"no conocen" - Translation from Spanish to Arabic

    • لا يعرفون
        
    • لا تعرف
        
    • لا يعلمون
        
    • يجهلون
        
    • لا تعترف
        
    • لا تعرفون
        
    • لا يعرفن
        
    • يجهلن
        
    • لا يعرفونه
        
    • لايعرفون
        
    • ليسوا على علم
        
    • ﻻ يعرف
        
    • ﻻ علم لهم
        
    • غير مدركين
        
    • لم يعرفوا
        
    Tienen diferentes turnos, diferentes especialidades, diferentes áreas de experiencia, e inclusive quizá no conocen el nombre de los otros. TED هؤلاء الأشخاص من تخصصات مختلفة ودورات عمل مختلفة، وخبرات متنوعة، وربما لا يعرفون أسماء بعضهم البعض.
    Pero ellos no conocen este lugar, se lo considera como algo inexistente. Open Subtitles لكنهم لا يعرفون هذا المكان بما انه يعتبر غير موجود
    Las naciones del mundo se están enfrentando a algunos fenómenos que no conocen fronteras y que sólo se pueden abordar con una acción conjunta. UN إن الدول في جميع أنحاء العالم تواجه تحديات من ظواهر معينة لا تعرف حدودا ولا يمكن معالجتها إلا بإجراء مشترك.
    Los crímenes de guerra, los crímenes de lesa humanidad y el genocidio no conocen fronteras. UN إن جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية لا تعرف حدودا.
    no conocen a las reclusas y, al parecer, tampoco saben cotejar una foto. Open Subtitles هم لا يعلمون السجناء أو من الواضح طريقة تفقد صورة الهويه
    Muchos no conocen bien los procedimientos y requisitos del proceso electoral y habrá que educarlos sobre la votación. UN والعديد منهم يجهلون إجراءات العملية الانتخابية وشروطها، وسيحتاجون الى من يثقفهم بشأن عملية التصويت.
    La gente pasaba toda su vida viviendo en un lugar como éste, aún no conocen todos los caminos. Open Subtitles قضى الناس كل حياتهم وهم يعيشون في مكان كهذا وما زالوا لا يعرفون كل المسارات
    Si no conocen mi corazón, no pueden acercarse lo suficiente para atacarme. Open Subtitles إن كانوا لا يعرفون قلبي فلا يمكنهمـ الإقتراب أكثر للضربة
    Las chicas dicen que vayamos adelante porque ellas no conocen el camino. Open Subtitles الفتيات يريدون منك أن تذهب أمامهم إنهم لا يعرفون الطريق
    ¿Sirves veneno todos los días a todas estas personas que no conocen nada mejor? Open Subtitles إنّك تقدم السمّ طوال اليوم لهؤلاء الأشخاص الذين لا يعرفون شيء أفضل؟
    Al no saber leer, en su mayor parte, no conocen la dirección de sus patronos. UN وغالبيتهم من اﻷميين ومن ثم لا يعرفون عنوان صاحب العمل.
    consecuencias son que millones de hombres, mujeres y niños no conocen ni la alegría ni la paz interior de satisfacer las necesidades más elementales. UN والعواقب هي أن أصبح ملايين الرجال والنساء والأطفال لا يعرفون معنى الفرح أو السلام الداخلي بتلبية أهم حاجاتهم الأساسية.
    A este respecto, los peces no conocen fronteras, y en diferentes momentos de su ciclo vital se los puede encontrar tanto en aguas jurisdiccionales nacionales como en la alta mar. UN وفي هذا الصدد لا تعرف اﻷسماك حدودا، وقد توجد، في أوقات مختلفة من دورات حياتها، داخل مناطق الولاية الوطنية وفي أعالي البحار على حد سواء.
    Los valores espirituales y morales, en cambio, no conocen fronteras, y al defenderlos y alentarlos, seguimos un camino que es, realmente, de carácter internacional, y está destinado, más que cualquier otra cosa, a dar realidad al concepto de un mundo único. UN أما القيم المادية والروحية فهي على العكس لا تعرف الحدود، ونحن بتمسكنا بها وبتشجيعها نسير في طريق دولي حقا، يفضي، أكثر من أي شيء آخر، إلى تجسيد مفهوم العالم الواحد. إننا لا نعيش بالخبز وحده.
