"no considerar" - Translation from Spanish to Arabic

    • عدم النظر
        
    • بعدم اعتبار
        
    • لا ينظر
        
    • ترفض اعتبار
        
    • ألا تنظر
        
    • لم ترَ أن
        
    • بعدم اعتبارها
        
    • بعدم النظر
        
    • وعدم النظر
        
    • لعدم اعتبار
        
    Si el Grupo de Trabajo decide no considerar esa posibilidad, la OSSI recomienda que el Secretario General: UN وفي حالة ما إذا قرر الفريق العامل عدم النظر في هذا الخيار، يوصي مكتب خدمات الرقابة الداخلية الأمين العام بما يلي:
    En caso de que el Grupo de Trabajo decida no considerar esa opción, la OSSI hace las siguientes recomendaciones. UN وفي حال قرر فريق العمل عدم النظر في هذا الخيار، يوصي مكتب خدمات الرقابة الداخلية بما يلي:
    En consecuencia, la Comisión acordó no considerar el proyecto de resolución A/C.3/54/L.8/Rev.1 y sus enmiendas. UN ولذلك وافقت اللجنة على عدم النظر في مشروع القرار A/C.3/54/L.8/Rev.1 والتعديلات التي أدخلت عليه.
    Además, la visible contumacia del partido conservador y del Partido para la Libertad Inkatha en no considerar vinculantes las decisiones aprobadas en las negociaciones multipartidistas puede agravar la situación en el país y reducir las posibilidades de que se llegue rápidamente a un acuerdo político. UN وباﻹضافة إلى ذلك فإن اﻹصرار الواضح لحزب المحافظين وحزب إنكاثا للحرية بعدم اعتبار القرارات التي تم التوصل إليها في المفاوضات المتعددة اﻷحزاب ملزمة يمكن أن يفاقم الحالة في البلد ويقوض فرص التوصل إلى تسوية سلمية مبكرة.
    La Unión Europea está dispuesta a participar en negociaciones con el fin de obtener resultados tangibles en esta parte de la continuación del período de sesiones, pero se reserva la posibilidad de no considerar los informes publicados con demora. UN واسترسل بالقول إن الاتحاد الأوروبي مستعد لإجراء مناقشات بهدف التوصل إلى نتائج عملية خلال الجزء الحالي من الدورة المستأنفة، غير أنه قد لا ينظر في التقارير التي تأخر تقديمها.
    " ... cada Estado que formula una objeción a una reserva [...] puede o no considerar al Estado autor de la reserva como parte en la Convención. " UN " لكل دولة تعترض على تحفظ ما (...) أن تقبل أو أن ترفض اعتبار الدولة التي أبدت التحفظ طرفا في الاتفاقية " (
    19. El Sr. Lubbers exhortó a los Estados a no considerar a los refugiados únicamente como una carga. UN 19- وحث السيد لبرس الدول على ألا تنظر إلى اللاجئين على أنهم عبء فحسب.
    4. Destacamos que el Comité no ha procedido a analizar ni establecer si la demora estaba justificada, dando así la impresión de distanciarse de su jurisprudencia arraigada o de no considerar importante establecer en el presente caso si la demora estaba o no justificada; UN 4- أؤكد أن اللجنة لم تأخذ على عاتقها تحليل وإثبات ما إذا كان للتأخير ما يبرره، تاركة بذلك الانطباع بأنها تتراجع عما دأبت على تطلّبه في سوابقها القضائية وأنها لم ترَ أن مما له أهمية في هذه الحالة بعينها إثبات ما إذا كان للتأخير مُبرِّر أم لا؛
    A tales efectos, el Convenio enumera las infracciones que las Partes se comprometen a no considerar como infracciones políticas, como por ejemplo una infracción inspirada en móviles políticos. UN ولهذه الغاية، فإنها تعدد الجرائم التي تلتزم الأطراف بعدم اعتبارها جرائم سياسية، أو جرائم لها بواعث سياسية.
    El Comité decidió no considerar esta cuestión en su actual período de sesiones. UN 225 - وقرر المجلس عدم النظر في هذه المسألة في دورته الحالية.
    No obstante, había que tener cuidado de no considerar la cooperación Sur-Sur desde la perspectiva de la cooperación tradicional. UN 65 - وينبغي الحرص على عدم النظر إلى التعاون فيما بين بلدان الجنوب من منطلق التعاون التقليدي.
    En diciembre de 1994, se rechazó la renovación de la inscripción y se decidió no considerar más inscripciones. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 1994، رفضت عملية إعادة تسجيله، وتقرر عدم النظر في أي عمليات تسجيل أخرى.
    En diciembre de 1994, se rechazó la renovación de la inscripción y se decidió no considerar más inscripciones. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 1994، رفضت عملية إعادة تسجيله، وتقرر عدم النظر في أي عمليات تسجيل أخرى.
