"no constituye un" - Translation from Spanish to Arabic

    • لا يشكل
        
    • لا يمثل
        
    • لا تمثل
        
    • لا يعتبر
        
    • ولا يشكل
        
    • فلا تمثِّل هذه
        
    • لا يشكِّل
        
    • ليس من الشروط
        
    • لا يشكّل
        
    • ﻻ يشكل سبيل
        
    • لا يبلغ حد
        
    • ليس وسيلة
        
    Estonia se ha visto obligada a disponer que ciudadanos de otros países también abandonaran el país; por consiguiente, la expulsión del Sr. Rozhok no constituye un precedente. UN وقد اضطرت استونيا الى أن تأمر أيضا رعايا بلدان أخرى بمغادرة استونيا، وعليه فإن طرد السيد روجوك لا يشكل سابقة من أي نوع.
    Esta observación no constituye un obstáculo a la entrada en vigor de la Convención entre Suecia y Qatar. UN غير أن هذا الاعتراض لا يشكل عقبة أمام بدء نفاذ الاتفاقية بين مملكة هولندا وقطر.
    No obstante, en opinión de la Secretaría el límite de cinco años por sí sólo no constituye un criterio que garantice la cualificación. UN غير أن قلم المحكمة يرى أن تحديد المدة، تحديدا صارما، بخمس سنوات لا يشكل وحده تدبيرا من شأنه ضمان الكفاءة.
    Por cuestiones de política y jurídicas, habría que indicar que esto no constituye un precedente de aplicación más general. UN وينبغي ﻷسباب قانونية وسياسية، ايضاح أن هذا اﻷمر لا يمثل سابقة ذات تطبيق أوسع.
    Por cuestiones de política y jurídicas, habría que indicar que esto no constituye un precedente de aplicación más general. UN وينبغي، ﻷسباب قانونية وأخرى تتعلق بالسياسة العامة، إيضاح أن هذا اﻷمر لا يمثل سابقة ذات انطباق أوسع.
    Por tanto, el documento de debate no constituye un marco rígido ni definitivo, sino que, repito, ofrece un marco de principios sobre los que se podría desarrollar el debate. UN وورقــة المناقشــة هــذه لا تمثل إطارا جامدا ونهائيا، ولكنه، وأكرر، إطار للمبادئ يمكن أن تنبني على أساسه المناقشة.
    Aunque es de lamentar, ese aplazamiento no constituye un contratiempo importante. UN وهذا التأجيل، رغم أنه مؤسف بحد ذاته، لا يعتبر نكسة كبيرة.
    No obstante, ofrecer AOD sin reformar el comercio de productos agrícolas no constituye un auténtico compromiso en pro del desarrollo. UN ومع ذلك، فإن تقديم المساعدات الإنمائية الرسمية دون إصلاح التجارة الزراعية لا يشكل التزاما حقيقيا بتحقيق التنمية.
    Y mientras algunas personas podría interpretar esta carga como sospechoso, gracias a Dios que vivimos en un mundo donde solo sospechas no constituye un delito. Open Subtitles وبينما قد يفسر بعض الناس هذه البضاعة على أنها مشبوهة، الحمد لله نعيش في عالم حيث لا يشكل الشك وحده جريمة.
    En conclusión, el orador reitera que en su opinión ese acuerdo no constituye un precedente. UN وقال المتحدث في خاتمة كلمته إنه يكرر أن هذا الاتفاق لا يشكل برأيه أية سابقة.
    En repetidas ocasiones el Comité ha sostenido que el mero hecho de encontrarse una persona condenada a muerte no constituye un trato o pena cruel, inhumano o degradante. UN وقد أكدت اللجنة في مناسبات متعددة أن مجرد أن يجد الشخص نفسه محكوما عليه باﻹعدام لا يشكل معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة.
    En repetidas ocasiones el Comité ha sostenido que el mero hecho de encontrarse una persona condenada a muerte no constituye un trato o pena cruel inhumano o degradante. UN وكانت اللجنة قد أكدت في عــدة مناسبات أن مجــرد وجـود شخص محكـوم عليه باﻹعدام لا يشكل معاملـة أو عقوبة لاإنسانية أو قاسية أو مهينة.
    En repetidas ocasiones el Comité ha sostenido que el mero hecho de encontrarse una persona condenada a muerte no constituye un trato o pena cruel inhumano o degradante. UN وقد أكدت اللجنة، في عدة مناسبات، أن مجرد الحكم باﻹعدام على أحد لا يشكل معاملة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة.
    Agregó que el uso de declaraciones de funcionarios del Gobierno de los Estados Unidos no constituye un respaldo de ese documento. UN ولاحظت أيضا أن الاستشهاد ببيانات أدلى بها مسؤولون في حكومة الولايات المتحدة لا يمثل تأييدا للوثيقة.
    Sin embargo, una reclamación ante el Tribunal Europeo no constituye un recurso que se deba agotar. UN بيد أن رفع شكوى إلى المحكمة الأوروبية لا يمثل سبيل انتصاف يجب استنفاده.
    El Protocolo de Hebrón, que no constituye un nuevo acuerdo, se celebró el 15 de enero de 1997. UN وأبرم بروتوكـــول الخليل، الذي لا يمثل اتفاقا جديدا، في ١٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧.