    El terrorismo, el tráfico de drogas y el contrabando de armas son algunos de los males que no conocen fronteras. UN فاﻹرهاب والاتجار بالمخـدرات وتهريب اﻷسلحة هي بعض الشرور التي لا تعرف حدودا.
    Aunque reciben una pensión pública básica y atención médica estatal gratuita, se admite que muchas de ellas no conocen los derechos que les corresponden y no están registradas. UN وهم يتلقون معاشا تقاعديا حكوميا أساسيا ورعاية صحية حكومية مجانية، إلا أن من المسلم به أن كثيرا من المعوقين لا يعلمون باستحقاقهم وليسوا مسجلين.
    Estas personas, o no conocen los hechos, o están moralmente corrompidas. UN فهؤلاء الناس إما يجهلون الحقائق أو أنهم فاسدون أخلاقيا.
    Sin embargo, en Río nos comprometimos a unir nuestras manos en un esfuerzo mundial debido a que los problemas ecológicos no conocen fronteras. UN مع أننا قطعنا على أنفسنا التزاما بأن نتكاتف في بذل جهد عالمي حيث أن مشاكل البيئة لا تعترف بالحدود.
    Se los va a perdonar esta vez porque no conocen el reglamento. Open Subtitles سـأترك لكم واحدة هذه المرة لأنكم لا تعرفون القـواعد بعد.
    Dicha falta de información podría llevar a suponer que las mujeres no están informadas sobre la Convención y, por lo tanto, no conocen sus derechos. UN وقد يستنتج من غياب المعلومات هذا أن النساء غير مطلعات على الاتفاقية، وهن بالتالي لا يعرفن حقوقهن.
    A menudo éstas no conocen sus derechos y no pueden ejercerlos en la práctica. UN ولا يعمل تعدد النظم القانونية لصالح النساء إذ غالبا ما يجهلن حقوقهن ويتعذر عليهن التمتع بها في الواقع.
    Y ella me dijo que le enseñan a sus hijos a rechazar todo de alguien a quien no conocen porque tal vez esa persona lo necesita más que ellos. TED أخبرتني أنهم يعلمون أولادهم أن يرفضوا أي شيء من أي شخص لا يعرفونه لأنه ربما ذلك الشخص يحتاجه أكثر منهم.
    La alfombra mágica. no conocen su valor. Open Subtitles البساط السحرى , إنهم لايعرفون قيمته
    Aunque tienen conocimiento parcial de algunas de las actividades de los programas regionales que se llevan a cabo en sus propios países, no conocen en absoluto los programas regionales que se llevan a cabo en otros lugares. UN وفي حين أنهم يكونون على شيء من العلم ببعض أنشطة البرامج الإقليمية التي تستضيفها بلدانهم هم أنفسهم فإنهم ليسوا على علم البتة بالبرامج الإقليمية التي تجرى استضافتها في غير ذلك من البلدان.
    Tras más de cinco años de hostilidades, muchos de esos combatientes no conocen otra forma de vida. UN وبعد خمسة أعوام من الحرب، لا يعرف العديد من هؤلاء المقاتلين من طرق الحياة إلا الحرب.
    14. El Comité toma nota con inquietud de que los grupos profesionales, los niños y el común de las gentes por lo general no conocen ni los principios ni las disposiciones de la Convención. UN ١٤- وتلاحظ اللجنة بقلق أن الفئات المهنية واﻷطفال والجمهور بوجه عام لا علم لهم بمبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    Muchos todavía no conocen sus derechos, pero todos saben como desconocer los derechos de los demás. UN فالكثير من الناس غير مدركين لحقوقهم ولكنهم يدركون جيدا كيف يحرمون الآخرين من حقوقهم.
    hay personas que no conocen ni un dia de felicidad. somos afortunados. Open Subtitles بعض الناس لم يعرفوا البهجة ولو ليوم واحد, أنت محظوظ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more