتحملوا مسؤولية ذلك. |
| No se trata de un paseo o un juego como pueden llegar a pensar las personas que no confían en nosotros y que tapan sus oídos ante nuestras voces. | UN | فنحن لم نقم بعرض أو لعبة، كما يظن الناس الذين لا يثقون بنا أو الذين يمكن أن يصموا آذانهم عن سماع أصواتنا. |
| Los ocupantes colonialistas son los que no confían en este órgano. | UN | والذين لا يثقون بها هم المحتلون والمستعمرون. |
| No los puedo salvar si no confían en mí. | Open Subtitles | أنا لا استطيع انقاذكم بالوقت اذا كنتم لا تثقون بي |
| Al parecer las instituciones financieras no confían en que una mujer pueda realizar actividades comerciales con éxito y pagar el préstamo. | UN | ويبدو أن المؤسسات المالية لا تثق في قدرة المرأة على النجاح في أعمال التجارة وسداد القرض. |
| ¿Cómo pueden dos personas que no confían en el otro casarse? | Open Subtitles | كيف يمكن لشخصين لا يثقان ببعضهما أن يتزوّجا؟ |
| Por el contrario, los jóvenes no confían en los agentes sociales encargados de adoptar decisiones sobre funciones sociales tales como la atención de la salud y el sistema de enseñanza. | UN | ومن ناحية أخرى، لا يثق الصغار في مؤسسات المجتمع التي تقرر الوظائف الاجتماعية، كالرعاية الصحية ونظام التعليم. |
| Es mucho más caro y presta servicios a los sectores más acaudalados de la sociedad pakistaní y a las personas que no confían en el sistema estatal. | UN | ويتكلف أكثر كثيرا ويخدم القطاعات المتيسرة من المجتمع الباكستاني أو الذين لا يثقون في النظام الذي توفره الدولة. |
| Así, tenemos una situación en la que la gente no conoce el pasado, aunque vivamos en sociedades instruidas, porque no confían en las fuentes del pasado. | TED | إذن لديك وضعية حيث لا يعرف الناس الماضي، بالرغم من أننا نعيش في مجتمعات متعلمة، لأنهم لا يثقون في موارد الماضي. |
| no confían en nosotros. | Open Subtitles | وهذا هو السبب أنهم يريدون الأرض. أنهم لا يثقون بنا. |
| La verdadera objeción es que no confían en ustedes chicos. | Open Subtitles | الاعتراض الوحيد لديهم هو أنهم لا يثقون بكم |
| Yo veo a los pacientes más viejos que no confían en un doctor joven. | Open Subtitles | لا زلت أرى بعض المرضى الكبار في العمر لا يثقون في الدكاترة الشباب |
| Creo que entenderá que que ellos no confían en las autoridades. | Open Subtitles | كما اظن يمكنك ان تتفهم ايها العميل فانهم لا يثقون بالسلطات بسهولة |
| Su mánager lo está acompañando pero no confían en que llegue solo a su show. | Open Subtitles | ومديره يرافقه لانهم لا يثقون به سيصل لعرضه بمعرفته |
| Parece que no confían en nuestro aliado más cercano. | Open Subtitles | على ما يبدو أنّهم لا يثقون بحليفنا الأكبر |
| no confían en ustedes mismos, ¿no es así? | Open Subtitles | أنتم لا تثقون بأنفسكم مع ذلك، أليس كذلك ؟ |
| Bueno, una cosa está clara en esta comunidad, no confían en los extraños. | Open Subtitles | شيء واحد مؤكد حول هذه الجالية انها لا تثق بالغرباء |
| Dos personas que no confían en el otro no deberían estar juntas. | Open Subtitles | شخصان لا يثقان ببعضهما البعض لا ينبغي أن يكونا معاً على الإطلاق |
| El resultado es que muchas mujeres no confían en el sistema. | UN | ونتيجة لذلك، لا يثق الكثير من النساء في النظام. |
| El Comité recomienda que el Estado parte se cerciore de que la aparente ausencia de protestas oficiales no obedece a que no existen recursos eficaces, o a que las víctimas desconocen sus derechos, temen represalias o no confían en la Comisión Nacional de los Pueblos Indígenas. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتحقق من أن ما يبدو أنه عدم وجود أية احتجاجات رسمية لا يُعزى إلى نقص سبل الانتصاف الفعال، أو افتقار الضحايا إلى الوعي بحقوقهم، أو الخوف من الأعمال الانتقامية، أو انعدام الثقة في اللجنة الوطنية للشعوب الأصلية. |
| Si no confían en ti, no conseguirás que se acuesten contigo. | Open Subtitles | أعنى, إن لم يثقوا بك, فلن تجعلهم ينامون معك |
| ¿Por qué no confían en mí? | Open Subtitles | لما لا تثقوا بي؟ |
| no confían en nadie. Es por culpa de "A". | Open Subtitles | انهم لايثقون بأي شخص بسبب"آي" |
| Las mujeres en concreto no confían en que el sistema de salud las atienda con respeto y seguridad. | UN | ولا تثق النساء على وجه الخصوص في أن النظام الصحي يقدم لهن العناية على نحو محترم وآمن. |