    Además, la falta de una definición precisa no constituye un impedimento de la labor del Tribunal: como en todo asunto arbitral, los contornos exactos de la controversia se definen por la posición de las partes durante el proceso arbitral. UN وعلاوة على ذلك، فإن انعدام التحديد الدقيق لا يمثل عائقا أمام قيام هيئة التحكيم بعملها: فكما هو اﻷمر في كل مسألة خاضعة للتحكيم، تتحدد حدود النزاع الدقيقة بادعاءات اﻷطراف خلال عملية التحكيم.
    Según el Estado Parte, no es función del tribunal velar por que las partes en procedimientos judiciales estén presentes al anunciar un fallo y su ausencia en el momento de dictar sentencia no constituye un motivo para no dictarla. UN وترى الدولة الطرف أنه ليس على المحكمة أن تكفل مثول أطراف الدعوى عند إصدار الأحكام وأن تغيبهم عن المحكمة وقت صدورها لا يمثل سبباً لعدم النطق بها.
    En Cuba, la droga no constituye un problema social. UN وفي كوبا لا تمثل المخدرات مشكلة اجتماعية.
    En otras palabras, en esencia esa discriminación no constituye un acto compuesto ni siquiera, necesariamente, un acto complejo, pero a efectos de demostrarlo podría ser necesario allegar pruebas de que esa práctica constituye un acto de esa índole. UN وبعبارة أخـرى، فإن هذا التمييز في جوهره لا يعتبر فعلا مركﱠبا أو حتى بالضرورة متشعبا ولكن قد يكون من الـلازم ﻷغــراض
    La decisión de desistir del examen conjunto de los temas 117 y 118 es el resultado de circunstancias extraordinarias y no constituye un precedente. UN وجاء الفصل بين النظر المشترك في البندين 117 و 118 من جدول الأعمال نتيجة للظروف الاستثنائية ولا يشكل ذلك سابقة.
    Si bien la mayoría de los adolescentes crece en entornos familiares que funcionan debidamente, para algunos la familia no constituye un medio seguro y propicio. UN وفي حين أن أغلب المراهقين يشبّون في بيئات أسرية سويّة، فلا تمثِّل هذه البيئات بالنسبة للبعض محيطاً آمناً وداعماً.
    Si la modificación de una reserva no constituye un retiro o un retiro parcial, debería adoptar la forma de una reserva nueva y necesitar la aceptación de las demás partes en el tratado. UN ومن ثم فإن أي تعديل على التحفظ لا يشكِّل انسحاباً أو انسحاباً جزئياً إنما يمثل تحفظاً جديداً يحتاج إلى القبول من سائر الأطراف في المعاهدة.
    4.17 En cuanto al estado de salud del autor, el Estado parte observa que no constituye un criterio para determinar, en el sentido del artículo 1 de la Convención, si existen razones fundadas para creer que correría el riesgo de tortura si fuera devuelto. UN 4-17 وفيما يتعلق بتقييم الحالة الصحية لصاحب الشكوى، تشير الدولة الطرف إلى أن التقييم ليس من الشروط الواجب استيفاؤها بالمعنى المقصود في المادة 1 من الاتفاقية، وهو تحديد ما إذا كانت هناك أسباب قوية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيواجه خطر التعرض للتعذيب إذا أعيد إلى بلده.
    Según una sentencia judicial, el comprador debe aceptar la entrega de las mercaderías cuando una falta de conformidad no constituye un incumplimiento esencial. UN وقد وجد قرار لإحدى المحاكم أنّ على المشتري تسلّم البضائع عندما لا يشكّل الخلل في المطابقة انتهاكاً أساسيّاً.
    Por consiguiente, el Comité estima que, a falta de asistencia letrada y de argumentos en contrario del Estado Parte, el recurso de amparo constitucional no constituye un recurso disponible en las circunstancias del caso. UN ولذلك ترى اللجنة أنه في غياب المساعدة القضائية، وعدم تقديم حجج من الدولة الطرف تخالف ذلك، فإن الطعن الدستوري لا يشكل سبيل انتصاف متاحاً في ظل الظروف الخاصة بالقضية.
    Reconociendo que toda privación de libertad puede causar cierta tensión psicológica, esa tensión emocional no constituye un trato cruel, inhumano o degradante (y, desde luego, no constituye un castigo). UN وإذا كانت الدولة الطرف تعترف بأن أي حرمان من الحرية قد يتسبب في شيء من الإجهاد النفسي، فإن هذا الإجهاد لا يبلغ حد المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (وعليه، فهو بالتأكيد لا يشكل عقوبة).
    En este contexto, se alega que la Oficina del Defensor del Pueblo no funciona eficientemente, por lo que no constituye un recurso eficaz. UN ويقال في هذا السياق إن مكتب أمين المظالم لا يعمل بكفاءة ولذا فهو ليس وسيلة انتصاف فعلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more