    Alentó a los Estados a no considerar a los refugiados pasivamente, como víctimas, sino a considerar que estos podían desempeñar un papel importante en los procesos de paz, y que los acuerdos de paz siempre debían contener disposiciones relativas a las poblaciones desplazadas. UN وشجع الدول على عدم النظر إلى اللاجئين نظرة سلبية كضحايا، إذ يمكنهم على الأرجح القيام بدور مهم في عمليات السلام، وشدد على ضرورة أن تنص اتفاقات السلام دوماً على أحكام تخص السكان المشردين.
    La Presidenta del grupo de trabajo anterior al período de sesiones explicó que en otros períodos de sesiones el Comité había decidido no considerar los informes iniciales en el grupo de trabajo, debido a que era importante entablar un diálogo constructivo y directo con el Estado parte. UN ٢٥ - وأوضحت رئيسة الفريق العامل لما قبل الدورة أن اللجنة قررت في الدورات السابقة عدم النظر في التقارير اﻷولية في الفريق العامل ﻷن من المهم إقامة حوار بنﱠاء مباشر مع الدولة الطرف.
    La Presidenta del grupo de trabajo anterior al período de sesiones explicó que en otros períodos de sesiones el Comité había decidido no considerar los informes iniciales en el grupo de trabajo, debido a que era importante entablar un diálogo constructivo y directo con el Estado Parte. UN ٢٥ - وأوضحت رئيسة الفريق العامل لما قبل الدورة أن اللجنة قررت في الدورات السابقة عدم النظر في التقارير اﻷولية في الفريق العامل ﻷن من المهم إقامة حوار بنﱠاء مباشر مع الدولة الطرف.
    La protesta es un acto unilateral por el cual un sujeto de derecho manifiesta su intención de no considerar como de derecho un determinado estado de hecho y entiende por ello salvaguardar sus derechos violados o amenazados. UN فالاحتجاج فعل انفرادي بموجبه يُعبر شخص من أشخاص القانون عن نيته بعدم اعتبار وضع معين على أنه وضع قانوني وبالتالي يعبر عن تصميمه على ضمان حقوقه التي انتهكت أو هي مهددة بالانتهاك().
    El PNUD tiene que asumir un compromiso más explícito con respecto a los mandatos de los Voluntarios de las Naciones Unidas, y no considerar la asociación como un simple acuerdo de gestión. UN وعلى البرنامج الإنمائي أن يلتزم على نحو أوضح بولايات برنامج متطوعي الأمم المتحدة، وأن لا ينظر إلى الشراكة باعتبارها مجرد ترتيب إداري.
    " Cada Estado que formula una objeción a una reserva [...] puede o no considerar al Estado autor de la reserva como parte en la Convención " . UN " لكل دولة تعترض على تحفظ ما (...) أن تقبل أو أن ترفض اعتبار الدولة التي أبدت التحفظ طرفا في الاتفاقية " (
    307. El Comité observa que el Estado Parte tiende a no considerar como discriminación racial o étnica la situación particularmente desfavorable en que viven determinados grupos minoritarios en Albania, creyendo que los problemas sociales y económicos con que tropiezan los miembros de esas minorías son los mismos que tiene que afrontar el resto de la población. UN 307- وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تميل إلى ألا تنظر إلى الوضع غير الملائم جداً الذي تعيشه بعض مجموعات الأقليات في ألبانيا على أنه وضع ينطوي على تمييز عنصري أو إثني، إذ تعتقد أن المشاكل الاجتماعية والاقتصادية التي يلاقيها المنتمون إلى هذه الأقليات لا تختلف في شيء عن تلك التي يواجهها باقي السكان.
    Apoya la conclusión de la CAPI de no considerar, por ahora, ningún cambio en el sistema en vigor. UN وأيدت الاستنتاج الذي خلصت إليه اللجنة بعدم النظر في الوقت الحاضر في إجراء أي تعديل على النظام الحالي.
    Por consiguiente, es importante alentar las iniciativas de Marruecos y de la CEDEAO por ser esfuerzos complementarios, y no considerar que buscan objetivos contradictorios. UN ولذلك فمن الأهمية تشجيع المبادرة المغربية ومبادرة الرابطة بوصفهما جهدين متكاملين وعدم النظر إليهما على أنهما يعملان لخدمة أهداف متعارضة.
    Como punto de partida, los actuales miembros permanentes deben mostrarse dispuestos a no considerar el veto o el ejercicio del veto como un privilegio exclusivo que deben guardar celosamente y deben utilizar a su capricho para imponerse a las preocupaciones legítimas de la mayoría de los Estados Miembros. UN وكنقطة انطلاق، يجب أن يظهــر اﻷعضــاء الدائمون الحاليون الاستعداد لعدم اعتبار حق النقض أو ممارسته امتيازا حصريا لا بد مــن حمايتــه بحــرص واستعماله على هواهم بغية تجاهل الشواغل المشروعة ﻷغلبية الدول اﻷعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more